Translation examples
verb
Получать и реагировать на окружающие сигналы
Receive and respond to surrounding signals
<<Газовая оболочка, окружающая Землю.
The gaseous envelope surrounding the Earth.
227. Уязвимость окружающих экосистем.
227. Vulnerability of surrounding ecosystems.
Такова ситуация в Кадугли и окружающих районах.
This is the situation in Kadugli and in surrounding areas.
Окружающий нас океан поддерживает наше существование.
The ocean that surrounds us sustains us.
Армейские подразделения окружают определенный район.
The army forces surround a given area.
:: географические названия в окружающих Турцию районах.
:: Geographical names of surrounding areas of Turkey
a) его непосредственную опасность для себя или окружающих, или
(a) a direct danger to themselves or the people surrounding them, or
Окружают, товарищ ма...
They are surrounding...
Прочесать окружающие холмы!
Sweep surrounding hills!
Эй, нас окружают!
Hey, we're surrounded!
Одиночество окружает меня...
Loneliness surrounding me.
Будем их окружать.
We'll surround them.
Окружай их, ребята!
Surround them, men!
Убийцы окружают меня.
Assassins surround me.
физически ощутил окружавшую его тишину.
He felt the silence surrounding him.
Он обвел взглядом окружавших Люпина людей.
He glanced at the people surrounding Lupin;
Многие из окружавших их кольцом кентавров беспокойно пошевелились.
said Magorian, as many of the centaurs in the surrounding circle shifted restlessly.
С каким невыносимым клокочущим звуком они всасывают в себя окружающий воздух…
or that terrible rattling noise they made as they sucked on the surrounding air…
Гарри задумался, обводя глазами окружающее пространство.
Harry thought. He let his gaze drift over his surroundings.
Он представлял себе окружавшую их область времени – но «здесь-и-сейчас» оставалось для него тайной.
He knew the time-area surrounding them, but the here-and-now existed as a place of mystery.
— Ну? — спросил дядя Вернон, возвращая Гарри к окружающей действительности. — Что там еще?
“Well?” said Uncle Vernon, recalling Harry to his surroundings. “What now?
Днем когтевранцам, должно быть, открывается отсюда чудесный вид на окружающие горы.
By day, the Ravenclaws would have a spectacular view of the surrounding mountains.
Говорят, деревья могут передвигаться и стеной окружают чужаков.
They do say the trees do actually move, and can surround strangers and hem them in.
не окружают лагерь частоколом и рвом, не ведут кампаний в зимнее время.
they did not surround the camp either with stockade or ditch, nor did they campaign in the winter.
Его окружали Дюроны.
Surrounded by Duronas.
И еще окружающая стена.
So was the wall that surrounded it.
– Тебя окружают сумасшедшие…
‘You’re surrounded by madmen…’
Меня окружали небеса.
I was surrounded by skies.
Его окружали солдаты.
He was surrounded by soldiers.
Его окружали Скиммеры.
The Skimmers surround him.
Что окружает дочерей?
What surrounded the daughters?
Красота окружает меня.
Beauty surrounds me.
Его окружала темнота.
Darkness surrounded him.
verb
Знайте, что повиновение Аллаху и выполнение Его заветов, проявление сострадания к окружающим и стремление к достижению справедливости также и в ваших интересах.
Be aware that living with obedience to God and carrying out His orders, having compassion for people and striving for the fulfilment of justice is to your advantage too.
Даже если беженцев встречают с пониманием и сочувствием, большая численность беженцев может создать значительную нагрузку на коммунальные службы, жилищное хозяйство, сельскохозяйственные земли и окружающую среду.
Even when refugees are received with understanding and compassion, large refugee populations can place strains on public services, housing, agricultural land and the environment.
Избавление или, в некотором смысле, состоявшееся пробуждение -- это огромная любовь или всеобщая любовь, которая через призму буддизма и <<Тзу Чи>> означает безграничное сострадание ко всем животным, к окружающей среде и ко всему человечеству.
Deliverance or, in some sense, the realized awakening, is great love or universal love, which through the lens of Buddhism and Tzu Chi means indiscriminate compassion for all animals, our environment and all of humanity.
2. К радиолокационным установкам применяются требования по электропитанию, безопасности, взаимному влиянию с остальным бортовым электрооборудованием и аппаратурой, безопасному расстоянию до компаса, устойчивости к климатическим условиям, механической прочности, воздействию на окружающую среду, производимому во время работы шуму и маркировке установки, содержащиеся в публикации МКС 945 "Общие требования к морскому навигационному оборудованию".
2. The requirements contained in IEC publication 945 "Marine Navigational Equipment General Requirements" shall apply to power supply, safety, mutual interference of shipborne equipment, compass safe distance, resistance to climatic influences, mechanical strength, environmental influences, audible noise emission and equipment markings of radar installations.
a) Социальное развитие как философия людей и общества должно означать развитие всех индивидуумов в том, что касается их достоинства, знаний, нравственности, милосердия и творческого мышления, прогресс общества с точки зрения его способности обеспечивать безопасность, мир, материальное производство, рыночные отношения и уважение основных прав и свобод, а также развитие гармоничных отношений между индивидуумами, общинами и окружающей их физической средой.
Social development, as a philosophy of man and society, should mean the development of all individuals in terms of dignity, knowledge, virtue, compassion and creativity, the progress of society in its capacity to ensure security, peace, production and exchange, and respect for basic rights and freedom, and the development of harmonious relations between individuals, communities and their physical environment.
3. В случае отсутствия любого конкретного положения в приложении II к настоящей директиве или в настоящих положениях к электропитанию, безопасности, взаимному влиянию с остальным бортовым электрооборудованием и аппаратурой, безопасному расстоянию до компаса, устойчивости к климатическим условиям, механической прочности, воздействию на окружающую среду, производимому во время работы шуму и маркировке установки применяются требования и методы испытания, содержащиеся в публикации МКС 945 "Общие требования к морскому навигационному оборудованию".
3. In the absence of any specific provision in Annex II to this Directive or in these provisions, the requirements and test methods contained in IEC publication 945 "Marine Navigational Equipment General Requirements" shall apply to power supply, safety, mutual interference of shipborne equipment, compass safe distance, resistance to climatic influences, mechanical strength, environmental influences, audible noise emission and equipment markings.
9. Присутствовали также представители следующих неправительственных организаций (НПО) и научных учреждений: Сети для природоохранных действий в Центральной Азии и России (КАРНет), Фонда "Компас", "Экоспектрум-Бендеры", Международной природоохранной ассоциации хранителей рек (ЭКО-ТИРАС), Глобального института воды, окружающей среды и здоровья, Глобального партнерства в области водоснабжения (ГПВ), Глобального водного фонда, организации "Международный Зеленый Крест", Международного совета экологического права, Международного бюро по водам, организации "МАМА-86", Московского государственного университета, Фонда "ПисНексус", Союза защиты Аральского моря и реки Амударья, Женевского университета, Всемирного делового совета по устойчивому развитию, организации "Женщины Европы за общее будущее" и Всемирного фонда природы (WWF).
Representatives of the following non-governmental organizations (NGOs) and academic institutions were present: CARNet, Compass Foundation, Ecospectrum-Bender, International Environmental Association of River Keepers (ECO-TIRAS), the Global Institute for Water, Environment and Health, the Global Water Partnership (GWP), the Global Water Fund, Green Cross International, International Council of Environmental Law, International Office for Water, MAMA-86, Moscow State University, PeaceNexus Foundation, Union for the Defence of the Aral Sea and Amudarya, the University of Geneva, World Business Council for Sustainable Development, Women in Europe for a Common Future and World Wildlife Fund (WWF).
