Translation examples
МЕЖДУНАРОДНОМ ОКРУЖЕНИИ
INTERNATIONAL ENVIRONMENT
Стимулирующее окружение
An enabling environment
Враждебное Рабочее Окружение
Hostile work environment...
Цель - богатое окружение.
A target-rich environment.
Это плохое окружение.
It's a bad environment.
Это окружение - симуляция.
This environment is simulated.
Окружения, обманывающие сенсоры.
Environments that fool sensors.
Это безопасное окружение.
This is a safe environment.
Ќеблагопри€тное окружение?
A variation in her environment?
Мне нужно культурное окружение...
I need cultural environment...
Вам надо контролировать окружение.
Need to control your environment.
Эволюция и их окружение.
Evolution and their circumstances, their environs.
Мы прорвемся из окружения.
We will break out of the environment.
«Объективного» окружения не существует.
There is no such thing as the “objective” environment.
— Вписывается в любое окружение.
Blends into any environment.
Индивидуальность, нечто, отличающее вещь от окружения и от всех других вещей в этом окружении;
An individual, a thing apart from its environment, and apart from all things in that environment;
В этом окружении Уорд ощущал себя калекой.
He was a cripple in this environment.
Познайте себя — и свое окружение
Know Yourself—And Your Environment
— Я одна, в защищенном окружении.
“I’m alone, in a secure environment.”
Как он реагирует на новое окружение?
What are his reactions to the new environment?
В этом окружении Кронский чувствовал себя как дома.
Kronski was thoroughly at home in this environment.
Он пал жертвой своего окружения.
He died of his environment.
Представление местонахождения судна в широком окружении
STI. 2 Presentation of vessel's positions in large surroundings
"2.1.2.4 под "яркостным контрастом" подразумевается соотношение в яркости какоголибо объекта и его непосредственного фона/окружения, позволяющее выделять этот объект из его фона/окружения".
"2.1.2.4. "Luminance contrast" means the brightness ratio between an object and its immediate background/surrounding that allows the object to be distinguished from its background/surroundings."
Некоторые из нас живут в окружении таких же мирных соседей.
Some of us are surrounded by equally peaceful neighbours.
2.1.5 "Яркостный контраст" означает соотношение яркости какого-либо объекта и его непосредственного фона/окружения, позволяющее выделять этот объект из его фона/окружения.
"Luminance contrast" means the brightness ratio between an object and its immediate background/surrounding that allows the object to be distinguished from its background/surroundings.
Окруженным своими братьями.
Surrounded by your brothers.
Окруженный величественными горами.
Surrounded by majestic mountains.
Они попадут в окружение.
They'll get surrounded.
В окружении невинных детей.
Surrounded by innocent kids.
Я в окружении женщин.
I'm surrounded by women.
мереть здесь в окружении...
Die here, surrounded by...
Письма были бодрыми, в них говорилось, что она живет, окруженная всеми удобствами, и не упоминалось ничего, что не заслуживало одобрения.
She wrote cheerfully, seemed surrounded with comforts, and mentioned nothing which she could not praise.
Гарри пригляделся к компании: действительно, Кэти Белл, на вид совершенно здоровая в окружении ликующих подруг.
Harry stared: It was indeed Katie Bell, looking completely healthy and surrounded by her jubilant friends.
По другую сторону долины на склоне холма возвышался красивый дом землевладельца, окруженный обширным бархатисто-зеленым газоном.
Across the valley, set on the opposite hillside, was a handsome manor house surrounded by a wide expanse of velvety green lawn.
Но ни разу за весь тот день Гарри не застал Чжоу одну, ни в обед, ни на переменах. Он столкнулся с ней по дороге на урок истории, но она была опять в окружении подружек.
But every time he glimpsed Cho that day—during break, and then lunchtime, and once on the way to History of Magic—she was surrounded by friends.
Атом — основная единица обычного вещества, которая состоит из крошечного ядра (сложенного из протонов и нейтронов), окруженного обращающимися вокруг него электронами.
Atom: The basic unit of ordinary matter, made up of a tiny nucleus (consisting of protons and neutrons) surrounded by orbiting electrons.
В углу, окруженный группой молодых льстецов, пытающихся подладиться к нему – арракинской золотой молодежью, – стоял Пауль. Неподалеку от них – три офицера войск Дома Атрейдес.
There was Paul in the corner surrounded by a fawning group of the younger Arrakeen richece, and, aloof among them, three officers of the House Troop.
