Translation for "окруженный" to english
Translation examples
adjective
Представление местонахождения судна в широком окружении
STI. 2 Presentation of vessel's positions in large surroundings
"2.1.2.4 под "яркостным контрастом" подразумевается соотношение в яркости какоголибо объекта и его непосредственного фона/окружения, позволяющее выделять этот объект из его фона/окружения".
"2.1.2.4. "Luminance contrast" means the brightness ratio between an object and its immediate background/surrounding that allows the object to be distinguished from its background/surroundings."
Некоторые из нас живут в окружении таких же мирных соседей.
Some of us are surrounded by equally peaceful neighbours.
2.1.5 "Яркостный контраст" означает соотношение яркости какого-либо объекта и его непосредственного фона/окружения, позволяющее выделять этот объект из его фона/окружения.
"Luminance contrast" means the brightness ratio between an object and its immediate background/surrounding that allows the object to be distinguished from its background/surroundings.
Окруженным своими братьями.
Surrounded by your brothers.
Окруженный величественными горами.
Surrounded by majestic mountains.
Они попадут в окружение.
They'll get surrounded.
В окружении невинных детей.
Surrounded by innocent kids.
Я в окружении женщин.
I'm surrounded by women.
мереть здесь в окружении...
Die here, surrounded by...
Письма были бодрыми, в них говорилось, что она живет, окруженная всеми удобствами, и не упоминалось ничего, что не заслуживало одобрения.
She wrote cheerfully, seemed surrounded with comforts, and mentioned nothing which she could not praise.
Гарри пригляделся к компании: действительно, Кэти Белл, на вид совершенно здоровая в окружении ликующих подруг.
Harry stared: It was indeed Katie Bell, looking completely healthy and surrounded by her jubilant friends.
По другую сторону долины на склоне холма возвышался красивый дом землевладельца, окруженный обширным бархатисто-зеленым газоном.
Across the valley, set on the opposite hillside, was a handsome manor house surrounded by a wide expanse of velvety green lawn.
Но ни разу за весь тот день Гарри не застал Чжоу одну, ни в обед, ни на переменах. Он столкнулся с ней по дороге на урок истории, но она была опять в окружении подружек.
But every time he glimpsed Cho that day—during break, and then lunchtime, and once on the way to History of Magic—she was surrounded by friends.
Атом — основная единица обычного вещества, которая состоит из крошечного ядра (сложенного из протонов и нейтронов), окруженного обращающимися вокруг него электронами.
Atom: The basic unit of ordinary matter, made up of a tiny nucleus (consisting of protons and neutrons) surrounded by orbiting electrons.
В углу, окруженный группой молодых льстецов, пытающихся подладиться к нему – арракинской золотой молодежью, – стоял Пауль. Неподалеку от них – три офицера войск Дома Атрейдес.
There was Paul in the corner surrounded by a fawning group of the younger Arrakeen richece, and, aloof among them, three officers of the House Troop.
В кабинете ухода за волшебными существами Фред «освободил из заточения» ярко-оранжевую ящерицу, и сейчас она дымилась на столе, окруженном кучкой любопытных.
Fred had “rescued” the brilliant orange, fire dwelling lizard from a Care of Magical Creatures class and it was now smouldering gently on a table surrounded by a knot of curious people.
Затем, существо под капюшоном, чем бы оно ни было, сделало глубокий, медленный, шумный вдох, словно пыталось всосать из окружения не только воздух. Присутствующих обдало стужей.
And then the thing beneath the hood, whatever it was, drew a long, slow, rattling breath, as though it were trying to suck something more than air from its surroundings.
Было очень трудно рассмотреть, что происходит внизу, поскольку над всем полем в безумной радости носились лепреконы, но ему удалось различить Крама, окруженного медиками.
It was hard to see what was happening below, because leprechauns were zooming delightedly all over the field, but he could just make out Krum, surrounded by mediwizards.
Великая нация, окруженная со всех сторон кочующими дикарями и бедными варварами, может, без сомнения, приобрести богатства путем возделывания своих земель и путем внутренней торговли, но отнюдь не путем торговли внешней.
A great nation surrounded on all sides by wandering savages and poor barbarians might, no doubt, acquire riches by the cultivation of its own lands, and by its own interior commerce, but not by foreign trade.