Наша организация глубже, чем прежде, осознала ответственность за охрану окружающей среды, и мы приступили к реализации ряда планов действий в этом направлении; vi) пятьдесят девятая ежегодная Конференция ДОИ/НПО: <<Незаконченное дело: эффективное сотрудничество в интересах обеспечения безопасности человека и устойчивого развития>>, 6 - 8 сентября 2006 года; vii) пятьдесят восьмая ежегодная Конференция ДОИ/НПО: <<Наша задача: голос за мир, сотрудничество и обновление>>, 7 - 9 сентября 2005 года; viii) пятьдесят седьмая ежегодная Конференция ДОИ/НПО: <<Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия: гражданское общество в действии>>, 8 - 10 сентября 2004 года; ix) пятьдесят девятая, пятьдесят восьмая и пятьдесят седьмая конференции предоставили организации возможность рассказать всем о наших главных принципах терпимости, истины и мира, которые основаны на идеалах сострадания, мудрости и всеобщей любви, как основе для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
We have been more aware of the responsibility to protect the environment and we have implemented some plans of action for such effect; (vi) 59th Annual DPI/NGO Conference: "Unfinished Business: Effective Partnerships for Human Security and Sustainable Development", 6-8 September 2006; (vii) 58th Annual DPI/NGO Conference "Our Challenge: Voices for Peace, Partnerships and Renewal", 7-9 September 2005; (viii) 57th Annual DPI/NGO Conference: "Millennium Development Goals: Civil Society Takes Action", 8-10 September 2004; (ix) The 59th, 58th, and 57th Conferences gave the Organization the opportunity to make known our main principles of Tolerance, Truth and Peace, based in compassion, wisdom and universal love, as the foundation for the realization of the MDGs.
Чертоги смерти окружают меня.
The sorrows of death compassed me,
Твоё сострадание к животным, к окружающей среде, к нуждающимся людям, должно быть это дошло до меня.
Your compassion for animals, for the environment, for humans in need, it must have sunk in.
По шкале от 1 до 10, как бы вы оценили сострадание вашей матери к окружающим?
On a scale from one to ten, what would you rate your mother in terms of compassion for others' feelings?
Элен дорога мне еще потому, что в ней я вижу пример... очень прагматичного, твёрдого человека, который однако... время от времени не забывает сострадать окружающим.
Hélène is so dear to me because she offers an example of someone very realistic and tough, who doesn't forget, from time to time, to show compassion for the others.
И только после нескольких минут молчания она вновь стала воспринимать окружающее, прислушавшись к голосу своего собеседника, в словах которого одновременно с участием ощущалось и некоторое замешательство. — Вы, должно быть, давно ждете моего ухода. Мне нечем оправдать свою медлительность, разве лишь искренним, хоть и бесплодным сочувствием.
and, after a pause of several minutes, was only recalled to a sense of her situation by the voice of her companion, who, in a manner which, though it spoke compassion, spoke likewise restraint, said, “I am afraid you have been long desiring my absence, nor have I anything to plead in excuse of my stay, but real, though unavailing concern.
Это была красота сострадания к окружающим, красота полной отрешенности от себя.
the beauty of intense compassion, of selflessness.
Он был так счастлив, что порой даже жалел окружавших его людей, – он был сострадателен.
He was so happy that he felt compassion for the men around him.
Все эти качества должны реализоваться в окружающей среде, которой свойственны постоянно растущие чувства сострадания и любви.
All of these are to be accomplished in an environment of growing compassion and love.
Риад Халаби был в этом мире одним из немногих людей, пораженных редкой болезнью сочувствия к окружающим.
Riad Halabí was one of those persons who are undone by their own compassion.
Франклин не спеша полез в карман, нащупал прохладную поверхность круглого компаса, определявшего наличие в окружающем пространстве malakim.
Slowly, Franklin reached into his pocket, grasping for the cool, flat round of his malakim compass.
Много раз, мне кажется, я подходил к границам мира, заглядывая через стены, окружающие мир, в те области, которые находятся за пределами этого мира.
Several times I think I came up against the walls of the world, and looked out into the places that are beyond the compass of the earth.
Хилари, шагая рядом с Питерсом, знала, что он прячет в руке маленький компас, незаметно для окружающих определяя направление, по которому их ведут.
Hilary, walking by Peters, knew that he had, concealed in his hand, a tiny compass. From this, unobtrusively, he was calculating their direction.
и, как один из ярчайших представителей сенсорных плотоядных, мог вызывать в окружающих чувства любви и сострадания как к собственной персоне, так и к своим компаньонам.
and (as one of the Empire's most formidible carnivores) he had the ability to broadcast feelings of compassion and love for his adorable self and any companions.
Фальк настроил свой пистолет так, чтобы луч высвечивал стрелку компаса и окружающее пространство не более чем на несколько шагов, и они двинулись в путь.
Falk set his gun to give a glow by which they could read the compass and see the next few steps ahead, and they went on, guided by the mortal light.
Они сидят за твоим столом, окружают тебя, могут подсыпать яд в твою чашку, расставить силки для твоих ног или нанести удар в темноте.
They sat at your table, they compassed your path. They could slip death into your cup, they could set a snare for your feet or strike a blow in the dark.
verb
В настоящее время монастырь окружают две стены.
At present, there are two walls encircling the monastery.
Многие были похищены на контрольно-пропускных пунктах, окружавших этот район.
Many were abducted at checkpoints encircling the area.
Израиль начал закрывать границы и окружать сектор Газа.
Israel began closing the borders and encircling the Gaza Strip.
Израильские власти изолируют селения, окружают их войсками, а затем окружают отдельные дома и насильно вручают людям в этих домах израильское удостоверение личности.
The Israeli authorities isolated the villages from each other, encircling them with the army, also encircling separate houses and then forced the people in the houses to take an Israeli identity card.
В ходе протестов военнослужащие и сотрудники сил безопасности зачастую окружают протестующих.
During protests, military and security forces would often encircle the protesters.
В трущобы, которые окружают непрерывно растущие города Африки, Азии и Латинской Америки.
To the slums which encircle the ever-growing cities of Africa, Asia and Latin America.
Стена уходит глубоко на территорию Западного берега и окружает поселения Маале-Адумим.
The route of the wall runs deep into the West Bank to encircle the settlements of Maale Adumim.
Жители и ЛПС окружались сербскими подразделениями в деревнях или перехватывались и задерживались при попытке к бегству.
Inhabitants and IDPs were encircled by Serb forces in their villages, or intercepted as they tried to flee, and captured.
В Бузе в южной части Нигера вдоль каждой улицы высажены деревья, а сам город окружается лесом.
In Bouza in southern Niger, every street is lined with trees, and the town is being encircled by woods.
Они окружают район, объявляют комендантский час и приказывают населению покинуть дома, оставив двери и окна открытыми.
They encircle the area, declare a curfew and request the people to leave their houses, keeping the doors and windows open.
Взрослые окружают детенышей.
The adults encircle their young.
Другими словами, окружают город.
Encircle the town, in other words.
Как долго будет оно скрываться и окружать?
How long will it hide and encircle?
Кольца окружают радужную оболочку формируясь из меди.
Rings encircle the iris due to copper deposits.
Белая субстанция на полу, окружающая мисс Дженни.
White substance on the floor encircling miss Jenny.
Всего будет пять башен, окружающих озеро.
There will be five towers in all, encircling the lake.
Мне виделся громадный заговор, окружающий наш возлюбленный Ватикан
I dreamed of a vast conspiracy encircling our beloved Vatican.
Она окружает школу с востока на запад до скал над океаном.
It encircles the school from the east to the west ocean cliffs.
В течение всех двух дней протестующие против Нового мирового порядка и альтернативные СМИ окружали отель.
During the entire two day event, anti-New World Order protesters and alternative media encircled the hotel.
Все, кто окружает вас - улыбаются вам и подчиняются вашим приказам, но с куда большим удовольствием они предпочли бы уничтожить вас.
All those who encircle you would smile at you and would obey you, But they would prefer ruin you from a distance.
От окружавших ее садов не осталось и следа.
There’s no trace of the gardens that once encircled it.