В кабинете ухода за волшебными существами Фред «освободил из заточения» ярко-оранжевую ящерицу, и сейчас она дымилась на столе, окруженном кучкой любопытных.
Fred had “rescued” the brilliant orange, fire dwelling lizard from a Care of Magical Creatures class and it was now smouldering gently on a table surrounded by a knot of curious people.
Затем, существо под капюшоном, чем бы оно ни было, сделало глубокий, медленный, шумный вдох, словно пыталось всосать из окружения не только воздух. Присутствующих обдало стужей.
And then the thing beneath the hood, whatever it was, drew a long, slow, rattling breath, as though it were trying to suck something more than air from its surroundings.
Было очень трудно рассмотреть, что происходит внизу, поскольку над всем полем в безумной радости носились лепреконы, но ему удалось различить Крама, окруженного медиками.
It was hard to see what was happening below, because leprechauns were zooming delightedly all over the field, but he could just make out Krum, surrounded by mediwizards.
Великая нация, окруженная со всех сторон кочующими дикарями и бедными варварами, может, без сомнения, приобрести богатства путем возделывания своих земель и путем внутренней торговли, но отнюдь не путем торговли внешней.
A great nation surrounded on all sides by wandering savages and poor barbarians might, no doubt, acquire riches by the cultivation of its own lands, and by its own interior commerce, but not by foreign trade.
Он был в окружении ворон?
Someone surrounded by crows?
Она была в окружении кристалла.
She was surrounded by crystal.
И что значит "Великое Окружение"?
What is a ‘surround’?”
Король попал в окружение.
The King was surrounded.
Виттория оказалась в окружении.
Vittoria was surrounded.
Да, он был здесь, окруженный охраной.
and, yes, there he was, surrounded by guards.
Кхлеви попали в окружение точно так же, как перед этим они пытались взять в окружение голографические здания.
The Khleevi were surrounded, as they had previously surrounded the holo-compounds.
Окружение, подумала Регина.
Surroundings, Regina thought.
Металл! Окруженный металлом!
Metal! Surrounded by metal.
Я чувствую себя окруженным врагами.
I feel surrounded by enemies.
a) Воспитание в семье родителями и окружением ребенка;
(a) Education within the family, provided by the parents and the child's entourage;
Как правило, жалоба касается знакомых лиц, которые могут входить в непосредственное окружение.
The complaints tend to be lodged against acquaintances, who may be in the individual’s immediate entourage.
Были казнены бывший глава военной хунты генерал Геи и еще семь человек из его окружения.
General Guéi, the former head of the military junta, and seven members of his entourage were executed.
Если президент Буйоя спокойно отнесся к поражению, то его окружение повело себя по-иному.
Although President Buyoya accepted defeat with good grace, the same could not be said for some of his entourage.
Она добавила, что в основе волнений лежало попрание прав человека бывшим президентом Бен Али и его окружением.
It added that the subjugation of human rights by former President Ben Ali and his entourage lay at the heart of the upheaval.
В разделе "Общественная жизнь" укзанные проблемы касаются в большинстве случаев социальных конфликтов в непосредственном окружении или в районе проживания.
“In the 'daily life' sector, most of the problems reported relate to social conflicts in the victims’ immediate entourage or neighbourhood.
Девятая мера защиты распространяется не только на самого осужденного, но и на лиц из его или ее окружения, в том числе, на родственников и друзей.
The ninth safeguard applies not only to the condemned person but also to those in his or her entourage, notably family members and friends.
Президент Али Бадалла Салех и его окружение должны знать: в международном праве нет иммунитета от ответственности за серьезные преступления.
President Ali Abdullah Saleh and his entourage need to know: there is no immunity for serious crimes under international law.
Предполагается, что те же соображения, которые упоминались выше в отношении семьи и окружения главы государства, релевантны и в этом контексте.
It has been suggested that the same considerations referred to above with regard to the family and entourage of the head of State would be relevant in this context.
2.4 Прибыв в Швейцарию, заявитель поддерживал тесные связи с ПАССД, с семьей и окружением бывшего президента Лиссубы.
2.4 Since his arrival in Switzerland, the complainant has maintained close ties with UPADS and with former President Lissouba's family and entourage.
Задержите её окружение.
Round up her entourage.
У меня есть своё окружение.
I have an entourage.
- И задержать её окружение.
- And round up her entourage.
С кем-то из окружения принца.
Someone in the prince's entourage.
Но мое окружение должно обслуживать меня,
But my entourage serves me.
