Translation for "озлобленность" to english
Озлобленность
noun
Translation examples
Однако поскольку слишком многое поставлено на карту, мы не можем позволить себе озлобление и отчаяние.
But because of the high stakes involved, exasperation and despair are a luxury we cannot afford.
Положение в Палестине время от времени порождает озлобление и отчаяние из-за того, что оно, похоже, с трудом поддается урегулированию.
The case of Palestine may at times bring about exasperation and despair because of its seemingly intractable nature.
Однако ни одно жизнеспособное решение не может основываться на озлобленности тех, кто так или иначе в конечном счете оправдывают насилие.
Still, no viable solution can emerge from the exasperation of those who one way or another are ultimately making apologies for violence.
Панические атаки, неуверенность, неподчинение, озлобленность, парализующая неуверенность в себе...
Panic attacks, insecurity, insubordination, exasperation, crippling self-doubt...
– Позвольте, князь, какие ваши распоряжения? – подошел к князю Лебедев, хмельной и озлобленный до нахальства.
"Excuse me, prince, but what are your arrangements?" asked Lebedeff, tipsy and exasperated, going up to Muishkin.
Голос мальчика тотчас с радостным озлоблением закричал:
The boy's voice shouted back at once with gleeful exasperation:
Однако Уильям вовсе не отвечает ей так, как она ждет, — с бессильным озлоблением.
But William doesn’t respond with the impotent exasperation she expects.
Морган озлобленно прислонился к перилам, ожидая, когда это закончится.
Morgan leaned against the banister, exasperated, waiting for this to end.
— Вот вам речь истинного сыщика, — озлобленно молвил Финнеган. — Только факты, мэм.
said Finnegan in exasperation. “Just the facts, ma’am.
Несмотря на то что подобное ощущение озлобленности было ей знакомо, Мэри раздражалась, видя Дика в таком состоянии.
Although this exasperation was so familiar to her, it annoyed her to see it in him.
На одном пригорке оно чуть-чуть не слетело; но кучер мой закричал на него озлобленным голосом, и мы благополучно спустились.
On one hillock it almost flew off, but my coachman shouted in a voice of exasperation, and we descended it in safety.
— Уильям — ты чего от меня хочешь? — спрашивает Конфетка, следя, чтобы в голосе не прозвучало озлобление, — ты вызвал меня сюда.
‘William – what do you want of me?’ she asks, straining to keep her voice innocent of exasperation.
— Ты не поскупилась на гроб, Мина, — сказал Галдар, и в его голосе послышалась озлобленность. — Вот только что ты собираешься с ним делать?
“This coffin you’ve created is very grand, Mina,” said Gaidar, and the minotaur sounded exasperated, “but what do you plan to do with her?
Собственное озлобление удивило и напугало Алису, заставив вновь увидеть в Норте не столько дьявольское чудо, сколько человека.
Her exasperation startled her into looking at him as a man again, rather than an infernal miracle.
noun
Излишние акты насилия, продиктованные озлоблением, чувством мести или стремлением к выгоде, не пользуются защитой ПВК.
Unnecessary acts of violence which are motivated by spite or revenge or profit do not enjoy the protection of LOAC.
Из недоброжелательности и озлобленности.
For spite and malice.
Если бы он был озлобленным, то просто бросил бы одну из них.
If he was spiteful, he could have just dumped one of them.
Ты угрюмая и озлобленная, и некого в этом винить, кроме самой себя.
You're bitter and spiteful, and you have no one to blame for who you are but yourself.
Господин озлобленный и, похоже, психопатического склада.
He was a spiteful gentleman, and apparently of a psychopathic temperament.
Нет, это не озлобленность, Ив, не месть, это мой долг.
No, it’s not spite, it’s not revenge, it’s my duty.
Верю, уж очень доброе и хорошее лицо: усталость есть, а озлобленности нет.
I believe it, she's a very good person, kind. There's weariness there, but no bitterness or spite.
И вот горят, орудуют пером Кто может и не может, пишет всяк, Озлобленный, как евнух или враг.
Each burns alike who can or cannot write Or with a rival’s or an eunuch’s spite
— Спокойно, уважаемые сенаторы… Своей озлобленностью вы лишь наносите вред Риму, — крикнул распорядитель.
“Be silent, gentlemen. You do not serve Rome with your spite,”
Целых два месяца нам удавалось так жить: без озлобленности, без слез, без собственнической жажды обладания;
For two months we made it: without spite, without tears, without possessiveness;
Голос прозвучал как у избалованного ребенка, отвечающего из детской, — плаксиво, завывающе, озлобленно.