Он был в окружении ворон?
Someone surrounded by crows?
Она была в окружении кристалла.
She was surrounded by crystal.
И что значит "Великое Окружение"?
What is a ‘surround’?”
Король попал в окружение.
The King was surrounded.
Виттория оказалась в окружении.
Vittoria was surrounded.
Да, он был здесь, окруженный охраной.
and, yes, there he was, surrounded by guards.
Кхлеви попали в окружение точно так же, как перед этим они пытались взять в окружение голографические здания.
The Khleevi were surrounded, as they had previously surrounded the holo-compounds.
Окружение, подумала Регина.
Surroundings, Regina thought.
Металл! Окруженный металлом!
Metal! Surrounded by metal.
Я чувствую себя окруженным врагами.
I feel surrounded by enemies.
adjective
Коридор действительно был, иначе полностью окруженные и изолированные от внешнего мира ходжалинцы не смогли бы выйти из окружения.
The corridor really existed; otherwise, the Khojaly people, fully encircled and isolated from the outer world, couldn't have broken out of the encirclement.
Коридор действительно был, иначе полностью окруженные и изолированные от внешнего мира ходжалинцы никак не смогли бы бежать из окружения.
The corridor really existed; otherwise, the Khojaly people, fully encircled and isolated from the outer world, could not have been able to escape the encirclement.
Во-вторых, сообщение о попытках азербайджанцев выйти из окружения через Варденисский район Армении также не соответствует действительности, так как, чтобы выйти из окружения, нет надобности проникать на территорию Армении.
Second, the report concerning the attempts of the Azerbaijanis to leave the encircled area through the Vardenis district of Armenia also does not correspond to the facts since there was no need to enter Armenian territory in order to leave the encircled area.
Земля не может быть возвращена, а если она может быть возвращена, то это будет деревня, окруженная группой поселений.
The land cannot be given back, or if it is given back, it will be a village encircled by a block of settlements.
На ботве появляются бесцветные пятна, которые становятся бурыми и окруженными желтым ободом, на верхней стороне листьев.
On foliage: discoloured patches that turn brown and are encircled by a yellow halo on the upper side of leaves.
Боснийцам и хорватам в окруженных районах специально навязывают такие условия жизни, с тем чтобы добиться их истребления.
The Bosniacs and Croats within the encircled areas are intentionally exposed to such living conditions with the aim of having them exterminated.
Если строительство стены будет завершено по планируемой линии ее прохождения, 160 000 палестинцев будут жить в анклаве, будучи полностью окруженными стеной.
If the full route is completed, 160,000 Palestinians will live in enclaves completely encircled by the wall.
Новая активизация отношений между Индией и Ираном в области энергетики подкрепляет возникшее у Пакистана представление о том, что он находится в геополитическом окружении.
Newly intensified Indian-Iranian energy relations contribute to Pakistan's perception of its geopolitical encirclement.
Окружение города двумя цепями поселений также способствует его изоляции и окончательному отделению от Западного берега.
The encircling of the city with two chains of settlements also contributes to its isolation and definitive separation from the West Bank.
Самый ужасный вид имели в лагере те палестинцы, которые находились в своих домах, будучи окруженными на протяжении более 20 дней...
The most terrible scenes were those of Palestinians, who had been encircled in their homes for over 20 years. ...
Он в окружении мужчин.
He's encircled by men.
ОНИ ВЗЯЛИ весь УЧЗСТОК В окружение.
An encirclement is underway.
Сегодня немец прорвет окружение.
Today the Germans will break through the encirclement.
Это окружение назвали "Бродовским котлом".
That encirclement was called the "Brody cauldron".
Это живопись, мысль, окруженная лезвиями.
It's painting. It's thought encircled... by razor blades.
Части 13-го немецкого корпуса, действительно, прорвались из окружения.
Parts of the German 13th army corps have actually broken through the encirclement.
Я уверен, что в большинстве случаев, она - дельфин, окруженный цветами.
I'm sure, in many ways, she is the dolphin encircled by flowers.
Пока есть силы, приказываю... Прорываться сквозь кольцо окружения в сторону Тиресполя...
While we still have strength I order you to go for a breakthrough... through the encirclement area.
Ценой своей жизни Демин и его люди не дали выйти из окружения. Привет. Привет.