Работал в окружении Кальтенбруннера.
Had a career in the entourage of Karlton Bruener.
Часть окружения, понимаете, немой друг?
Part of the entourage, you know, dumb friend?
Понадобится место для папского окружения.
Do need a place for a papal entourage.
Андре Бретон требовал покорности от своего окружения.
André Breton demanded obedience from his entourage.
Педро Морено был членом окружения Барбозы.
Pedro Moreno was part of Barbosa's entourage, too.
– Я полагал, что мое окружение находится под защитой вашего слова, герцог, – произнес он.
"I believe my entourage has been placed under the protection of your ducal word," he said.
Дело в том, что семья Мастера и ее окружение – это колония.
The thing is, a Master’s family and entourage are a colony.
На нем плыли знатные дамы и вельможи из окружения царя.
It was laden with ladies and nobles of the king’s entourage.
Но часть моего окружения должна последовать за мной.
But certain of my entourage must accompany me.
— О чем ты говоришь? — настаивала я. — Какое окружение?
"What are you talking about?" I demanded. "What entourage?"
Не я один представляю медицинское братство в окружении Сатаны.
The medical fraternity is not wholly represented by me in Satan’s entourage.
Тейдесу и его окружению предоставили пол-этажа;
Teidez and his entourage were given half a floor;
Лорд Денвере и его окружение прибыли еще до вечера.
Lord Danvers and his entourage arrived within the hour.
А кто этот высокий незнакомец, появившийся в окружении Далендуса Вула?
And who was that tall stranger newly come to his entourage?
Кисла не потерпела бы женщин в своем окружении.
Kisla Manjari would have no other women in her entourage.
Это может означать лишь одно — мое окружение прибыло.
It can only mean my entourage has arrived.
Коридор действительно был, иначе полностью окруженные и изолированные от внешнего мира ходжалинцы не смогли бы выйти из окружения.
The corridor really existed; otherwise, the Khojaly people, fully encircled and isolated from the outer world, couldn't have broken out of the encirclement.
Коридор действительно был, иначе полностью окруженные и изолированные от внешнего мира ходжалинцы никак не смогли бы бежать из окружения.
The corridor really existed; otherwise, the Khojaly people, fully encircled and isolated from the outer world, could not have been able to escape the encirclement.
Во-вторых, сообщение о попытках азербайджанцев выйти из окружения через Варденисский район Армении также не соответствует действительности, так как, чтобы выйти из окружения, нет надобности проникать на территорию Армении.
Second, the report concerning the attempts of the Azerbaijanis to leave the encircled area through the Vardenis district of Armenia also does not correspond to the facts since there was no need to enter Armenian territory in order to leave the encircled area.
Земля не может быть возвращена, а если она может быть возвращена, то это будет деревня, окруженная группой поселений.
The land cannot be given back, or if it is given back, it will be a village encircled by a block of settlements.
На ботве появляются бесцветные пятна, которые становятся бурыми и окруженными желтым ободом, на верхней стороне листьев.
On foliage: discoloured patches that turn brown and are encircled by a yellow halo on the upper side of leaves.
Боснийцам и хорватам в окруженных районах специально навязывают такие условия жизни, с тем чтобы добиться их истребления.
The Bosniacs and Croats within the encircled areas are intentionally exposed to such living conditions with the aim of having them exterminated.
Если строительство стены будет завершено по планируемой линии ее прохождения, 160 000 палестинцев будут жить в анклаве, будучи полностью окруженными стеной.
If the full route is completed, 160,000 Palestinians will live in enclaves completely encircled by the wall.
Новая активизация отношений между Индией и Ираном в области энергетики подкрепляет возникшее у Пакистана представление о том, что он находится в геополитическом окружении.
Newly intensified Indian-Iranian energy relations contribute to Pakistan's perception of its geopolitical encirclement.
Окружение города двумя цепями поселений также способствует его изоляции и окончательному отделению от Западного берега.
The encircling of the city with two chains of settlements also contributes to its isolation and definitive separation from the West Bank.
Самый ужасный вид имели в лагере те палестинцы, которые находились в своих домах, будучи окруженными на протяжении более 20 дней...
The most terrible scenes were those of Palestinians, who had been encircled in their homes for over 20 years. ...
Он в окружении мужчин.
He's encircled by men.
ОНИ ВЗЯЛИ весь УЧЗСТОК В окружение.
An encirclement is underway.
Сегодня немец прорвет окружение.
Today the Germans will break through the encirclement.
