Translation for "олд-лайм" to english
Олд-лайм
Translation examples
Средняя школа Лайм Олд-Лайм
Lyme-Old Lyme High School
Олд-Лайм, Коннектикут, Соединенные Штаты Америки
Old Lyme, CT, United States
Извини, но я не смогу сегодня поехать в Олд-Лайм.
I'm sorry, but I just found out I can't go to old lyme this afternoon.
Мы садимся на наше парусное судно из дока в Олд Лайме затем вниз к Ларчмону до Рейс Вика.
We're taking our sloop from my folks'place in Old Lyme all the way down to Larchmont for Race Week.
Как в Таскалусе, как в Олд Лайме, мы оба знаем, что ты занят не своим делом, и, рано или поздно, тебя прикончат.
Just like Tuscaloosa, just like Old Lyme, we both know you're playing dress-up out here, and it's just a matter of time before you get yourself killed.
Отсюда мы сразу поедем в Олд-Лайм.
We’re going out to the house at Old Lyme.
Деймон сидел в саду в Олд-Лайме и смотрел на пролив.
He sat in the garden in Old Lyme, looking out at the Sound.
Пасхальные праздники начинаются через неделю. Мы могли бы вместе уехать в Олд-Лайм дней на десять и все это время не видеть ни одной живой души.
I’ve been thinking—the Easter holidays start next week and we can go out to Old Lyme and camp out and relax together and not see a soul for ten days or so.
Они познакомились сегодня днем, часа в два. Случайное знакомство в доме мистера и миссис Эдгар Сент-Джон из Олд-Лайма, штат Коннектикут, вилла стояла на Дерри-роуд и выходила окнами на океан.
New acquaintances since approximately two o'clock that afternoon. By chance meeting at the oceanfront cottage on Derry Road, property of Mr. and Mrs. Edgar St. John of Old Lyme, Connecticut, who were not at the cottage at the time of the party;
Деймон скоро узнал, что Бьянчелли – невысокий, смуглый, красивый мужчина с тронутой сединой шевелюрой – владел гаражом в местечке Олд-Лайм в штате Коннектикут и приезжал в Нью-Йорк раз в год, чтобы повидаться с племянницей.
Damon had found out that Biancella, a small, dark, handsome man with grizzled graying hair, ran a garage in Old Lyme, Connecticut, and came to New York only once a year, to see his niece.
Шейла сказала Вайнштейну, что, как только тот выйдет из больницы, она отвезет его и Деймона в Олд-Лайм, где он сможет окончательно зализать свои раны, а мужу не придется отвечать на сочувственные вопросы друзей или решать проблемы агентства.
She had told him that when he was ready to leave the hospital she would drive him, with Damon, to the house in Old Lyme, where he could convalesce, and Damon wouldn’t have to face the questions and sympathies of his friends and the demands of the office.
Однако Заловски не мог знать того, что львиная доля комиссионных ушла на оплату старых долгов и на самый необходимый ремонт домика на берегу пролива Лонг-Айленд в городке Олд-Лайм в штате Коннектикут. Владение перешло к Шейле по завещанию ее страдавшего старческим слабоумием бездетного дяди.
What Zalovsky didn’t know was that a good part of the commissions had gone to pay off long-standing debts and to make the necessary repairs on the small house on Long Island Sound in Old Lyme, Connecticut, that a doting and childless uncle of Sheila’s had left her in his will.
В глубине души она, несмотря на то что на добровольных началах помогала Национальному фонду по борьбе с неграмотностью, испытывала невольное презрение к безграмотным людям, не только к черным, конечно (хотя все ее ученики были чернокожие), но и к белым: к тем мужчинам и женщинам, которые не поспевали за безжалостным прогрессом, их ограниченный интеллект не мог постичь некоторые аспекты современной жизни; Арти Келлер, Хэм Хант и вместе с ними вся консервативная Америка, несомненно, считали, что все это неизбежные издержки цивилизации и лучше позаботиться о своей белой шкуре, но Келли Келлер яростно отвергала такой эгоизм, недаром она в конце концов сочинила на компьютере в колледже безобразное письмо к родителям, и, внимательно его перечитав, подписалась полным именем – Элизабет Энн Келлер, и отправила письмо в отчий дом, в Гованду Хайтс, штат Нью-Йорк, в нем она частично объясняла, почему в этом году не едет на праздник Благодарения домой, а вместо этого отправляется с соседкой по комнате в Олд-Лайм: Мама и Папа, я всегда буду любить вас, но для меня совершенно ясно, что ни за что на свете я не соглашусь жить так, как вы, пожалуйста, простите меня!
In her innermost heart though she was a volunteer for the National Literacy Foundation of America she felt a certain contempt for ignorant people, not just blacks of course (though all of her students were black) but whites, whatever: men and women whom the ruthless progress of civilization had left behind really, their limited intelligences could not grasp certain facts of life really, no doubt as Artie Kelleher and Ham Hunt and all of conservative America believed it was hopeless thus save your own white skin but Kelly Kelleher angrily rejected such selfishness, had she not committed in writing a shameful statement to her own parents composed on her word processor at college and carefully revised and signed with her baptismal name "Elizabeth Anne Keller" and mailed to the Kelleher home in Gowanda Heights, New York, in partial explanation of why she was not coming home for Thanksgiving this year but going to Old Lyme with her roommate, I will always love you Mother and Father but I have come to realize I would not live the lives you live for anything please forgive me!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test