With the price of their life Demin and his soldiers did not let Germans break out of the encirclement.
Позавчера Германское командование потребовало нашей капитуляции взамен на спасение всех американских войск, попавших в окружение.
"Two days ago, the German commander demanded our honorable surrender... "to save the U.S.A encircled troops from total annihilation.
Когда оба втиснулись в лодку, она, все еще окруженная огненным кольцом, пустилась по черной воде в обратный путь, прочь от острова. Инферналы, кишмя кишащие под лодкой, высунуться из воды не решались.
Once they were both safely jammed inside again, the boat began to move back across the black water, away from the rock, still encircled by that ring of fire, and it seemed that the Inferi swarming below them did not dare resurface.
— Как дела у окруженных частей?
“How are the troops in the encirclement doing?”
Наконец пришел приказ об окружении Севастополя.
Finally, orders came through that Sebastopol was to be encircled.
Но при таком количестве людей мы рискуем попасть в окружение.
However, with so few the risk is encirclement.
Заранее составляйте стратегические планы для окруженной позиции.
Make strategic plans for encircled terrain.
Они нападают на шлюзы и берут наших солдат в окружение.
They attack the docks and encircle pockets of our troops.
Наверно, действуют небольшие соединения, отрабатывающие тактику окружения.
Probably small units at work practicing encirclement.
Воин прав: силы окружения ведут бой.
The warrior was right; the encirclement forces were taking a beating.
adjective
2) совершенствование помощи лицам, склонным к самоубийству, и их окружению;
(2) Improved care of persons at risk of suicide and their circle;
164. Прежде всего ЮНИСЕК будет выполнять задачу по защите воспитанников и их окружения.
164. The unit's first mission is one of protection, both for inmates and their family circle.
Мы считаем, что семья является лучшим окружением для ухода за детьми и их воспитанием.
We believe that the family circle is the best environment in which to educate and care for children.
Запрет на поездки распространяется на ряд членов семьи Каддафи и лиц из их близкого окружения.
A number of Qadhafi family members and inner circle allies are subject to the travel ban.
Эти женщины оказываются отвергнутыми не только членами своей семьи и социальным окружением, но и другими заключенными.
These women found themselves rejected not only by members of their family and social circle but also by their fellow detainees.
Последствия злоупотребления незаконными наркотиками испытывают на себе как сам индивидуум, так и его или ее непосредственное социальное окружение и община.
The individual, his or her immediate social circle and the community all feel the impact of illicit drug abuse.
авторы не утверждали, что кто-либо из их непосредственного окружения, в частности близкие родственники, подвергался аресту или пыткам.
The authors have not claimed that persons in their immediate circle, notably family members, were arrested or tortured.
Последнее насчитывает 25 000 сотрудников, официально относящихся к системе Министерства внутренних дел, но подчиняющихся непосредственно Президенту и его ближайшему окружению.
The latter consists of 25,000 members formally under the Ministry of the Interior but reporting directly to the President and his inner circle.
Для характеристики положения в обширных районах юга, востока и центра Афганистана военные употребляют такие выражения, как "крайняя опасность" или "враждебное окружение".
Large parts of the South, East and Central regions of Afghanistan are described in military circles as an "extreme risk" or a "hostile environment".
В окружении вагонов.
Circling the wagons.
Пойманный и окруженный дервишами.
Trapped and circled by Dervishes.
Часть моего ближайшего окружения.
- Part of my inner circle.
Входит в ближайшее окружение Гиммлера.
He's one of himmler's inner circle.
- Ты входил в его ближайшее окружение.
You are part of Flint's inner circle?
Он был в близком окружении Гитлера.
Guy was part of Hitler's inner circle.
Если он и его окружение захотят ещё?
If he and his circle overreach?
Он вращался в довольно престижном окружение, правда?
He moved in quite grand circles, didn't he?
Из ее окружения. Среди нас предатель.
In her circle, on the inside, a traitor among us.
Почему меня снова вытеснили из близкого окружения?
Why did the inner circle squeeze me out again?
— И ты знаком с его окружением?
'And you've grown acquainted with his circle?'
Я добр к себе и своему непосредственному окружению.
I’m good to myself and my immediate circle.’
Мы остановились на лужайке, окруженной высоким кустарником.