Это окружение назвали "Бродовским котлом".
That encirclement was called the "Brody cauldron".
Это живопись, мысль, окруженная лезвиями.
It's painting. It's thought encircled... by razor blades.
Части 13-го немецкого корпуса, действительно, прорвались из окружения.
Parts of the German 13th army corps have actually broken through the encirclement.
Я уверен, что в большинстве случаев, она - дельфин, окруженный цветами.
I'm sure, in many ways, she is the dolphin encircled by flowers.
Пока есть силы, приказываю... Прорываться сквозь кольцо окружения в сторону Тиресполя...
While we still have strength I order you to go for a breakthrough... through the encirclement area.
Ценой своей жизни Демин и его люди не дали выйти из окружения. Привет. Привет.
With the price of their life Demin and his soldiers did not let Germans break out of the encirclement.
Позавчера Германское командование потребовало нашей капитуляции взамен на спасение всех американских войск, попавших в окружение.
"Two days ago, the German commander demanded our honorable surrender... "to save the U.S.A encircled troops from total annihilation.
Когда оба втиснулись в лодку, она, все еще окруженная огненным кольцом, пустилась по черной воде в обратный путь, прочь от острова. Инферналы, кишмя кишащие под лодкой, высунуться из воды не решались.
Once they were both safely jammed inside again, the boat began to move back across the black water, away from the rock, still encircled by that ring of fire, and it seemed that the Inferi swarming below them did not dare resurface.
— Как дела у окруженных частей?
“How are the troops in the encirclement doing?”
Наконец пришел приказ об окружении Севастополя.
Finally, orders came through that Sebastopol was to be encircled.
Но при таком количестве людей мы рискуем попасть в окружение.
However, with so few the risk is encirclement.
Заранее составляйте стратегические планы для окруженной позиции.
Make strategic plans for encircled terrain.
Они нападают на шлюзы и берут наших солдат в окружение.
They attack the docks and encircle pockets of our troops.
Наверно, действуют небольшие соединения, отрабатывающие тактику окружения.
Probably small units at work practicing encirclement.
Воин прав: силы окружения ведут бой.
The warrior was right; the encirclement forces were taking a beating.
noun
Переварено, и окружение ...
Overcooked, and the ambience...
Это всё - веселое окружение.
It's the whole merry ambience.
— Я СТАРАЮСЬ СООТВЕТСТВОВАТЬ ОКРУЖЕНИЮ, МИССИС РОСКОШЬ.
I TRY TO ACKNOWLEDGE THE AMBIENCE, MRS LAVISH.
Их беседа текла спокойно в живописном окружении Тротгарда.
For some time, their talk floated on the ambience of Trothgard.
можете оставаться на месте, я не буду менять окружение.
you can stay right where you are, and I won't suppress the ambience.
Кавинант забрался в седло из клинго своей упряжи, стараясь не обращать внимание на тягостное окружение.
Covenant swung into his mount’s clingor saddle, and tried to ignore the brooding ambience around him.
И там была музыка - ее звонкий голос, декламирующий любимое стихотворение, содержание которого слегка не соответствовало окружению:
And there was music, sonorous — it was her voice; she declaimed a favourite verse, its subject a trifle at odds with the ambience.
Дуг взял ее за руку и повел влево. – В твоем деле окружение, как я понимаю, очень важно, – добавила она.
Doug took her arm and steered her to the left. “The ambience is important, I suppose, in your business,” she added.
Когда Загремел побывал в Обыкновении, вне магического окружения Ксанфа, он, к своей печали, потерял на время и свою силу, и свои рифмы.
When Smash had gone to Mundania, outside the magic ambience of Xanth, he had lost his strength and his rhyme, distressingly.
Какими свежими и здоровыми в сравнении с этим показались ему воздух Парижа и окружение молодой бродвейской актрисы, которую он встретил, приехав туда отдохнуть.
How fresh and healthy, by comparison, had seemed the air of Paris and the personal ambience of that young Broadway actress whom he had met vacationing there!
что его тихий, но уже страшно замкнутый характер, возможно, сам формирует свое окружение, и противостоять этому способна лишь очень большая сила или очень большая преданность.
that his gentle but already formidably hermetic character might form its own ambience, which only great strength, or great devotion, could withstand.
noun
Если традиционное окружение существует, его не следует нарушать.
Wherever the traditional setting exists, it must be kept.
Консервация памятника предполагает сохранение его окружения.
The conservation of a monument implies preserving the setting which is not out of scale.
