Translation for "оклеветать" to english
Оклеветать
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Кубу нелегко оклеветать, ведь подобной клевете не поверит и тот, кто ее измыслил.
It would be hard to fabricate a slander against Cuba, not even the person who invented it and held the patent to it would believe it, it's very hard.
Ежедневно на Кубу сориентировано более 200 часов радиовещания, с тем чтобы оклеветать ее правительство и власти и подстегнуть неповиновение и терроризм.
Over 200 radio hours per day are beamed into Cuba to slander its Government and authorities and to stir up disobedience and terrorism.
29. По вопросу о законах о диффамации делегация сообщила, что по ходатайству лиц, которые считают себя оклеветанными или оскорбленными, были возбуждены уголовные дела.
29. Regarding defamation laws, the delegation stated that criminal cases have been initiated by individuals claiming to have been slandered or insulted.
В числе обвинений, выдвигаемых против диссидентов, нередко фигурируют передача и размещение в Интернете информации, направленной на то, чтобы "оклеветать" и "исказить" политику правительства47.
Charges laid against dissidents often include references to sending and placing information on the Internet aimed at "slandering" and "distorting" government policies.
Касаясь утверждения автора о том, что сообвиняемые оклеветали его в средствах массовой информации, государство-участник заявляет, что национальный суд оценивал вину каждого обвиняемого по отдельности.
It refers to the author's argument that he was slandered in the media by the co-accused and submits that the national court examined the guilt of each accused separately.
Таким образом, делегат, утверждавший, что он представляет Афганистан, получил иммунитет, ограждающий его от ответа со стороны государства, которое он преднамеренно оклеветал на заседаниях Подкомиссии.
In effect, the delegate claiming to represent Afghanistan received immunity from a response from the country which he had wilfully slandered on the floor of the Sub—Commission.
Что же касается переговоров между Севером и Югом, то как мы можем сесть за один стол с теми, кто делает все возможное, даже на нынешней сессии, для того, чтобы оклеветать своего партнера по диалогу?
As for the talks between the North and the South, how can we think of sitting at a table with those who have tried their utmost, even during this session, to slander the dialogue partner?
Да не будем мы оклеветаны ложными обвинениями, выдвигаемыми против нас при выполнении долга нашего; да не устрашат нас угрозы уничтожения правительства, ни темницы, в которые нас могут бросить.
Neither let us be slandered from our duty by false accusations against us, nor frightened from it by menaces of destruction to the Government nor of dungeons to ourselves.
Еще одним свидетельством тому стал недавний случай, когда Япония, одержимая стремлением уличить нас в чем-то без каких-либо на то оснований, злоупотребила Советом Безопасности для того, чтобы необоснованно оклеветать нашу страну.
This was manifested recently by the fact that Japan, which is obsessed with groundlessly finding fault with us, abused the Security Council so as to slander my country unjustifiably.
20. Согласно сообщениям, 26 мая 2012 года Министерство внутренних дел Бахрейна заявило, что в отношении возвращающихся из Женевы лиц может быть проведено расследование за то, что они оклеветали свою страну.
20. Reportedly, the Ministry of Interior of Bahrain stated on 26 May 2012 that those returning from Geneva may be investigated for having slandered their country.
Теперь ты оклеветал нас.
Now you slander us.
Эта девчонка оклеветала его.
This girl's slandering him.
Зачем оклеветал Кулешова?
Why did you slander psychiatrist Kuleshov?
Я не позволю оклеветать себя.
I will not be slandered.
А потом оклеветать Марит Хауг.
And then slander Marit Haug.
Вы меня оклеветали, друг мой.
You have slandered me, my friend.
Или пытается оклеветать важную государственную персону.
Or slandering a national icon.
А вы, Барон, оклеветали мою мать.
And you, Baron, slandered my mother.
Да еще и оклеветали моего клиента.
And slandered my client in the process.
Я оклеветан и замышляли против вы.
I have slandered and plotted against you.
Мало того, что безбожно оклеветали, — эта тварь на меня же! Как!
As if that godless slander weren't enough—this creature is at me, too! What!
это значило прямо сознаться в справедливости взводимых на него обвинений и в том, что он действительно оклеветал Софью Семеновну.
it would have amounted to a direct admission that the accusations being hurled at him were true and that he had indeed slandered Sofya Semyonovna.
На такой «реализм,[66] — писал он Авенариусу, — я всегда претендовал с таким же правом, как вы, hochverehrter Herr College (высокоуважаемый господин коллега), ибо меня, имманента, оклеветали, будто я субъективный идеалист.
Such “realism,” he wrote to Avenarius, I, the immanentist philosopher, who have been slandered as a subjective idealist, have always claimed with as much right as yourself, hochverehrter Herr Kollege.
Вы видите, милостивый государь, благородных сирот, можно даже сказать, с самыми аристократическими связями… А этот генералишка сидел и рябчиков ел… ногами затопал, что я его обеспокоила… «Ваше превосходительство, говорю, защитите сирот, очень зная, говорю, покойного Семена Захарыча, и так как его родную дочь подлейший из подлецов в день его смерти оклеветал…» Опять этот солдат!
You see before you, my dear sir, the orphans of a noble family, with, one might even say, the most aristocratic connections...And that runt of a general was sitting there eating grouse...he stamped his foot at me for bothering him...'Your Excellency,' I said, 'protect the orphans, seeing that you knew the late Semyon Zakharych so well,' I said, 'and his own daughter was slandered on the day of his death by the worst of all scoundrels . .' That soldier again! Protect me!”
Бросить из-за того, что их оклеветали!
Because they had been slandered!
И Элен не позволю оклеветать!
Nor will I let Helen be slandered either!
– Вы могли оклеветать честного человека.
You may have slandered an honest man.
вторая - что, быв чисты, были оклеветаны;
second, because although they were pure, they were slandered;
Вот почему у тебя могло появиться желание меня оклеветать.
That is why you might wish to slander me.
– Я тоже говорила, – заявила она, – что какой-нибудь враг оклеветал его.
"I said so too," she rejoined; "I said some enemy had slandered him.
Я уверен, девушку оклеветали, во всяком случае, отчасти.
The girl has been slandered, at least in part, I am sure of it.
Эммануил снова заговорил, сердито: «И Кифу тоже оклеветали.
Emmanuel started speaking again, angrily: “And they have slandered Kifa too.
третья что, быв оклеветаны, радовались, что потерпели за Христа.
and third, because although they were slandered, they rejoiced that they were suffering for Christ.
Кто выстроился в очередь желающих его оклеветать? – Перекрестный допрос запрещен.
Who is lining up to take turns slandering him? “Cross-examination is not allowed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test