Свита, окружавшая Зартома, заколебалась и побежала!
The crowd that encircled Zarthon wavered—and broke!
Закрытый портик окружал его с трех сторон.
A covered portico encircled it on three sides.
Глубокий овраг окружал поселение со всех сторон.
A deep ditch encircled the whole community.
И его всегда окружал запах сигарного дыма.
The scent of cigar smoke always encircled him.
Теперь девушку окружали по меньшей мере двенадцать охранников.
There were a dozen guardsmen encircling her;
Ветер почти стих среди окружающих их деревьев.
There was little wind now, in the midst of the encircling pines.
Они все располагались на веранде, окружающей маленький домик.
They were all on the veranda that encircled the small hut.
Маленькие краны окружали его верхнюю часть.
Tiny spigots encircled its upper section.
verb
71. Стена, окружающая Западный берег и в некоторых местах заходящая на его территорию, оставалась в течение всего рассматриваемого периода.
71. The Wall enclosing, and in many areas encroaching into, the West Bank, remained throughout the reporting period.
1. принимает текст приведенного ниже приложения о "Руководящих принципах развития внутреннего судоходства и охраны окружающей среды в регионе ЕКЭ ООН";
1. Adopts the text of the enclosed annex on "Guiding Principles for the Development of Inland Navigation and Environmental Protection in the UNECE region",
Трансграничные последствия загрязнения окружающей среды для архипелажных государств в полузакрытых морских пространствах, таких как Карибское море, также вызывают обеспокоенность.
The transboundary implications of marine pollution for archipelagic States in a semi-enclosed marine space like the Caribbean Sea are also a concern.
Теперь Израиль совершает нападение на Восточный Иерусалим, возводя вокруг "Большого Иерусалима" стену, окружающую поселения и палестинские кварталы Восточного Иерусалима.
Israel was now seizing East Jerusalem by constructing a wall around Greater Jerusalem to enclose settlements and Palestinian parts of East Jerusalem.
К сожалению, нынешний текст Правил № 46 допускает использование только тех конструкций зеркала, которые включают защитный корпус (кожух и т.д.), окружающий контур отражающей поверхности.
Unfortunately, the current text of Regulation No. 46 only allows for a mirror design that contains a housing (holder, etc.) which encloses the edge of the reflecting surface.
Препровождаю настоящим текст обращения Союзного министерства по вопросам развития, науки и охраны окружающей среды Союзной Республики Югославии с призывом прекратить агрессию против моей страны.
I am enclosing herewith the text of the appeal of the Federal Ministry for Development, Science and the Environment of the Federal Republic of Yugoslavia for the cessation of aggression against my country.
6.4.7.13 Радиационная защита, окружающая элемент упаковки, который определяется как часть системы защитной оболочки, должна быть сконструирована так, чтобы не допустить случайного выхода этого элемента за пределы защиты.
6.4.7.13 A radiation shield which encloses a component of the package specified as a part of the containment system shall be so designed as to prevent the unintentional release of that component from the shield.
Для мусульман территория окружающая Купол над Скалой и мечеть Аль-Акса является третьим священным местом в исламе после Мекки и Медины.
For the Muslims, the compound enclosing the Dome of the Rock and Al-Aqsa mosque is, after Mecca and Medina, the third holiest site in Islam.
Замок окружал их со всех сторон.
The castle enclosed them.
В действительности же все обстоит как раз наоборот – горизонт событий окружает не нас – он «окружает» все остальное.
The truth, though, is the exact opposite: the event horizon does not enclose us; it ‘encloses’ everything else.
Сады и двор окружала высокая наружная стена.
All was enclosed by an outer wall.
Далмэди задыхался в окружавшей его ледяной синеве.
Dalmady gasped into the frigid blueness that enclosed him.
Сад окружала высокая стена, он сильно зарос.
The garden was enclosed by a high wall and was badly overgrown.
Он встал и подошел к перилам, окружавшим беседку.
He stood up and moved to the railing that enclosed the gazebo.
Джерзински подошел к низенькой каменной ограде, окружавшей луг.
Djerzinski stood at the stone wall that enclosed the field.
Это была глубокая пещера у основания одного из окружающих утесов.
It was a deep cave in the base of one of the enclosing cliffs.
Его окружала полуразрушенная стена, и я остановился, потрясенный удивительным зрелищем.
It was enclosed by the remains of a wall, and I stopped in astonishment at the sight.
В действительности же, окружающая среда является лишь одним компонентом, охватываемым этой широкой концепцией;
In fact, environment is only one component encompassed by this broad concept;
Расширение охвата сельскохозяйственной статистики на вопросы окружающей среды и развития сельских районов.
Agriculture statistics is extending its scope to encompass environment and rural development.
Поэтому оценка охватывала субкатегорию деятельности ПРООН в области нищеты и окружающей среды.
The evaluation, therefore, encompassed a subset of UNDP's work in the field of poverty and the environment.
Согласно пункту (b) этого принципа под <<окружающей средой>> понимаются, в том числе, и <<характерные аспекты ландшафта>>.
In paragraph (b), environment is broadly defined to encompass "characteristic aspects of the landscape".
92. Права на здоровье и адекватное жилище также включают безопасную и здоровую окружающую среду129.
92. The rights to health and adequate housing also encompass a safe and healthy environment.
В настоящее время эта стратегия охватывает соответствующие аспекты проблематики женщин, окружающей среды и устойчивого развития.
This strategy now encompasses relevant aspects of women, environment and sustainable development.
По результатам обзора Национальной программы действий по охране окружающей среды был принят всеобъемлющий Закон о регулировании и координации природопользования.
The NEAP review led to the all encompassing Environmental Management and Coordination Bill.
Права же человека включают право на чистую, здоровую и продуктивную окружающую среду, на знания и информацию.
Human rights encompass rights to a clean, healthy and productive environment and rights to knowledge and information.
:: пересмотренные <<Базовые принципы>> должны стать всеобъемлющим, комплексным и всеохватным рамочным документом, затрагивающим все аспекты окружающей среды;
:: The revised Framework should be a comprehensive, integrative and overarching framework that encompasses all aspects of the environment
Он окружает всё наше будущее.
That encompasses all of our futures.
÷и - это энерги€, котора€ окружает всех нас.
Chi is an energy that encompasses us all.
Их корни простираются так глубоко, что окружают весь Манхэттен
Their roots run so deep, they encompass all of Manhattan.
Эта анти-живая материя, которой они себя окружают, может заполонить всю галактику.
The entire anti-life matter that that thing puts out could someday encompass the entire galaxy.
Меня окружала стена женского осуждения.
I was encompassed by feminine judgment.
Имя его значит «Окружающий Землю».
His name meant Encompasser of the Earth.
— Твоё заклинание окружает все тело, полководец.
Your spell encompasses the entire body, warlord.
Часть гвардейцев скрылись в частоколе окружающих площадь колонн.
Some of the guards entered the forest of pillars encompassing the colonnade.
Именно через это отверстие в окружающей энергии дух может проявить себя.
It is through this opening in the energy encompassing us that the spirit manifests itself.
На стене, окружавшей Лускан, располагались несколько охранных башен.
A wall encompassed Luskan, with guard towers strategically spaced at varying intervals.
Звук ченды стоял над храмом, как огромный гриб, подчеркивая тишину окружающей ночи.
The sound of the chenda mushroomed over the temple, accentuating the silence of the encompassing night.
- Я тоже хотел бы это знать. Он посмотрел на север, на Центр и окружающую его базу.
‘That’s what I’d like to know.’ He looked north towards The Centre and the encompassing base.
Некоторое время она стояла молча и неподвижно, глядя на волшебный мир, окружавший их.
For a space she stood silent and without movement, looking upon the marvelous world that encompassed them.
verb
Фактически, как мы должны понимать завесу молчания, которая окружает мою страну?
Indeed, how are we to understand the curtain of silence that envelops my country?