Сам срок службы не подразумевает <<пожизненности>>, когда он применяется за рамками академического окружения.
Tenure did not in itself carry the implication of a lifetime position when it was applied outside an academic setting.
Институционное окружение и оценка инфраструктуры для управления, регулирования и законодательного внедрения в области СОЗ;
Institutional setting and infrastructure assessment for POPs management, regulation and enforcement.
115.53 рассмотреть возможность дальнейшего усиления прав женщин, в частности в семейном окружении (Намибия);
115.53. Consider continuing to strengthen the rights of women, particularly in the family setting (Namibia);
и окружение гимнастического зала.
And the gym setting.
Желательно в общественном окружении.
Some sort of social setting's preferable.
Прекрасное окружение мертвых зверей.
The tasteful setting of the deceased beast.
Значение зависит от окружения.
Symbols carry different meanings in different settings.
И поместил среди подобающего окружения.
I put her in the right setting.
Типичная человеческая реакция на идиллическое природное окружение.
Typical human reaction to an idyllic natural setting.
Ей недостает только поддержки в академическом окружении.
All she's really been lacking is encouragement in the academic setting.
Но я здесь наладил жизнь - бизнес, дом, налоги, окружение.
But I set up a life here - business, home, tax, the lot.
Нам нравится использовать окружение здешних холмов, делать природу частью нашего опыта.
We like to utilize ‭the setting here in the hills, make nature ‭a part of the experience.
Они приближались к аккуратному каменному домику, окруженному садом.
They were nearing a small, neat stone house set in its own garden.
Он видел ее в бесчисленных окружениях, обличьях, во множестве мест… – В тебе есть что-то пугающее… – проговорила она. – Когда я увела тебя оттуда… я сделала это потому, что поняла, что этого хотят все.
He saw her in countless ways and positions and settings. "There's something frightening in you," she said. "When I took you away from the others . I did it because I could feel what the others wanted.
И его политическое и личное окружение.
And his political and personal set.
В таком окружении она выглядела нелепо.
In that setting it looked utterly incongruous.
Для этого самое время и, как никогда, подходящее окружение.
This is the right time and the right setting for it.
Вы идеально впишетесь в это окружение.
You would fit perfectly into that setting.
Или под открытым небом в каком-то эффектном окружении.
Or outdoors, in some spectacular setting.
Потом случайно попала в другое окружение.
Suddenly she found herself in a different setting.
— Я тоже этого хочу, — сказала она. — Разве может быть более романтическое окружение, чем это?
"I want it too," she said. "There could be no more romantic setting, could there?"
В таком завидном окружении, кто знает, что может случиться?
In such a social setting, who knew what might turn up?
Тюрьма находилась на полуострове, окруженном с трех сторон океаном.
The prison was set on a peninsula, ocean on three sides.
— Конечно, окружение становится приятным, и все, кто тут работает, получают удовольствие.
Of course, it makes a pleasant setting, and everyone who works there enjoys it.
noun
Окружение в стиле Нормана Роквелла завладело вами?
The Norman Rockwell ambiance seduce you?
А я думал ей просто нравится местное окружение.
And I thought she chose this place for the ambiance.
Извините за то, что окружение Каттегата разбудило вас.
I am sorry, that the ambiance of Kattegat has awoken you.
— В некотором смысле, соответствует всему окружению, — кивнул Род. — Интересно, что скрывается под каменноугольной флорой?
“Kind of fits in with the whole ambiance,” Rod said, nodding. “Wonder what’s under the Carboniferous flora?”
Она помнила, как все здесь было и пятьдесят лет назад, и даже сто, – тот же самый необъятный простор, те же деревья, то же величественное окружение.
It was all so familiar and all so dear. She remembered it from fifty years ago, even a hundred — the same marvelous width, the same trees, the same grand ambiance.
noun
10. Передача технологии также требует понимания институционального окружения и физических аспектов проектов в развивающейся стране.
Technology transfer also requires an understanding of the institutional milieu, as well as physical aspects, of projects in the developing country.
Однако в то время, когда глобальная взаимозависимость является признанным фактом, международное окружение также должно реагировать на их потребности.
However, at a time when global interdependence is an acknowledged fact, the international milieu also has to be responsive to their needs.
37. Для передачи технологии также необходимо понимание институционального окружения, а также физических аспектов осуществления проектов в развивающейся стране.
Technology transfer also requires an understanding of the institutional milieu as well as the physical aspects of projects in the developing country.