Her voice sounded to her as though it were coming out of the nursery, wailing and spiteful and spoiled.
Но при мысли о том, чтоб раскрыть свои тайны озлобленному и язвительному наставнику, Натаниэлю стало тошно.
But the thought of revealing his secrets to his master's spite and sarcasm made Nathaniel feel physically sick.
В эти последние дни своей карьеры он продолжал с печальным озлоблением безупречно выполнять свои служебные обязанности.
With a melancholy spitefulness he continued, for these last days of his career, to perform his job impeccably.
В глазах ее читалась жесткость человека, над которым измывалась сотня бандитов, но ни жестокости, ни озлобленности видно не было.
Though there was the hardness in her eyes of someone who has been had by a hundred bandits, there was neither cruelty nor spite.
noun
Американский народ ясно дал понять, что он хочет покончить с озлобленным фанатизмом и каждый новый президент, здесь стоящий, торжественно клянётся, что всё изменится, и ничего не меняется, Так что сейчас послушайте меня внимательно.
The American people have made it clear that they want an end to partisan rancor, and every new President stands here vowing that things will be different, and nothing changes, so listen to me carefully now.
Джэнсон не забыл озлобление и недоброжелательность, сопровождавшие его увольнение.
Janson had not forgotten the rancor and ill will that surrounded his departure.
Озлобленность Ричарда испугала Уильяма больше, чем сверкавший перед ним в воздухе меч.
The force of Richard’s rancor frightened William more than his flashing sword.
Но меня буквально потрясло то, как она говорила про Натана, потрясла звучавшая в ее голосе неприкрытая озлобленность.
But I was really astounded at the words she spoke about Nathan, the blunt rancor in her voice.
Правда, женщины постарше, озлобленные, разведенные хотят, чтоб мужчина их повалил, настаивают на этом, требуют.
Older, rancorous, divorced ones, though, do want to get laid, insist on it, demand it.
Специ запомнил, как Миньини грозил ему пальцем и негодовал по поводу "необъяснимой озлобленности, проявленной Специ в отношении следствия".
Spezi remembered Mignini pointing a shaking finger at him and railing about “the inexplicable rancor that Spezi has demonstrated toward the investigation.”
Но нас она не касалась… Битвы происходили вдалеке от наших владений, в них участвовали наемники, и крики недовольства и озлобления, вызванные войной, раздавались на городских улицах, но не на нашей горе.
But it didn't touch us. It was fought in other places and by hired men, and the rancor caused by it was heard in city streets, not on our mountain.
Из ужасного, жестокого и озлобленного века, когда мы погружались в омут невежества и не знали, что скоро придет Император и остановит наше падение.
An awful time, a murderous, rancorous age when we were sliding into species doom, not knowing that the Emperor would come and apply the brakes to our cultural plummet.
Отцовская немилость давно уже, как нам известно, причиняла Кэтрин глубокое горе – горе искреннее и великодушное, без примеси обиды или озлобления.
Her father’s displeasure had cost the girl, as we know, a great deal of deep-welling sorrow—sorrow of the purest and most generous kind, without a touch of resentment or rancor;
Я лишь сознавал, что страдал не меньше мамы и что наказание для меня было придумано вполне соответствующее – ни один злоумышленник не переносил своей кары с меньшей озлобленностью.
I was only aware that I was suffering exactly in the same way that my mother had and that my deserts could scarcely be more fitting; no malefactor ever endured his punishment with less rancor.
Потрясенный, постепенно осознавая, что не может воздействовать на незнакомца, он всматривался теперь в его лицо, на котором по-прежнему читалась сила и — что доводило до бешенства — не было никаких признаков озлобления.
Shocked, slowly realizing he could effect no control over this man, the Reverend searched this stranger's face with increasing desperation. The man's expression remained strong but infuriatingly neutral, without rancor, offering no purchase for the Reverend's influence to grasp.
noun
В основу ее проведения легли не озлобленность или мстительность, а стремление ликвидировать источник напряженности и защитить и спасти мирный процесс в эту критическую минуту.
It is not being conducted with rancour or acrimony, but in an effort to eliminate tension and to protect and save the peace process at this critical juncture.
Причина этого проста: поселенцы - это озлобленные люди, которые мыслят лишь категориями насилия и кровопролития.
There is a very simple reason for that: the settlers belong to that category of people who have rancour and who think only in terms of violence and bloodshed.