169. Национальные экологические фонды (НЭФ) в значительной степени представляют собой раздел бюджета расходов или отдельный государственный фонд, средства которого идут на охрану окружающей среды.
169. National environmental funds (NEFs) are, to a large extent, an envelope within the expenditure budget or a segregated government fund dedicated to environmental expenditures.
Эти поселения и обслуживающая их дорожная сеть окружают Восточный Иерусалим, отрезая его от других палестинских районов на Западном берегу, который окажется разделенным на две части.
These settlements, and the road networks that serve them, are enveloping East Jerusalem, cutting it off from other Palestinian areas in the West Bank, which would be split into two.
На глобальном уровне практическая деятельность в области энергетики и охраны окружающей среды способствовала повышению значимости пакета директивных мер ПРООН благодаря подготовке ряда таких информационных пособий, как Руководство по использованию механизма чистого развития, обзор которого был опубликован партнерами.
At the global level, the energy and environment practice area pushed the UNDP policy envelope to a considerable level through preparation of a number of knowledge products, such as the Clean Development Mechanism User's Guide that received peer review for publication.
Исходя из нашей оценки общего положения арабов, настоятельной необходимости противостоять опасностям, окружающим нашу нацию, подрывающим ее стабильность и угрожающим ее национальной безопасности, и откликаясь на требования арабского общественного мнения возродить арабскую солидарность и согласие и развивать и модернизировать механизмы совместных арабских действий,
Pursuant to our assessment of the general Arab situation, the pressing need to confront the dangers which envelop our nation, undermine its stability and threaten its national security and in response to the demands of Arab public opinion for the revival of Arab solidarity and accord and the development and modernization of the mechanisms of Joint Arab Action,
Сотрудничая с ЕКА, Канада принимает участие в ряде программ этого агентства: Всеобъемлющей программе наблюдения Земли, космическом компоненте Программы глобального мониторинга в интересах охраны окружающей среды и безопасности (ГМЕС), Европейской программе биологических и естественных наук, Программе перспективных исследований спутников связи, Программе общего технического обеспечения, Европейской программе освоения космоса ("Аврора") и Европейской программе транспортных и исследовательских мероприятий с участием человека.
With its status as a cooperating member of ESA, Canada currently participates in several ESA programmes: the Earth Observation Envelope Programme, the space component of the Global Monitoring for Environment and Security (GMES) programme, the European Life and Physical Science programme, the Advanced Research on Telecommunication Satellites programme, the General Support Technology programme, the European space exploration (Aurora) programme and the European Transportation and Human Exploratory Activities programme.
Экологические стандарты могут применяться в отношении: а) строительных материалов и технологий; b) энергоэффективности жилья (оболочка здания, окна, системы и оборудование для освещения, отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха); с) норм расхода питьевой и непитьевой воды; d) удаления твердых и жидких отходов и канализационных стоков (сокращение образования отходов на месте, удаленные объекты, рециркуляция отходов, системы водостока); е) других форм воздействия на окружающую среду (в частности, ненанесения ущерба качеству грунтовых вод и вторичного использования материалов на месте).
The application of the environmental performance standards may cover: (a) building materials and techniques; (b) energy performance of the home (building's envelope, windows, lighting, heating and cooling and ventilations systems and appliances); (c) water use standards for potable and non-potable water; (d) solid and liquid waste and drainage management (on-site waste minimization, off-site facilities, recycling of wastes, water run-off systems); (e) other environmental impacts (e.g., protecting the quality of groundwater and reusing materials on-site).
И если человек достаточно глубоко засыпает, то сон может обволочь спящих, окружающих того первого, о ком я говорил, который спит;
If one person is regressing deeply enough, the dream can actually envelop those dreaming around the first person who's dreaming.
Гарри думал, что Дамблдор будет настаивать на том, чтобы пойти с Реддлом, но он снова ошибся. Дамблдор вручил Реддлу конверт со списком необходимых вещей, объяснил, как добраться от приюта до «Дырявого котла», затем сказал: — Ты сможешь увидеть кабачок, хотя окружающие тебя маглы, то есть неволшебники, его видеть не могут.
Harry thought that Dumbledore would insist upon accompanying Riddle, but once again he was surprised. Dumbledore handed Riddle the envelope containing his list of equipment, and after telling Riddle exactly how to get to the Leaky Cauldron from the orphanage, he said, “You will be able to see it, although Muggles around you—non-magical people, that is—will not.
Казалось, что его окружает мрачная аура.
A dark aura seemed to envelop him.
Ее бархатистые стенки окружали меня со всех сторон.
Its velvety walls enveloped me.
Пока мы смотрели, окружающее крупинки желе пульсировало.
As we watched, the enveloping suspension pulsed.
XXVI На него давил окружающий синий мир.
XXVI THE WORLD ENVELOPING him was warm and blue and crushing.
Амфитеатр окружала вторая чаша, побольше, – экран.
A second and larger bowl enveloped the first-that was the screen.
Запутанные сложности мира здесь, в Сарантии, окружали его со всех сторон.
The tangled complexities of the world here in Sarantium seemed extremely… enveloping.
Прошло полчаса, и окружавшее их тепло освободило наконец все конечности.
A half hour passed, the warmth enveloping them, freeing their limbs.
Не научились пользоваться электромагнитными силами, окружающими нас.
We haven't even begun to use the magnetic forces which envelop us.
Сфера защитной магии, окружавшая его, истощилась и исчезла.
The globe of protective magic that enveloped him disappeared, its energy spent.
verb
Мы, коренные народы, самой жизнью тесно связаны с нашими землями и окружающей средой.
We, the indigenous peoples, are connected by the circle of life to our lands and environments.
В научных кругах также обсуждаются вопросы, связанные с деятельностью, играющей ключевую роль в обеспечении рационального использования окружающей среды.
In academic circles, too, activities that are central to environmental management have been discussed.
В этой связи может возникнуть порочный круг, когда неравенство будет приводить к ухудшению окружающей среды, а это ухудшение будет затем усиливать неравенство.
Therefore, a vicious circle may arise, with inequality causing ecological damage, which then exacerbates inequality.
Необходимо обеспечить общины дорогами, которые окружают деревни или города, а не просто проложены по населенным пунктам.
Communities should have roadways that circle villages or towns, rather than just pass right through them.
Организация выступает за продвижение человечества по пути прогресса при сохранении благородного и разнообразного наследия и целостности окружающей человека среды.
The Circle strives for more humane progress while preserving the noble and diversified heritage of humanity and the integrity of the natural environment.
Множество людей, особенно в развивающихся странах, где жизнь зависит от природных ресурсов, становятся заложниками ухудшения качества окружающей среды и безысходной нищеты.
Many people, in particular in developing countries, where lives depend on natural resources, are caught in a vicious circle of environmental degradation and poverty.
МККК отметил, что академические круги в различных странах продолжают проявлять значительный интерес к вопросам охраны окружающей среды во время вооруженного конфликта.
The ICRC noted that academic circles in various countries were continuing to show considerable interest in environmental protection in times of armed conflict.
Они окружают нас.
It's circling us.
Окружайте лагерь, парни!
Circle the camp, boys!
Оно нас окружает!
It's circling around us!
Смерть окружала тебя.
Death was circling you.
Остров окружает 5-мильный круг наблюдения.
There's a five-mile surveillance circle.
Сразу же после акулы начали окружать компанию.
Right away the sharks started circling the company.
Вы двое, окружаете его, каждый со своей стороны.
You two circle around. One on each side.
Харви, я понимаю, но сейчас окружают наших клиентов.
Harvey, I understand, but our clients are being circled.
И теперь окружают лагерь.
They're circling the camp."
— Но они тебя окружают, смотри!
But they're making a circle to shut you in.
– Окружайте их, ребята!
Circle around behind them, men!
Они окружают ее полукольцом.
They gather around her in a half-circle.
Эти марсиане окружают нас сейчас!