Суды назначают несовершеннолетним наказания, связанные с лишением свободы, в минимальных размерах, а в случае назначения наказания они принимают меры, позволяющие отбывать наказание в семейном окружении или без утраты связи с ним.
The courts impose custodial sentences on juveniles on a minimal basis and, when they do, take care to ensure that they are served in or close to the juvenile's family milieu.
3. Европейский союз считает, что должны быть предприняты практические шаги для восстановления климата доверия и хороших отношений как внутри переходных учреждений, так и в президентском окружении.
3. The European Union considers that practical steps must be taken to restore the climate of confidence and good relations both within the transition institutions and within the presidential milieu.
Независимо от того, является она моногамной или полигамной, включает только родителей и детей или же еще и ближайших родственников или же состоит только из одного родителя и детей, семья в Камеруне прежде всего предназначена для обеспечения первого окружения для подготовки ребенка к жизни в обществе.
Whether monogamous or polygamous, nuclear, extended or single-parent, the family in Cameroon has as its fundamental purpose providing the first milieu for the socialization of the child.
Цель этого проекта заключается в ознакомлении девушек, их родителей и их школьного окружения с профессиями будущего, а также в более общем плане - в поощрении девушек к избранию нетрадиционных для них профессий с учетом их способностей и реальных возможностей.
The project was aimed at making girls, their parents and their school milieu more aware of the occupations of the future, but also, more generally, at adopting less traditional approaches to training which take account of real talents and abilities.
429. В июне 2001 года был опубликован концептуальный документ, озаглавленный "От социальной интеграции к участию в жизни общества", который посвящен проблеме психической инвалидности и предусматривает создание сети комплексных служб, обеспечивающих лиц, страдающих психической инвалидностью, их семей и других лиц, входящих в их окружение, широким диапазоном необходимых им услуг.
429. With respect to intellectual disability, the policy entitled De l'intégration sociale à la participation sociale, published in June 2001, targets the operation of a network of integrated services that offers persons with intellectual disabilities, their families and other members of their milieu, the range of services they need.
В моем окружении...
In my milieu --
Здесь я чувствую себя в подходящем milieu [окружении (франц.)].
I feel myself in the right milieu.
И он не так глуп, как его окружение.
He’s not stupid at all, really; just raised in a stu-pid milieu.
– Каково же было ее прежнее окружение? – Лорд Фрэнсис уже сгорал от любопытства.
"Her own proper milieu?" Lord Francis's curiosity was piqued.
Кроме того, теперь она понимала, что, как и многие другие из их окружения, она не представляет для них никакого интереса — графини ведь больше не было.
She knew also that, having lost everything like so many others of their milieu, she was no longer of interest to them.
– Глядя на тебя, понимаешь, что твое место в самом деле здесь, – сказала она. – Я рада видеть тебя в привычном окружении.
“You do belong here,” she said. “I am so glad I have seen you here in your own proper milieu.
Ленин атаковал все пролетарское окружение в “Детской болезни левизны в коммунизме” и Алан фыркнул, что, если уж говорить о том, что политические взгляды человека левее правореакционных, то надо подбирать для этого подходящие выражения.
Lenin had attacked the entire proletarian milieu in Left-Wing Communism: An Infantile Disorder and Alan snorted that it simply wasn’t good enough to say that someone’s politics were to the left of a right-wing reactionary.
Имеющего весьма слабое представление о том, что такое – я, каково мое окружение, да и вообще о мире за стенами его кабинета. Делающего деньги. Полагаю, я могла бы сказать, что я его смущаю, даже пугаю превосходством своего интеллектуального опыта, гораздо более интеллектуальной среды, в которой работаю.
Not quite knowing what to make of me, or my milieu, or anything really, outside your office. And making money. I suppose I mean baffled, even frightened by me and my greater sophistication, the much more intellectual world I work in. You know?
Увидев его особняк и этот великолепный холл, познакомившись с его в высшей степени аристократическим семейством, увидев его в привычном окружении, Кристина остро осознала, что, если бы даже они с герцогом идеально подходили друг другу — чего не наблюдалось ни в малейшей степени, — они никогда не смогли бы жить вместе.
Seeing the outside of his home and this great hall, seeing his very aristocratic family, seeing him in his proper milieu, she was more than ever aware that even if they suited in every personal way—which they most certainly did not—they could never make a match of it anyway.
noun
Ну, в окружении Меридита и Батлера нет никакой Кейтлин.
