Translation for "оковах" to english
Оковах
Similar context phrases
Translation examples
f) введение запрета на использование предметов, ограничивающих свободу передвижения, таких, как оковы, цепи, наручники, смирительные рубашки и т.п., в рамках дисциплинарных мер, за исключением тех, которые четко определены в законе;
(f) The prohibition of devices that restrict freedom of movement, such as fetters, chains, handcuffs, straitjackets and the like, as disciplinary measures, except in clearly defined cases;
После этого Чжан Лечжи был вынужден провести три месяца в наручниках и кандалах, весом более 9 кг, постоянно находясь в согнутом состоянии, поскольку его ноги и руки были соединены между собой короткой цепью, и охранники не снимали с него оковы даже на время приема пищи или сна.
Then, handcuffed and with his legs in fetters weighing 9 kilos or more, Zhang Lezhi reportedly spent three months doubled up, day and night, his four limbs held together by a short chain, without ever being unshackled even to eat or sleep.
Срывая оковы демона.
Burst the fetters of the demon.
Ты весь в оковах. Почему?
You are fettered in chains.
Они убили несколько братьев, других забрали в оковах с собой, некоторых они утопили в море.
They killed some of the brothers, Took some away with them in fetters, "Some they drowned in the sea."
И все же вы остались в оковах, ежедневно глядя на место проведения пыток, ожидая что пытка будет возобновлена в любую минуту.
And yet there you stayed, in fetters, daily to witness the place of torture, expecting it to be resumed at any moment.
Мы отлучаем его от церкви и предаем анафеме и мы считаем его приговоренным к вечному пламени с Сатаной и его ангелами, и их проклятьем пока не спадут оковы с демона не раскается он и не искупит грехи перед церковью
We declare him excommunicated and anathematized, and we judge him condemned to eternal fire with Satan and his angels and all those damned, so long as he will not burst the fetters of the demon, do penance, and satisfy the Church.
окова тоже сломалась.
the fetter had broken too.
Деяньями своими мы оковы Куем себе.
Our deeds are fetters that we forge ourselves.
Царица в чудовищных оковах плакала.
The Queen wept beneath her monstrous fetters.
Я ощущала это в ошейнике, в весе оковы.
I felt it in the collar, in the weight of the fetter.
Стальные оковы же стали перманентным решением проблемы.
The steel fetters were needed to make it permanent.
Она постоянно плакала и отставала, путаясь в своих оковах.
She was constantly weeping, stumbling and dragging at the fetters.
Окова теперь часть меня, как легкие или сердце.
The fetter is a part of me now, like my lungs or my heart.
Девочка коснулась ошейника на горле, оковы на запястье.
The girl touched the collar at her neck, the fetter at her wrist.
Две ноги были для него оковами, четыре ноги позволяли ему летать.
Two legs fettered him; four legs let him fly.
Давайте сбросим эти оковы.
Let us break free of these shackles.
Мы должны разбить оковы мощных рыночных сил.
We must break away from the shackles of the powerful forces of the market.
В Северной Африке и в арабском мире миллионы людей скинули с себя оковы десятилетий угнетения.
In North Africa and in the Arab world, millions of people have shaken off the shackles of decades of oppression.
Находящиеся под стражей лица не должны содержаться в оковах или в изоляции, будь то предварительно задержанные или осужденные.
Prisoners must not be shackled or kept in isolation, whether they are in pre-trial detention or already sentenced.
Третье тысячелетие предлагает нам возможность разорвать оковы прошлого и начать заново.
The Third Millennium offers us the opportunity to break away from the shackles of the past and create new beginnings.
Азия и Африка, когдато находившиеся в оковах колониализма, сейчас являются важными членами нашего мирового сообщества.
Asia and Africa, once under the shackles of colonialism, are now significant players in our global community.
Комитет также рекомендовал одному государству-участнику запретить содержание в оковах заключенных-женщин во время родов.
The Committee also recommended that a State party prohibit the shackling of detained women during childbirth.
Оковы, связывавшие их в рамках несправедливых договоров, порождали определенное неприятие международного права.
The bondage to which they had been shackled by unequal treaties had left some sort of resentment against international law.
Этот Закон является существенным достижением и служит напоминанием о том, что оковы, связывающие людей, следует не терпеть, а уничтожать.
The Act had been a great achievement and served as a reminder that the shackles holding people back could be broken, not merely endured.
<<Если люди стремятся к жизни, судьба будет им благоволить; на смену ночи придет заря и оковы падут>>.
If people one day want life Fate has no choice but to respond; Night has no choice but to yield to dawn And shackles cannot but be shattered.
Оковы слишком тугие?
Are the shackles too tight?
Я сброшу свои оковы.
I'm slipping my shackles.
Любовь разбивает любые оковы.
Love breaks all shackles
Снимите с него оковы.
Take the bastard's shackles off him.
Книги разбивают оковы времени.
Books break the shackles of time.
Мистер Пимблетт был в оковах.
Mr. Pimblett had been shackled.
Не дай оковам обмануть себя.
Don't let the shackles fool you.
По оковам и плети — нет.
To return to shackle and lash, no.
Найдешь оковы - найдешь себя, помнишь?
Finding the shackle helps find you, remember?
Оковы пали прочь с рыцаря.
The shackles holding the duke became loose.
— Оковами освобожденных невольников.
“The slaves’ shackles.”
Оковы рассыпались ржавым прахом.
The shackles crumbled to rust.
Оно также может быть оковами или саваном.
It may also be a shackle and a shroud.
Кто-то только что затянул оковы на его руках.
Someone was just tightening the shackles on his hand.
Словно оковы спали с ее души.
Her soul broken free of its shackles!
Накинься на меня. Раскачивай свои оковы.
Throw yourself at me. Swing your shackles.
Грубые пальцы вцепились — нет, не в оковы, а в горло.
Rough fingers clutched - no, not in shackles, but in the throat.
Ибо истинными оковами, державшими их, была нищета.
For these children, the true shackles were forged of poverty.
Наденет на меня наручники или оковы демонической магии?
Cuff me with plasteel cuffs or the shackle of a demon’s magick?
Оковы точки зрения третьего лица более не были атомистическими;
The third-person shackles were no longer atomistic;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test