Those Martians are circling us now!
Нас окружает толпа зрителей.
The crowd forms a circle around us.
Столик окружали четыре стула.
Four chairs circled the table.
Каждую окружало кольцо льда.
Each was ringed by a circle of frost.
Календарь полностью окружал комнату.
The calendar entirely circled the room.
Я посмотрел на окружавшие меня лица.
I looked at the circle of faces around me.
verb
Базы данных организаций, работающих в области статистики окружающей среды (совместно с ЮНЕП/НЕМ).
Database of organizations working in the field of environmental statistics and data (within UNEP/HEM).
3. Подготовка справочника экологических данных (в настоящее время готовится ЮНСТАТ в сотрудничестве с проектом ЮНЕП по согласованию систем экологических измерений (ССЭИ) на основе проведенного в 1993 году ЮНСТАТ обследования национальной деятельности в области статистики окружающей среды и проведенного в том же году ССЭИ/ЮНЕП oбследования организаций, занимающихся статистикой окружающей среды).
3. Compile a directory of environmental data (currently being prepared by UNSTAT in collaboration with UNEP-Harmonization of Environmental Measurement (HEM), based on the UNSTAT survey of country practices in environment statistics and on the UNEP-HEM survey of organizations concerned with environment statistics, both carried out in 1993).
f) подготовка издания "Directory of Environment Statistics" (в настоящее время готовится ЮНСТАТ в сотрудничестве с проектом ЮНЕП по согласованию методов статистического измерения состояния окружающей среды, 1995 год).
(f) Directory of Environment Statistics (currently a joint UNSTAT/UNEP-Harmonization of Environmental Measurement (HEM) project, 1995).
Они его окружают.
They're gonna have him hemmed in.
Со всех сторон его окружала толпа.
The crowd hemmed him in.
Однако меня окружали деревья.
But the trees hemmed me round and closed me in.
Нас окружали голоса бесчисленных насекомых.
The sound of countless insects hemmed us in.
Со всех сторон нас окружают враждебные инопланетные империи.
We're hemmed in on all sides by alien empires;
Рилд мельком глянул на лес, что окружал их со всех сторон.
Ryld glanced at the forest that hemmed them in on every side.
Его взгляд тут же упал на окружавшие их высокие стены.
His eyes went immediately to the high walls that hemmed them in.
Оглядевшись, юноша обнаружил, что его окружают вооруженные люди.
Looking around, he found himself hemmed in by armed sailors.
Иоланда двинулась в сторону леса, окружавшего Колодец Желаний.
Yolanda started to walk toward the woods that hemmed in the Wishing Well.
– Эти линии, что окружают нас, – сказал Конрад, – конечно, не вся орда.
"These lines that hem us in," Conrad said to Snoopy. "Surely they cannot be made up of the entire Horde." "No,"
verb
Сообщалось о случаях, когда население окружали и депортировали.
Instances have been reported of people being rounded up and deported.
В некоторых показаниях отмечается, что полицейские, солдаты или члены военизированных групп окружали целые деревни.
Some testimonies describe whole villages being rounded up by police, army or paramilitary forces.
Они окружают вампиров.
They're rounding up the vampires.
Они окружают хороших людей.
They round up all the nice people.
Местные копы уже окружают зеков
Local PD is rounding up the Turks.
Советовать ей, когда действовать, окружать её конкурентов.
Tip her off to the action, round up her competition.
В то время как британцев окружают и пускают всем по пуле в голову.
Meanwhile, the British are all rounded up and shot in the head.
По одиночке они не слишком опасны... В группе они окружают и они голодны.
They may not seem like much one at a time... but in a group all round up and hungry...
Таких невезучих окружают и забивают, как кабанов.
These unfortunate ones would have to be rounded up and slaughtered like hogs.
- Англичане окружают ваш совет и всех ваших командиров.
The British are rounding up your council and all your commanders.
Но ведь где-то неподалеку были еще и вооруженные солдаты, под прикрытием деревьев окружающие сейчас отряд Рух Тамани.
But there must also be armed enlisted men, who could only be now among the trees, rounding up the mem bers of the outlaw Command.
Мой щит перехватил все пули до одной, и я рассчитал его угол так, чтобы они ушли в небо, а не в окружавшие нас дома.
My shield caught every shot, and I angled it to deflect the rounds up into the air rather than into one of the houses in the neighborhood around us.
Сквозь завесу дыма, гари и пыли он видел, как шанганы из РЕНАМО окружают пленников и обыскивают их в поисках добычи.
Through the drifts of smoke and dust, he saw the Shanganes of the Renamo force rounding up the prisoners and searching for loot and booty.
Каждый фургон окружали три-четыре человека на небольших выносливых лошадках, Лен ни разу не видел таких.
The mules were rounded up by two or three of the men, riding small wiry horses of a type Len had not seen before.
Дальше к востоку, у самого края поляны, Гандерсен увидел небольшую группу охотившихся сулидоров, которые окружали одно из животных.
Far to the east, at the very border of the plain, Gundersen saw what appeared to be a small sulidoror hunting-party rounding up some of the animals.
Он с друзьями окружал недоумевающих коров, жующих сладкую траву, и перегонял их на другой конец поля. А кустарник служил им местом для игры в полицейских и воров.
He remembered it well, just as he recalled playing at cowboys, rounding up surprised cows browsing on the sweet grass, and at cops and robbers in the hedgerows.
verb
140. Несмотря на эти достижения, сектор начального образования окружает ряд вызовов.
140. Despite these achievements, a number of challenges beset the Primary Education Sector.
Окружающая среда, от которой зависит выживание на этой планете, по-прежнему страдает от загрязнения и истощения необходимых ресурсов.
The environment, on which survival on this planet depends, is still beset by pollution and the exhaustion of essential resources.
Гидрологические циклы пресной воды неразрывно связаны с морскими системами, и проблемы речных бассейнов оказывают глубокое воздействие на прибрежную и морскую окружающую среду.
The freshwater hydrological cycles are inseparably linked with marine systems, and the problems besetting river basins have a profound impact on the coastal and marine environment.
Она была и остается лучшей Организацией для претворения в жизнь мыслей и идей, направленных на повсеместное искоренение бедствий, досаждающих человечеству, включая голод, болезни, невежество, бедность и разрушение окружающей среды.
It continues to be the best framework for multidirectional thought and action towards a common approach to the ills that beset mankind, including hunger, disease, ignorance, poverty and the deterioration of the environment.
Мир становится менее огромным, более взаимозависимым и глобальным; выживанию человечества серьезно угрожает деградация окружающей среды и близорукая, нескоординированная политика, обусловленная множеством проблем, стоящих перед нашей планетой.
The world is becoming smaller, more interdependent and globalized; the survival of human life is gravely threatened by the deterioration of the environment and by short-sighted, uncoordinated policies to stem the tide of problems besetting the planet.
осознавая, что, несмотря на свои немалые перспективы и потенциал, Африка страдает от экологических и социальноэкономических кризисов, в силу которых она превратилась в одну из самых серьезных проблем в области охраны окружающей среды и развития во всем мире,
Aware that despite its abundant promise and potential, Africa is beset by environmental, social and economic crises which have made it one of the world's foremost environment and development challenges,
Что можно сказать о реальной опасности, нависшей над нашей планетой в результате загрязнения окружающей среды, изменений климата, нехватки водных ресурсов и сырья, ужесточения явлений засухи и опустынивания и учащающихся стихийных бедствий?
What of the real dangers besetting our planet as a result of environmental degradation, climate change, the scarcity of water resources, the shortage of raw materials, the deteriorating phenomena of drought and desertification and the increasing frequency of natural disasters?
О, меня окружают дьяволы!
Oh, I am beset by devils!
По правде, все серьезные проекты по окружающей среде полны проблем.
In truth, all great environmental projects are beset with problems.
Нас окружали бесчисленные стаи волков или собак.
