Translation for "оказаться" to english
Оказаться
verb
Translation examples
verb
В считанные часы он оказался в Сальвадоре, где его тотчас навестили лидеры Фонда.
In a matter of hours, he turned up in El Salvador.
Многие из них оказались в отделениях МООНДРК или в одном из транзитно-ориентационных центров.
Many of them turned up at MONUC offices or one of the Transit and Orientation Centres.
Число участников практикумов и проявленный интерес оказались более значительными, чем предполагалось
The turn up for the workshop and interest shown was much higher than had been anticipated
В докладе далее говорится: <<Проведенное Группой расследование не выявило никаких доказательств того, то правительство Украины продало УНИТА оружие или какимлибо иным образом оказало ему военную помощь, прямо или косвенно>>.
On this point, the report concludes again in paragraph 40: `The Panel's investigation turned up no evidence that the Government of Ukraine sold arms or otherwise provided military assistance directly or indirectly to UNITA.'
186. Проведенная проверка свидетельствует о том, что государство в лице его компетентных органов не смогло обеспечить гарантию права на свободу профсоюзных ассоциаций и не приняло своевременных мер для защиты оказавшегося под угрозой права на создание профсоюзов.
Verification has also turned up cases in which the competent State authorities have failed to guarantee trade unions' right of association and have not taken prompt action to protect the right to unionize, which is under threat.
Несмотря на все эти усилия оказалось, что без поездки в Ирак было почти невозможно выполнить предусмотренную его мандатом задачу по ряду причин, в том числе из-за неэффективной системы связи, изменения графика дат и встреч, неявки на встречу требуемых лиц, действия экономических ограничений, а также отсутствия возможности встретиться с видными политическими и религиозными деятелями Ирака или направить им сообщения.
Despite all these efforts, it proved to be almost impossible to accomplish what he was mandated to do without a visit to Iraq for a number of reasons, including poor communications, changes in appointments and dates, failure of people to turn up, economic constraints, as well as the impossibility of meeting or communicating with important political and religious Iraqi personalities.
Она оказалась трупом.
She turns up dead.
Оказалось, что Касим мертв.
Discovered Kasim turned up dead.
И он оказался мертвым.
And he turned up dead.
Они оказались в Луисвилле.
They've turned up in Louisville.
Как он тут оказался?
Why would he turn up here?
Образцы оказались в гематологии...
The samples turned up in Hematology...
И она оказалась задушенной.
She turns up strangled to death.
-Но они не оказались у нас.
- They haven't turned up here.
И оказалась в Бомонте, Техас.
Just turned up in Beaumont, Texas.
Книга оказалась у нас дома.
A book turned up at our place.
Единственным, кто отсутствовал, оказалась Гермиона — она появилась только к самому началу урока.
The only person missing was Hermione, who turned up just in time for the lesson.
Состояние наполовину запутано; оказались долги, оказались какие-то претенденты, да и князь, несмотря на все руководства, вел себя самым неделовым образом.
The estate was considerably encumbered with debts; creditors turned up on all sides, and the prince, in spite of all advice and entreaty, insisted upon managing all matters of claim himself--which, of course, meant satisfying everybody all round, although half the claims were absolutely fraudulent.
— Мы обсуждаем ту ночь, когда мистер Крауч оказался на территории замка, — продолжил Фадж. — Это ведь ты его нашел? — Да, — кивнул Гарри.
Harry lied. “We were just talking about the night when Mr. Crouch turned up on the grounds,” said Fudge. “It was you who found him, was it not?” “Yes,”
Уверена, «мисс Цисси» и «мисс Белла» были очень милы с Кикимером, когда он оказался у них, вот он и услужил им, рассказав все, что они желали узнать.
I’m sure ‘Miss Cissy’ and ‘Miss Bella’ were perfectly lovely to Kreacher when he turned up, so he did them a favor and told them everything they wanted to know.
Я пытался колдовством заставить квоффлы лететь на меня, но это оказалось трудно, и не уверен, что от этого было много пользы. — У Рона был нервный, встревоженный вид. — Фред и Джордж небось лопнут от смеха, когда я приду на испытания.
I’ve been trying to bewitch Quaffles to fly at me, but it hasn’t been easy and I don’t know how much use it’ll be.” Ron looked nervous and anxious. “Fred and George are going to laugh themselves stupid when I turn up for the tryouts.
— Вы не думаете, что все это очень странно? — наконец произнес Гарри, идя по поросшему травой склону. — Странно, что больше всего на свете Хагрид мечтал о драконе. И тут вдруг появился незнакомец, у которого чудесным образом в кармане оказалось яйцо дракона.
“Don’t you think it’s a bit odd,” said Harry, scrambling up the grassy slope, “that what Hagrid wants more than anything else is a dragon, and a stranger turns up who just happens to have an egg in his pocket?
— И после этого бюст оказался здесь?
‘And turned up here?’
Так и оказалось, но в тот день он в школу не явился.
He was, but hadn't turned up that day.
Снова я оказалась бесполезной.
Once again I was turning up useless.
— Там не оказалось одной вещи, Ли.
One thing that didn't turn up, Lee.
Результаты поисков оказались отрицательными.
The scans were all turning up negative.
– А потом оказалось, что Тельма беременна, – говорит Криста.
"Then Thelma turned up pregnant," says Krista.
Она не хотела, чтобы здесь оказался кто-то из ее прошлого.
She didn’t want anyone from the past turning up here.
- Во имя всех людей, почему он оказался здесь?
