Translation for "окажись" to english
Окажись
verb
Translation examples
verb
Никогда не знаю, где я окажусь.
You never know where I'll turn up.
Если этот парень из Грантс Комитета появится, мы будем выглядеть, как настоящая банда Чарльза и окажемся в дурацком положении.
We're going to look a right bunch of Charlies if this fellow from the Grants Committee turns up and we're left with egg on our faces.
Скорее всего, они следят за этим местом на случай, если мы вдруг окажемся здесь.
But they’re probably watching to see whether we turn up.
— И кто знает… — продолжала она. — Если я буду знать, где ты, то и окажусь с тобой на время отпуска.
'Who knows?' she said. 'If I knew where you were and I had a few weeks of holiday, I might just turn up...'
Из этого также следует, что если я работаю с комаррцем или под его началом и в один прекрасный день вдруг окажусь мертвым, то этот комаррец пропал.
It also follows that if I'm working with or under any Komarran, and I turn up unusually dead one day, that Komarran is dog meat.
Поэтому раньше старался в туман особенно не погружаться – от страха, что потеряюсь и окажусь перед дверью шокового шалмана.
So I used to try not to get in too deep, for fear I'd get lost and turn up at the Shock Shop door.
Конечно, я прощу вас, Голан, в мировой литературе куча мифов о потусторонней жизни, и если случится, что мы угодим в черную мини-дыру или еще куда-нибудь — мы оба окажемся в одном месте, и я засвидетельствую, что вы честно сделали все, что смогли, и что моя смерть не на вашей совести. — Спасибо! Теперь и я спокоен.
Of course, Golan, I'll forgive you. There are plenty of myths about some form of afterlife in world literature and if there should happen to be such a place - about the same chance as landing on a mini-black hole, I suppose, or less-and we both turn up in the same one, then I will bear witness that you did your honest best and that my death should not be laid at your door."
verb
Окажись Майхак, Джейро или Скёрл где-нибудь поблизости, им пришлось бы худо.
Had Jaro or Skirl or Maihac been on hand, they would have fared badly.
Однако разум подсказывал Адаму, что, не окажись Смоки под рукой, ему пришлось бы туго.
Reason told him, however, that without Smokey on hand he might have fared worse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test