We’ve been beset by wolf packs, or dog packs hundreds strong.
Ее не окружали со всех сторон враждебные последователи чужой веры и фанатичные приверженцы своей.
She wasn’t beset by enemies outside the faith or fanatics within it.
— Ты произвела на меня сильное впечатление, — ответил ей в тон я, — рассказами об окружающих меня со всех сторон опасностях.
«You've impressed me,» I said, «by the perils with which I am beset
она неустанно домогалась моего расположения и неотвязно окружала бесчисленными знаками внимания.
she consulted my countenance incessantly, and beset me with innumerable little officious attentions.
По-прежнему шла охота за Евгенией и ее миллионами, но свора более многочисленная лучше лаяла и согласнее окружала добычу.
The pack were still pursuing Eugenie and her millions; but the hounds, more in number, lay better on the scent, and beset the prey more unitedly.
В то же время, при тех трудностях, какие сейчас окружают нас, я был бы просто не вправе отказаться выслушать ее, если она действительно желала что-то сказать мне. Положение было неудобное, и, кажется, я вышел из него довольно неловко.
At the same time, in the difficulties that now beset us, I could hardly feel justified in refusing to listen to her, if she was really bent on speaking to me.
— Вы хотите сказать, всех, кто представлял для него угрозу? — поправила его Кейт. — Отец пытался действовать благородно и в то же время показал людям, что его со всех сторон окружают враги.
“Everyone who was a threat to him, you mean!” Kate interrupted. “He was trying to do things honorably, as he made plain at the time, but he was beset by enemies.”
Она даже не знала, кто она в действительности, и неприятности, казалось, окружали ее со всех сторон. Даже предполагаемый слуга Аборсена — Моггет, больше огорчал, чем помогал.
She didn’t even know who she was really, and trouble seemed to beset her from all sides—even a supposed servant of Abhorsen like Mogget seemed to provide more trouble than service.
verb
Механизмы страхования, которые должны в этом случае появиться, помогут смягчить остроту проблем ликвидности на рынках, сталкивающихся с опасностью нанесения ущерба окружающей среде, создав такие условия, в которых люди будут охотнее идти на риск.
The hedging instruments that would emerge would help ease the liquidity problems of markets where there is environmental exposure by making people more willing to take on risk.
Его окружали густые деревья.
It was hedged in with trees.
Сталь и бетон окружают меня.
Steel and concrete hedging me in.
Свет невидимой луны усиливался водой, которую окружали темные кусты изгороди.
The light of the unseen moon was heightened by the water. The black hedges shut it in.
Он бочком пробрался вдоль окружавшей террасу черной ограды и остановился, посмотрев на площадь.
It sidled along the jetta hedge that bordered the terrace, halted to look across the plaza.
Лампы с ярко-розовыми абажурами на столах «Лорана» соперничали со звездами, льющими холодный свет на могучие деревья, окружающие это заведение.
The pink-shaded lamps on the tables of Laurent were open to the stars, and to the thick trees hedging us in.
verb
Оно было организовано министерством окружающей среды Финляндии, Европейским агентством по окружающей среде и министерством окружающей среды Норвегии.
It was sponsored by the Finnish Ministry of Environment, the European Environment Agency and the Norwegian Ministry of Environment.
А. Транспорт, окружающая среда и охрана здоровья; транспорт и окружающая среда
A. Transport, environment and health; transport and the environment
Партнерство в области окружающей среды и безопасности: конфликты и окружающая среда
Environment and security partnerships: conflicts and the environment
- Турция принимает активное участие в процессах ЕЭК "Окружающая среда для Европы", "Транспорт и окружающая среда" и "Здоровье и окружающая среда".
Turkey is actively participating in the ECE “Environment for Europe”, “Transport and Environment” and “Health and Environment” processes.
Министерство охраны окружающей среды (бывшее агентство по охране окружающей среды)
Ministry of Environment (former Environment Agency),
Окружающая среда, жилье.
The environment, housing.
Загрязнение, окружающая среда.
Pollution, the environment.
Защита окружающей среды.
Protecting the environment.
сохраним окружающую среду...
We'll save the environment.
Это ради окружающей среды.
It's for the environment.
– Жизнь, таким образом, повышает способность окружающей среды поддерживать жизнь, – продолжал отец. – Поскольку жизнь делает питательные вещества более пригодными к употреблению.
"Life improves the capacity of the environment to sustain life," his father said. "Life makes needed nutrients more readily available.
«Как его разум приспосабливается к окружающему», – подумала Джессика и припомнила одно из основополагающих утверждений учения Бене Гессерит: «Под воздействием стресса разум может отклониться в любую сторону, как в положительную, так и отрицательную, как верньер – от позиции “Включено”
How the mind gears itself for its environment , she thought. And she recalled a Bene Gesserit axiom: "The mind can go either direction under stress—toward positive or toward negative: on or off.
Окружающее было идеальным.
The environment was ideal.
– Фонд окружающей среды, да?
“The Environment Fund, is that it?”
— Зависит от окружающей среды.
“It depends on the environment.”
Наследственность или окружающая среда?
Heredity or environment?
Здесь защищенная окружающая среда.
This is a protected environment.
В Департаменте окружающей среды.
The Department of the Environment.
— А что является окружающей средой для гена?
And the environment of a gene is ?
Департамент охраны окружающей среды.
Department of the Environment
– Сохранять окружающую среду.
Like managing the environment.
Приспособление к окружающей среде
Adapting Behavior to Environment
verb
Сверкающие ледники окружали зазубренные пики.
Sparkling glaciers girdled the jagged peaks.
При всем ее объеме в ней нисколько не было жира: ее бедра окружали крепкие мышцы.
For all her bulk there was nothing fat about her: solid muscle girdled her hips.
Они полетели по касательной к экваториальному кольцу, окружающему спутник, и сразу перешли в свободное падение.
They dropped away at a tangent to the rotation of the equatorial ring which girdled the moon, instantly in free-fall.
Только подумай — миля за милей, от снегов до пустынь, окружает она весь цивилизованный мир.
Think of it, mile upon mile, from snow to desert, a single great girdle round the civilized world;
Кинес внимательно смотрел на юг, вперив взор в океан песка окружающей мир пустыни, известной под названием Похоронной Долины.
Kynes stared southward across the ocean of sand to the world-girdling desert known as the Funeral Plain.
Небольшой холм в центре создал озеро в виде обручального кольца, которое теперь окружало небольшой, вывернутый наизнанку мир.
A gentle bulge in the middle created the wedding-ring lake which now girdles the little inside-out world.
Один за другим отступали окружавшие его солдаты. С рыданиями и проклятиями побежали они вниз по склону горы, скрываясь в спасительной тени леса.
One by one the soldiers around him stumbled back, turning to run sobbing or praying down the hill, lurching into the darkness of the girdling trees.
И снова я думал об этом здесь, в Афинах, в окружающих её нищих посёлках, вроде Новой Ионии, которые строят турецкие беженцы чуть ли не за ночь.
It has occurred to me all over again here in Athens among the girdling shanty towns like New Ionia which your refugees from Turkey have run up, almost overnight.
verb
Наконец они приехали на ферму. Красивую старую помещичью усадьбу окружали амбары и сараи под красной черепицей. Возле дома, подобно геральдическим символам, возвышались два великолепных платана;
At last they reached the farm - a fine old manor-house, standing among a cluster of red-roofed barns, and supported, heraldically, on either side by two magnificent plane-trees, with dappled trunks of tremendous girth.
verb
Очень долго Дэвид просто лежал с открытыми глазами, выглядывая из их укрытия в окружающий мрак.
For a long time, he had kept his eyes open, peered out of the shelter into the bower of darkness.
За папоротниками, окружавшими его убежище, он увидел маленький - в два-три его роста - утес, сильно заросший разными мхами.
Beyond the ferns that had screened his bower he found a short cliff stretching up two or three times his height, thickly carpeted with variegated mosses.