Of all people, why did he turn up here?
– Он оказался у моего дома, и я взяла его.
He turned up at my house and I took him in.
Оказался в Конго с группой Жака Шрамма «Леопард».
Turned up in the Congo with Jacques Schramme’s Leopard Group.
verb
В самом худшем положении находятся те страны, которые в значительной степени оказались за бортом глобализации.
The countries that have been largely left out of globalization have fared the worst.
В отсутствие льготных тарифов на проезд оплата такого транспорта может оказаться запредельной для пожилых людей, живущих в бедности.
In the absence of concessionary transport fares, the cost of such transportation can be prohibitive for older persons living in poverty.
Беднейшие 25 процентов домашних хозяйств оказались в более выигрышном положении в странах с самыми высокими темпами прироста производства.
The poorest 25 per cent of households have fared best in countries where output grew the fastest.
В сложившихся условиях они были вынуждены идти по пути осуществления экспериментов, причем некоторые программы были более успешными и их бенефициары оказались в более благоприятном положении, чем другие.
Improvisation has been the order of the day, and some programmes and beneficiaries have fared better than others.
Гонконгская система фиксации валютного курса также оказалась менее эффективной, чем сингапурская система регулируемого плавания.
Hong Kong’s currency board system had also fared less well than Singapore’s managed-float system.
Положение бедных людей, участвующих в товарном производстве, оказалось лучше, однако во многих случаях они, похоже, получили лишь ограниченные выгоды от политики либерализации.
Those poor engaged in tradeables production have fared better, but appear often to have had only limited gains from liberalization policies.
Для привлечения потенциальной общей клиентуры железные дороги были вынуждены адаптировать и пересмотреть свои тарифные структуры, что оказалось очень выгодно для потребителей.
In terms of the potential shared customer base, rail has been forced to adapt and review its fare structures, which has been of great benefit to consumers.
Поскольку африканский континент оказался во власти иностранных сил, которые конфисковали африканские земли и держали его народ в невежестве, в экономическом отношении он добился не большего, чем в политическом и социальном отношении.
As the African continent was afflicted by foreign forces that confiscated its lands and imposed ignorance on its people, it has fared no better economically than it has politically and socially.
При том что это можно понять, детские тарифы не всегда имеются в случае конкретных рейсов, поэтому в некоторых случаях более низкая норма может оказаться недостаточной для покупки авиабилета при действующем рыночном тарифе и наличии билетов.
While this is understandable, children's fares are not always available on flights and hence a lower percentage may, on occasion not be sufficient to purchase an air ticket at the existing market rate and availability.
Нынешние системы финансирования пенсионных выплат и оплаты долгосрочного ухода окажутся несостоятельными, и будущие поколения пожилых людей могут оказаться в худшем положении, чем пожилые люди сегодня, если не будут внесены соответствующие изменения.
Current systems for financing pensions and long-term care will prove unsustainable and future generations of older persons may not fare as well as today's older persons if changes are not introduced.
Поэтому, если он обеспокоен, как ты справляешься на вражеской территории с вопросами, в которых ты не силен, тебе должен оказать ему услугу, сделать работу и доказать, что его опасения необоснованны.
So if he's concerned about how you fare. In hostile territory on subjects that aren't your strong suit, You will oblige him, do the work and prove his concerns unfounded.
Оказалось, что каждому участнику похода, как поняли, глядя друг на друга, Хранители, был предложен ясный, но безжалостный выбор между верностью и самой заветной мечтой: переложи смертельно опасную борьбу со Всеобщим Врагом на чужие плечи, сверни с дороги – и мечта сбудется.
All of them, it seemed, had fared alike: each had felt that he was offered a choice between a shadow full of fear that lay ahead, and something that he greatly desired: clear before his mind it lay, and to get it he had only to turn aside from the road and leave the Quest and the war against Sauron to others.
Когда заменили и второго, преемник оказался не лучше.
 The second was replaced and his successor fared no better.
— Ты хочешь, чтобы все усилия оказались тщетными?
'Do you want the whole faring to've gone for naught?
— Что ж… — сказал Чарлз, — миссис Фаринг оказалась виновна в двоемужестве.
“Well,” said Charles, “Mrs. Faring had committed bigamy.
В самом плохом положении оказались вампиры преимущественно исламских стран.
The vampires in the predominantly Islamic nations had fared the worst.
Эсминцы флота оказались гораздо эффективнее рыбачьих траулеров.
The Navy squadrons fared better than did the Starfisher harvestfleets.
Ужин оказался сытным, хотя пища была довольно однообразной, поскольку в конце зимы все припасы обычно иссякали.
The meal was good but not unusual as winter had considerably narrowed the available fare.
— Да пребудет мир и с тобой и с твоим товарищем, где бы вы ни оказались, — ответил Спархок, завершая церемонию.
‘And with thee and thy companion as well, wheresoever you may fare,’ Sparhawk replied, concluding the ceremony
Оказавшись на мгновение не у дел, Фостий огляделся, желая узнать, как справляются его товарищи.
Since he was for the moment not beset, Phostis looked around to see how his comrades were faring.
Подруга моя перекопала куда больше информации, чем успел сделать я, но по результатам затраченных усилий мы с ней оказались примерно равны.
Her efforts at information gathering fared better than mine, but ultimately they were futile too.
Отнюдь не гурманский стол, но зато впервые за несколько недель у него на тарелке оказалось достаточно еды.
It was far from gourmet fare, but it was the first time he’d had enough food on s plate for weeks.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test