Если такое случится, то вытекающие из него недоверие и озлобление между сторонами будут вполне способны разрушить саму структуру, созданную для мира на Ближнем Востоке.
If that should happen, the resulting mistrust and rancour among the parties could destroy the very structure for peace in the Middle East.
Мирный процесс голосования и механизмы голосования являются обнадеживающими признаками того, что озлобленность прошлого сменилась новой политической зрелостью.
Both the peaceful fashion in which the polling unfolded and the voting patterns exhibited are healthy signs that the rancour of the past has been replaced by a new political maturity.
Оно сеет все те семена, из которых вырастают боль и отчаяние, озлобление и ненависть, противоречащие здравому смыслу поступки и действия, подрывающие международный мир и безопасность.
It is sowing all the seeds that provoke frustration and despair, fuel rancour and hatred and lead to irrational behaviour and to actions endangering peace and international security.
Все без исключения граждане Кот-д'Ивуара настроены положить конец соперничеству, которое рождает ненависть и озлобленность и направить усилия на восстановление мира путем диалога.
All citizens of Côte d'Ivoire without exception are determined to silence those rivalries that only spawn hate and rancour and to pool our efforts in the service of peace through dialogue.
Мы высоко ценим и поддерживаем важные, неустанные усилия государства Израиль и его соседей, предпринимаемые после мирной конференции в Мадриде и направленные на преодоление всех препятствий и против проявлений ненависти или озлобленности, в качестве сдерживающих факторов, в целях достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе.
We value and support the important, tireless efforts exerted by the State of Israel and its neighbours, since the Peace Conference in Madrid, to overcome all obstacles and not be held back by hatred or rancour, with a view to achieving a just, lasting and comprehensive peace in the region.
Мы поняли, что лишь прямые, откровенные переговоры между потерпевшими сторонами, в ходе которых все мы можем выразить наши чувства без озлобления, вражды и горечи, могут вывести противоборствующие стороны за рамки обвинений и привести их к мирному сосуществованию, надежде и, наконец, процветанию.
We have learned that it is only direct, sincere talks among the aggrieved parties, in which we can all express our feelings without rancour, hostility or bitterness, that can lead the opposing parties beyond blame and accusations and towards peaceful coexistence, hope and, finally, prosperity.
Это историческое событие положило конец многим десятилетиям враждебности и озлобленности, которые стоили тысячей жизней и в итоге которых многие остались ранеными и одинокими, сиротами и вдовами, из-за отсутствия понимания, которое само по себе привело к уничтожению условий для развития ближневосточных стран в целом.
This historic event put an end to many decades of hostility and rancour, which cost thousands of lives and left many wounded and many alone, orphaned or widowed - all because of a lack of understanding which itself led to the destruction of the conditions for development in the Middle Eastern countries as a whole.
Поэтому мы призываем не только отменить санкций, введенные против Ирака, и положить конец страданиям его народа, но и заново пересмотреть вопрос о санкциях, независимо от того, устанавливаются они какой-либо отдельной страной или под эгидой Организации Объединенных Наций, ибо санкции не достигают поставленных целей, а лишь приводят к озлоблению и ненависти.
Not only do we call for the lifting of sanctions imposed on Iraq and putting an end to the suffering of its people, but also for a reconsideration of the issue of imposing sanctions, whether by individual States or through the United Nations, for recourse to sanctions has completely failed, leaving behind merely rancour and hatred.
Она сказала без какой-либо озлобленности в голосе: — Нет, не все.
She said, no rancour in her voice, "Well, you can't.
Я не могла согласиться с последним утверждением — слишком уж сильно было переполнявшее меня озлобление.
I scowled, too full of rancour to agree with the latter statement.
Но в английской деревне каждый человек знает свое место, и неравенство не вызывает у него озлобления.
but in an English village each man knows his station and accepts it without rancour.
— Умерьте ваше озлобление, — попросила виконтесса. — Ведь теперь вас избавили от этой гнусной задачи.
"Let your rancour slumber," she bade him, "since you are now relieved of that odious task."
Только об одном не говорилось ни слова: об озлоблении земляков против писателя, который выставил их нагишом перед всем светом.
Everything, that is, except upon a single topic--the rancour of his fellow-townsmen against the author who had exposed them naked to the world.
Теперь он жил одиноко, утратя чувства стыда и собственного достоинства и черпая утешение в виски, человек озлобленный, заслуживающий жалости и, когда навеселе, довольный жизнью.
he now lived alone, immune from dignity and shame, soothing himself with whisky. A man of rancour, meet for pity, and, in his cups, contented.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test