И вдруг почувствовал искреннюю любовь ко всему, что его окружало, — к блеску луны и искрам света вокруг нее, к огромному лесу, давшему ему совершенное убежище, к дождю, несущему серебряный свет небес к сверкающей чаше, в которой он лежал.
A deep love of all he saw settled over him—love for the splendor of the moon and the sparkling fragments of light that drifted beyond it—for the enfolding forest that sheltered him so completely, for the rain that carried the dazzling light of the skies to this shimmering bower in which he lay.
Миссис Прайор принимала гостей в изящном платье от Шанель цвета «пепел розы», с юбкой в складку и мелким жемчугом на лифе. Гостей окружали белые нарциссы, белые решетчатые беседки и горящие свечи в серебряных канделябрах с гирляндами искусственного черного мускатного винограда, декорированных серебристыми лентами.
Against a setting of white narcissi, white trellis-work bowers, and lighted tapers in silver sconces festooned with bunches of faux black Muscadine grapes bedecked with spiralling silver ribbon, Mrs. Prior received in a gracious Chanel gown of ashes-of-roses with a draped skirt, its bodice ornamented with discreet seed pearls.
verb
Они хотят, чтобы за ними ходили по пятам, окружали их вниманием, лестью. Они любят проверять, на что ради них способен мужчина.
They liked to be courted, flattered, pursued. They liked to make a man show his paces – put him through the hoop.
verb
Они выехали со двора и поехали дальше сквозь темный молчаливый ветер в лесу, который окружал Аншан.
They rode out of the court and on out through the dark silent windings of forest that enlaced Anshan.
verb
Регулярная армия обычно окружает данный район, а затем службы безопасности или элитные армейские подразделения, иногда сопровождаемые ополченцами шаббиха, начинают методически обыскивать дома.
The regular army normally cordoned off the area before security forces or elite army units, sometimes accompanied by Shabbiha, carried out house-to-house searches.
Это одна из окружающих нас секций.
There's a cordoned-off section coming our way.
Площадку плотным кольцом окружают дети;
A cordon of children lined the area;
Королевская стража, плотным кольцом окружавшая навес, сейчас сканировала фрукты на наличие яда.
The Royal Guard had the canopy cordoned off, was now scanning the chilled fruit for poison.
Тарзан схватил Верпера, поднял его одной рукой, как он поднял бы мешок муки, и прыгнул вперед, пытаясь прорваться сквозь кольцо окружавших их солдат.
Tarzan grabbed the Belgian about the waist, and bearing him beneath his arm as he might have borne a sack of flour, leaped forward in an attempt to break through the cordon.
Они проскользнули поближе к эстраде и спрятались за одним из деревьев, которые окружали лужайку и к которым были привязаны оранжевые нейлоновые ленты ограждения.
They slipped close, behind one of the larger trees that stood at the bottom border of the meadow, and which was behind the security cordons still being erected, a maze of orange nylon webbing stretched from tree to tree.
Его собраться окружали меня все теснее.
His brethren pressed more closely about me.
Столь свойственные ему юмор и оптимизм, которыми он обладал в больших количествах и затоплял ими окружающих – о чем он, кстати, прекрасно знал и часто пользовался для достижения своих целей, – сейчас совершенно изменили ему.
His normal good humor and op timism, which was as enormous as his physical self and had a tendency to swamp those close about him with his emotion of the moment—a fact of which he was aware and which he used to gain his own ends—was in one of its rare absences.
verb
Пчелы летали от цветка к цветку, виноград карабкался вверх по стенам, окружавшим прекрасные растения.
Bees were flying from one flower to the other, vines climbed up the walls twined around beautiful flowers.
– Во дворце герцога Мантуанского, – сказала Три-Джейн, – есть круглая галерея с множеством очень маленьких комнат. Галерея окружает покои герцога; двери, ведущие в комнаты, маленькие и отделаны изящным орнаментом.
`The Ducal Palace at Mantua,' she said, `contains a series of increasingly smaller rooms. They twine around the grand apartments, beyond beautifully carved doorframes one stoops to enter.
verb
Под давлением окружающих и из-за угрозы подвергнуться глумлению толпы религиозных фанатиков люди предпочитают молчать.
People chose to remain silent in the face of peer pressure and the threat of being jeered at by mobs of religious fanatics.
О да, как будто бы вас не окружают толпы поклонниц после каждого шоу.
Yeah, like you're not mobbed by groupies after every show.
Как ты можешь быть такой спокойной, когда на твоего парня нападает и окружает толпа девиц
How can you be so cool with your boyfriend being mobbed and manhandled?
Он оглядел окружающих.
He takes a look around him at the mob.
Приземлившиеся фламинго окружали его.
The flamingos on the ground were mobbing him.
Толпы людей окружали и ломали металлические создания.
Mobs cornered and destroyed the welded, soldered things.
Его неотступно окружали толпы людей: они кишели на тротуаре, у автобусных остановок, на пандусах;
People mobbed about him, on the pavement, by the bus-stops, down ramps and out of buses;
Он ощутил, что его собственные чувства, испытываемые по отношению к этой чертовой твари, испаряются при виде окружающей толпы.
He felt his own feelings about the bloody thing evaporate in the face of the mob.
Это было видение. Подобно массе воды, окружающей остров.
They were an illusion, as was the deep mass of waters making a beleaguered island of this room.
Поставленный по особому приказанию короля на передовой пост между французским лагерем и городом, находившимся значительно правее предместья, о котором говорилось выше, он изо всех сил напрягал зрение, вглядываясь в окружающий его мрак, и старался уловить малейший звук или движение в осажденном городе.
Posted, by the King's express order, on the extreme point between the French quarters and the town, a good way to the right of the suburb which we have mentioned, he sharpened his eye to penetrate the mass which lay before him, and excited his ears, to catch the slightest sound which might announce any commotion in the beleaguered city.
verb
Заявителю удалось бежать, взобравшись на окружавший школу забор.
The complainant managed to escape by climbing over the school fence.
В этой связи вдоль забора, окружающего лагерь, были возведены шесть дозорных вышек.
In this context, six watchtowers were erected along the fence around the site.
Башню окружала низкая, очень условная ограда.
There was a low, really lame fence around the tower.
Прочная, окружающая пастбище изгородь исчезала в лесу.
The sturdy fence around the meadow continued into the forest.
Высокий дощатый забор окружает большой котлован.
A high board fence around a massive excavation.
Особняк окружался железной оградой; ворота охранялись вооруженным громилой.
There was a gate with an iron fence and a security guard.
Ворота в окружавшем двор заборе выходили на аллею.
A gate in the cyclone fence at the back of the yard opened into the alley.
verb
Рыцарь Эмили попытался, пока она стояла, раздвинуть ей ноги и открыть нам более полный вид той главной прелести, к которой было устремлено внимание всех, но рассмотреть что-либо в таком положении было неудобно, поэтому он подвел девушку к краю кушетки и мягко пригнул ее голову, так что та склонилась на скрещенные руки и одну из подушек; стоя с широко расставленными ногами, выгнув тело в поклоне, обнаженная до пояса, она представила нам свой полный вид сзади. Самый придирчивый взгляд радовали ее, гладкие, внушительных размеров ягодицы, эти два сияющих пухлых белоснежных сугроба, не застывшие, а наполненные жизнью; взгляд скользил к проему между ними, дальше по узкой лощине и останавливался на укромной впадине, которая завершила эту изысканную перспективу; из-за согнутой позы владелицы белые скалы несколько разошлись, приоткрыв опрятную красноту внутри, вокруг отверстия, которая на окружавшей ее белизне смотрелась, как розовая прорезь на самом блестящем белом атласе.