Well, we turned up no Caitlin in Meredith and Butler's ambit.
f) выступает пособником или участвует в соглашении с целью заставить командира окруженной группировки сдаться или пойти на уступки;
(f) Causes or participates in an agreement purporting to compel the commander of a besieged position, to surrender or come to terms;
После окружения деревень и городов гражданские лица становились жертвами ужасающих актов насилия со стороны сербской армии, полиции и военизированных формирований.
When villages and towns were besieged, civilians became victims of appalling acts of violence at the hands of Serbian military, police and paramilitary forces.
Они напоминают, что их регулярно преследовали, держали под наблюдением, подвергали угрозам и запугиваниям; что их жилище находилось в окружении почти 300 человек; и что им отключили воду, электричество и телефон.
They recall that they were routinely harassed, kept under surveillance, threatened and intimidated; that their house was besieged by some 300 individuals; and that their water and electricity supplies and telephone line were cut off.
Число палестинцев, погибших в результате действий Израиля, становится все больше, поскольку Израиль, оккупирующая держава, продолжает держать в осаде и безжалостно терроризировать более 1,8 миллиона жителей окруженного сектора Газа.
The Palestinian death toll continues to rise as Israel, the occupying Power, continues to trap, traumatize and terrorize the more than 1.8 million Palestinians living in the besieged Gaza Strip.
С 1963 года киприоты-турки вынуждены жить в разбросанных по всему острову анклавах в неудовлетворительных условиях, испытывая жесткие экономические ограничения и будучи окруженными со всех сторон враждебными вооруженными элементами киприотов-греков.
From 1963, the Turkish Cypriots have been forced to live in scattered enclaves across the island under deplorable conditions, faced with harsh economic restrictions and besieged by hostile Greek Cypriot armed elements.
Люди, неожиданно охваченные переполняющими их эмоциями, обычно не строят дорожные заграждения в особенно подходящих местах или не проявляют практичность при расчете наилучших точек, где можно поставить тяжелые пулеметы, чтобы не дать даже бронированным машинам освободить окруженные войска.
People suddenly driven by overwhelming emotions do not normally construct roadblocks at peculiarly appropriate places or shrewdly calculate the best points at which to place heavy machine-guns in order to block even armoured vehicles from relieving besieged troops.
Ну... поскольку мы живем под одной крышей, в окружении фургонов с прессой...
Well... as long as we're living under the same roof - and besieged by news trucks... - I apologize for all that.
как его батальон попал в окружение. когда появились вьетконг и давай по ним палить!
Like when his battalion was besieged. He was the last one to escape on a helicopter. A Vietcong division shot the helicopter.
На каждом шагу господин Каведанья рискует попасть в окружение, плен, пропасть без вести.
Mr. Cavedagna, at every step, risks being captured, besieged, swamped.
Не желая, чтобы его семья жила в вечном окружении репортеров, Сол перешел в наступление.
Rather than have his family become permanent prisoners to the besieging reporters, Sol went on the offensive.
Но хуже того: целый лед Ладоги означал, что генерал Жуков может наладить снабжение окруженного города.
What was worse, though, was that the ice also meant that General Tsjukov could get supplies into the besieged town.
Когда австрийские врачи и их нигерийская охрана были окружены повстанцами, он в одиночку на легком самолете улетел из окружения и лично провел переговоры об их освобождении.
When the Austrian Medical team and the relieving Nigerian soldiers were besieged by the rebels, he flew in alone, in a light plane, and personally negotiated their release.
Как медведь, окруженный стаей собак, Батиат продолжал расшвыривать варваров с чудовищной силой, хотя весь его левый бок был уже залит кровью.
Like a bear besieged by a pack of dogs, Batiatus continued to swipe at them with frightful power, even though his blood was flowing copiously down his left side.
noun
Когда вооруженные силы совершают нападение на город или деревню, население попадает в окружение и его делят по полу и возрасту.
When forces attack a town or village, the population is rounded up and divided by sex and age.
Он сообщил, что руководство КОД восстановило контроль и принимает меры в целях взятия своих противников в окружение.
He reported that the RCD leadership had re-established control, and were in the process of rounding up their opponents.
Подразделения мьянманской армии развернули операцию по окружению и высылке каренских жителей в контролируемые районы, удаленные от границы.
Myanmar troops had started to round up and send Karen civilians to a controlled area away from the border.
Остальная часть несербского населения оказалась в окружении и была помещена в лагеря для интернированных лиц, в которых имеют место многочисленные случаи убийств и физического насилия.