We stopped in a circle of tall bushes.
На вершине тропы находился окруженный колоннами колодец.
At the top of the path, in the circle of pillars, was a well.
— Я протащу таких, как мы, в окружение Ламерка.
“I shall move more of us into Lamurk’s inner circle.”
В окружении телохранителей она проследовала к трапу.
A circle of security guards escorted her from the throng of reporters
Первопроходец в чужой стране, окруженный вагонами бумаги.
a settler in hostile country, circled by paper wagons.
Окружение потребует выделить робота-шофера.
The Circle of Advisors would want to install a robot chauffeur override.
Глаза ее, окруженные черным кружевом, зловеще сверкали.
Her eyes gleamed wickedly in their circles of black lace.
adjective
В середине стоял выскобленный деревянный стол в окружении стульев. Гарри сел на краешек ближайшего стула и огляделся.
There was a scrubbed wooden table and chairs in the middle, and Harry sat down on the edge of his seat, looking around.
На другом конце луга стоял мэр в окружении нескольких сограждан.
At the meadow’s edge the mayor, supported by several men, beckoned.
В мире, где она жила, была лужица в окружении лепестков. Это был один мир.
There had been the world, with the pool in the middle and the petals around the edge. One.
Тулитур и другой милдиван стояли в окружении пятидесяти лугалов.
Tulitur and another Yildivan stood at the edge of camp, with about fifty male Lugals behind.
Оно представляло собой скромный приют, окруженный цветочными клумбами среди небольшого луга.
It was an arbor in a small meadow, edged by flowerbeds.
Она увидела огромный город, окруженный зловещей, темной толщей воды.
She saw a huge city on the edge of a sinister, dark body of water.
Недолгая поездка привела их на берег, к маленькой, окруженной скалами бухточке.
A short drive brought them along the water’s edge to a little rock-bound inlet.
Пузырь и скалы отбрасывали темный конус тени, окруженной мерцающим ореолом.
The bobble and bluffs cut a black edge into the hazy aura of the lights that swept the ground above.
Мы сидели в окруженной цветущими кустами маленькой беседке, неподалеку от края мира.
We were seated together in a little bower of flowering bushes, not far from the edge of the world.
В сумерках они становились таинственными и дикими, будто чаща леса, правда, окруженная цивилизацией по краям.
Mysterious at dusk, and wild, like the heart of some forest, with the safe edges of civilization around it.
adjective
Патронатный уход в семейном окружении является одним из наилучших альтернативных после усыновления/удочерения решением.
Foster care in a family is among the best alternatives after the adoption.
Прилагаются всяческие усилия для того, чтобы отчуждение детей от их семейного окружения осуществлялось только в целях наилучшего обеспечения интересов ребенка.
Every effort is made to ensure that removal of children from their family environment is only effected in the best interest of the child.
Мсье Корсини, никто лучше вас не знает моего окружения.
Mr. Corsini, you know my suite best.
Знаешь, начинать морское путешествие из полностью окруженного сушей Колорадо было, возможно, не такой хорошей идеей. - Мы доедем до реки, а затем поплывем по реке в океан.
Starting from landlocked Colorado may not have been the best idea.
Я добился, чтобы суд отправил ее в лечебницу, в надежде, что смогу обеспечить Коди здоровое окружение.
Now, I had the courts force her into rehab In order to give Cody the best possible chance At a... at a healthy home.
— Потому, что если я хочу отыскать Марконе, начинать лучше всего с его окружения.
Because if I want to find Marcone, the best place to start is with his people.
Кое-где в зале, группки окруженных аристократов сражались с гхолами как только могли.
Here and there about the feasthall, groups of cornered noblemen fought the ghouls as best they could.
Они изучали свое окружение, принимали его и, будучи реалистками, старались извлечь из него самое лучшее.
They examined their environment, accepted it, and like realists settled down to make the best of it.
И так вот во всем мире. Даже окруженные врагами, даже враждующие, они лучше других осознают катастрофические последствия мягкотелости.
The world over, even encompassing one's enemies. Together even as enemies they best understood the catastrophic results of weakness.
Его крепко держали, и он отчаянно прощупывал окружение, соображая, как заставить их ослабить хватку.
He was held firmly and he tested desperately about him to see how he could best manage to force them to release him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test