Her spark then endeavoured, as she stood, by disclosing her thighs, to gain us a completer sight of that central charm of attraction, but not obtaining it so conveniently in that attitude, he led her to the foot of the couch, and bringing it to one of the pillows gently inclined her head down, so that as she leaned with it over her crossed hands, straddling with her thighs wide spread, and jutting her body out, she presented a full back view of her person, naked to her waist. Her posteriors, plump, smooth, and prominent, formed luxuriant tracts of animated snow, that splendidly filled the eye, till it was commanded down the parting or separation of those exquisitely white cliffs, by their narrow vale, and was there stopt, and attracted by the embowered bottom-savity, that terminated this delightful vista and stood moderately gaping from the influence of her bended posture, so that the agreeable interior red of the sides of the orifice came into view, and with respect to the white that dazzled round it, gave somewhat the idea of a pink slash in the glossiest white satin.
verb
Моя бабушка с материнской стороны рисовала, дед отца играл на скрипке в церковном оркестре, но жажда творчества не коснулась Айды и Эрика, которые не видели дальше собственного носа и не могли понять стремления художника толковать все, что его окружает, и искать альтернативу действительности.
My mother’s mother painted, my father’s grandfather played violin in a church orchestra; but the creative urge had bypassed Ida and Eric, who saw only what was under their noses, and could not understand the artist’s desire both to interpret what was there and to set up alternatives.
Пилотский шлем не мешал глазам смотреть, а голове поворачиваться, так что Гарри мог собственными глазами и ушами видеть и слышать происходящее в тесной кабине катера, а продлённое зрение и слух - минуя глаза и уши, напрямую к нервам и мозгу - одновременно давали ясную, изумительную картину окружающего мира.
The pilot's helmet left Harry's eyes uncovered, his head free to turn, to see and hear things in the tiny cabin around him at the same time as the helmet's augmented vision and hearing—bypassing eye and ear to connect directly with nerves and brain—brought him a clear and marvelous perception of the world outside.
verb
Остров окружали массивные зубчатые стены.
Massive battlemented walls girded the island.
Озеро окружали чудесные песчаные пляжи, протянувшиеся насколько хватал глаз, а в хрустально-чистой воде не просматривалось ни одного чудовища.
the entire lake was girded, as far as they could see, by a pleasant little beach, and the water was clear and free of monsters.
Когда он чувствовал, как Бог отовсюду окружает его, то издавал дикий вопль, словно для того, чтобы собраться с духом и прорваться.
He always sensed God girding him about on all sides, and he would utter a wild cry, as though he wanted to make a desperate attempt to escape.
verb
Это они. Окружаем.
Closing in on him on all sides.
Три собаки окружают одну импалу.
Three dogs close in on one impala.
Парусники, каждый три метра длиной, окружают добычу.
Sailfish, three meters long, are closing in on prey.
Мы стоим спиной к реке и французы окружают нас с трех сторон.
Our backs are to the river and the French are closing in on three sides--
Я приходил сюда раньше... Когда мир окружал меня и становился таким тесным, что я едва мог дышать.
I used to come here... when the world closed in and got so small I couldn't breathe.
Гарри наелся как никогда и ощущал удивительную гармонию с окружающим миром, наблюдая, как кучка гномов, заливаясь безудержным смехом, улепетывает сквозь розовые кусты, по пятам преследуемая Живоглотом.
Harry was feeling extremely well fed and at peace with the world as he watched several gnomes sprinting through the rosebushes, laughing madly and closely pursued by Crookshanks.
– Окружайте! – крикнул Сезар.
Cesar shouted, “Close in.”
Наши друзья-рептилии окружают нас.
Our reptilian friends are closing in.
Но Локи закрыл свой разум для окружающих.
But Loki had closed his mind to it.
Их окружали журналисты, публика и даже супруги.
They were closed to everyone: journalists, the public, even spouses.
Она вгляделась в толпу людей, окружавшую виноторговца.
She looked closely into the crowd at the wine-seller's.
Бесс и его бактрийцы окружают нас, чтобы перебить всех в одночасье…
around us, Bessos and his Baktrians closing in.
Мы начали окружать его, держа наготове иглопистолеты.
We started to close in on him with hypo guns.
verb
Дранка, окружавшая дыру, еле держалась.
The shingles lapping the hole were loose.
Нет. Он был благодарен за ласку, которой его окружали, за всегда ровную нежность.
No: but grateful for the love that lapped round him, for that neverending affection.
Смерть окружала город, но ни эта эпидемия, ни все предыдущие, казалось, совсем его не трогали.
Death lapped all around the town, but that and the earlier plagues seemed scarcely to affect it.
Теперь же их окружала роскошь, какой Питъюк и Эуэсин с Анджелиной даже вообразить не могли и какой Джейми не видел уже несколько лет.
Now they were in the lap of such luxury as Peetyuk and the Meewasins had never known, and such as Jamie had not seen for several years.
Она боялась, что станет вялой, бесчувственной, забудет о том, что находится за пределами этой роскошной жизни, которая окружала ее.
She was afraid lest she should even become sleepily deadened into forgetfulness of anything beyond the life which was lapping her round with luxury.
Болото окружало ее со всех сторон, вздымалось и опадало густыми волнами, облизывая ей руки, приклеивая рукава к коже.
As she turned, the marsh lapped, slicking her sleeves against her skin, rising and falling in thick waves that slimed her arms.
verb
iv) Комитет по окружающей среде и развитию;
(iv) Committee on Trade and Investment;
Министр национального и регионального развития и окружающей среды
Minister of State for Planning and Investment
Воздействие на окружающую среду таких инвестиций должно быть сведено к минимуму.
The ecological impact of such investments should be minimized.
— Ну разумеется, лорды и леди держат стражников во всех городах, окружающих Мэнфорт, чтобы те поддерживали порядок и охраняли их имущество.
“Guards?” “Well, of course—the lords and ladies post well-paid guards in all the major towns around Manfort, to keep the peace and make sure ho one interferes with their investments.
Она нашла его в президентском дворце, напоминающем большой бордель, в Ла-Магдалене, – генерал был уже наделен диктаторской властью, данной ему конгрессом, и его окружали красивые ненасытные женщины нового двора – республиканского.
She found him in the pleasure palace of La Magdalena, invested with dictatorial powers by the Congress and besieged by the beautiful bold women of the new republican court.
Как все одинокие люди, он окружал дружбу божественным ореолом: ему представлялось, что люди, которые смеются, стоя друг с другом на улице, и обнимаются, прощаясь, люди, которые вместе обедают, расточая улыбки, — вы едва ли мне поверите, — но ему представлялось, будто от этой близости они испытывают огромное удовлетворение.
Like all solitary persons he had invested friendship with a divine glamour: he imagined that the people he passed on the street, laughing together and embracing when they parted, the people who dined together with so many smiles,—you will scarcely believe me, but he imagined that they were extracting from all that congeniality great store of satisfaction.
И в своем тщеславии, взволнованные давними скандалами и жаждущие новых способов шокировать, мы, быть может, слишком усложнили окружающим, питавшим хоть какое-то уважение к общественному неодобрению, задачу отрицать, кто мы есть и чем занимаемся. У нас все равно оставались друзья; в большинстве мест, где нам доводилось бывать, нас принимали вполне учтиво; кроме того, никто, обладающий домом вроде нашего, доверху набитыми погребами и щедрым нравом, не испытывает недостатка в гостях, готовых прийти на вечеринку; но все же мы заметили, как иссыхает поток приглашений в другие благородные дома, а равно на приемы того типа и масштаба, где одно из условий допуска — минимальные инвестиции в акции добродетельного поведения.
And so, in our vanity, having found stimulation in these earlier scandals and desirous of new ways to shock, perhaps, we made it too difficult for those around us with any regard for popular judgement to deny what we were and what we did. We still had friends, and were received civilly enough in most of the places we had come to know, and nobody with a home like ours, with well stocked cellars and a generous disposition ever lacks for numbers to make up a party, but nevertheless we became aware of the withering away of invitations to the other great houses as well as to the type and scale of public events where some minimal investment in the stock of moral convention is one of the conditions of entry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test