The rest of the non-Serb population have been rounded up and taken to detention camps, where there have been many cases of killing and physical violence.
Если заключенное министрами иностранных дел стран Союза бассейна реки Мано августовское соглашение, предусматривающее принятие мер в целях окружения вооруженных группировок, ведущих грязную войну на стыке границ Либерии, Гвинеи и Сьерра-Леоне, будет действительно выполняться, то для ЛУРД это могло бы означать, что пик его активности уже пройден.
If the August agreement by the foreign ministers of the Mano River Union to take steps to round up armed groups waging a messy war in the junction of the borders of Liberia, Guinea and Sierra Leone is real, the activities of LURD may have peaked.
Большинство сообщений и информации, в том числе показаний, полученных Специальным докладчиком во время его миссии в Хартум в сентябре 1997 года, свидетельствовали о том, что члены СНП ответственны за совершаемые нарушения и злоупотребления, прежде всего произвольные окружения женщин на улицах Хартума, оскорбления их в устной форме и наказание их плетьми на базах СНП.
Most of the reports and information, including testimonies received by the Special Rapporteur during his September 1997 mission to Khartoum, indicated that members of PDF were responsible for the violations and abuses, especially the arbitrary round-up of women from the streets of Khartoum, the verbal harassment inflicted upon them and the lashings carried out at PPF bases.
ќстальна€ часть его вида будучи окруженным и съеденный
The rest of its kind having been rounded up and eaten
Потому что кто-то должен остаться здесь в окружении этих гремучих змей.
Because somebody's got to stay here and round up all these rattlesnakes.
Я не хочу быть в окружении кучки известных людей, которым нечем заняться, со своей семьей, выглядящей как дешевые трюкачи.
I don't want to just round up a bunch of famous people that have nothing to do with our family as some sort of cheap stunt.
Я не прекращу поиски, но виновный мог как быть окруженным, спрятаться, так и в бегстве, если им удастся уйти перед тем как дороги блокирует стража.
I won't give up searching, but anyone guilty has either been rounded up, hiding, or on the run if they managed to get out before the roads were blocked by the guards.
Выйти из лагеря не составило труда, но все осложнилось тем, что немцы начали операцию по окружению всех военнопленных из числа войск союзников, находящихся на свободе в Центральной Италии.
Leaving the camp was easy enough, but trouble started soon after when the Germans laid on an operation to round up all the Allied prisoners who were loose in Central Italy.
Вице-король активировал несколько настенных экранов, на которых появились леденящие душу кадры, горы изуродованных трупов, марширующие роботы и кимеки, истребляющие толпы окруженных ими людей.
Viceroy Butler activated several large screens built into the walls, which depicted horrific scenes, piles of mangled corpses, marching robots and cymeks slaughtering crowds of humans that had been rounded up.
Филипп бегло читал дальше. Шли описания операций по окружению, потом рекомендации отличившихся (Гефестион сын Аминтора из Пеллы сражался с выдающейся доблестью), голос царя становился всё тише и бесцветнее на этих рутинных делах… И вдруг он воскликнул так, что Пармений вздрогнул: — Что?!..
Philip skimmed on, through rounding-up operations and commendations (Hephaistion son of Amyntor, of Pella, fought with great distinction) his voice fading to the murmur of routine business. Suddenly, making Parmenion jump, he shouted, ‘What?’
Лозан переговорил с Копченым, тот кликнул по ближайшим деревням добровольцев и начал окружение чужеземцев стеной. В следующий раз враг просто повернул назад и маршем направился к Таглиосу. Это следовало сделать с самого начала, оставив на время охоту за богатством.
So Willow talked it over with Smoke and Smoke rounded up some volunteers from the countryside and started building a wall around the invaders. Next time the invaders just turned and marched off toward Taglios, which is what they should have done at the start, instead of trying to get rich.
За кадром звучал возбужденный итальянский голос, киножурнал представлял обычную смесь из стихийных бедствий, демонстраций, выступлений политических деятелей — раненые арабы, окруженные в Алжире французскими войсками, уступили место волнениям в северной Италии, английская королева наносила кому-то визит, люди в форме осматривали обломки потерпевшего крушение самолета.
The newsreel, over which bubbled an excited Italian voice, was the usual mixture of disasters, processions, pronouncements by politicians—wounded Arabs being rounded up in Algeria by French troops, a riot in Northern Italy, the Queen of England visiting somewhere, the wreckage of a crashed airplane being inspected by men in uniform.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test