Translation for "озадачивало" to english
Translation examples
verb
Меня это просто озадачивает.
I am just puzzled by this.
Меня несколько озадачивает происходящая сейчас небольшая полемика.
I am slightly puzzled by this small debate that is now taking place.
Мою делегацию просто озадачивает попытка затуманить дело.
It is the effort to confuse clarity which is puzzling for my delegation.
И вот с учетом этих реальностей меня озадачивает интенсивность выражаемых озабоченностей.
With these realities in mind, I am puzzled at the intensity of the concerns that have been expressed.
Однако нас озадачивает скептицизм некоторых наших партнеров по развитию в отношении реалистичности этой программы.
What we, however, find puzzling is the scepticism of some of our development partners regarding the sustainability of the programme.
Озадачивает и гдето даже шокирует то, что не было предпринято никаких попыток обсудить доклад ОАЕ в Совете Безопасности.
It is puzzling, perhaps even shocking, that there has been no move to have the OAU report discussed by the Security Council.
Особенно озадачивает то, что в докладе с сомнением говорится о присутствии иностранных террористов в рядах действующих в Сирии террористических организаций.
It is particularly puzzling that the report adopts a doubtful tone with regard to the presence of foreign terrorists in the ranks of the terrorist organizations operating in Syria.
Просто озадачивает, что целое десятилетие и несмотря на колоссальные усилия все еще нет согласия даже по вопросу о том, как трактовать проблемы и в каком порядке.
It is puzzling that, during an entire decade and despite enormous efforts, there is still no agreement even on the question of how to address the issues and in which order.
Другой вопрос, который меня озадачивает, состоит вот в чем: не слышу ли я тут от коллег, что они поистине заинтересованы в более официальной работе по ДЗПРМ?
The other question I am puzzled about is this: am I hearing from colleagues that they are really interested in doing more formal work on FMCT here and now?
Вместе с тем нас поистине озадачивает ответ, ибо нам не ясно, каким образом соотносятся такого рода мероприятия с форматом Конференции по разоружению.
However, we are actually puzzled by the response, because it is not clear to us what relationship these kind of activities have with the format of the Conference on Disarmament.
Одна вещь озадачивает меня.
One thing puzzles me.
Ян загадка. Он многих озадачивает.
Ian's a puzzle.
Мне озадачивает только одно.
There's only one thing puzzling me.
Но его поведение озадачивает.
But his behavior is quite puzzling.
Это-то меня и озадачивает.
This is what puzzles me.
Да, именно это и озадачивает.
Well, that's what's so puzzling.
Только одна вещь меня озадачивает, Джохо.
Just one thing puzzles me, Jojo.
Но кроссворды Брукса озадачивали даже гениев.
But Brooks' puzzles could stump geniuses.
Хесса это обстоятельство озадачивало, глубоко озадачивало.
Höss was puzzled by this phenomenon, deeply puzzled.
Маркиз озадачивал ее.
She was puzzled by him.
Их неодобрение его озадачивает).
He is puzzled by their disapproval).
Генри меня озадачивает.
Henry is puzzling to me.
Вот это меня больше всего и озадачивает.
This is what puzzles me most.
Но меня озадачивает один пункт.
But one thing has me puzzled.
— Это меня и озадачивает.
“That’s what’s puzzling me too.
– Но все же вы меня озадачиваете, мой мальчик.
‘In all, you puzzle me, boy.’
Его все еще озадачивала перемена в них.
He was still puzzled by the change in them.
verb
Стратегический выбор, равно как и идеологические ориентиры Комиссии международного права, в конечном счете озадачивают.
The Commission’s strategic choices and ideological approaches are in fact quite perplexing.
И это тем более озадачивает, если признать, что всем нам присущ общий элемент: наша забота по поводу столь фундаментального феномена, как наша национальная и коллективная безопасность.
This is all the more perplexing if one accepts that the element we have most in common is our concern for something as fundamental as our national and collective security.
И это тем более озадачивает, что наши дискуссии подчеркнули общее понимание цели КР и важность предметной работы по нашим четырем ключевым проблемам, включая скорейшее начало переговоров по ДЗПРМ.
This is all the more perplexing as our discussions underscored the common understanding of the CD's purpose, and the importance of substantive work on our four core issues, including the prompt commencement of negotiations on an FMCT.
33. Оратора озадачивает явное противоречие в докладе, поскольку там говорится, что в стране отсутствует какая-либо комплексная национальная политика в отношении женщин, но в то же время приводятся детали, касающиеся Национальной политики по прогрессу женщин Гамбии.
33. She was perplexed by an apparent contradiction in the report, which stated that there was no comprehensive national policy on women but yet provided details of the National Policy for the Advancement of Gambian Women.
Отсутствие субстантивной работы на КР в течение столь многих лет, а также отсутствие результатов как на обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО, так и на прошлогоднем саммите ООН дают нам явные примеры этой озадачивающей, тревожной и неоправданной нехватки политической решимости продвигаться вперед в сфере ядерного разоружения.
The absence of substantive work in the CD for so many years, as well as the lack of results at the 2005 NPT Review Conference and also at last year's United Nations summit, are clear examples of this perplexing, disturbing and unjustifiable lack of political determination to move forward in the area of nuclear disarmament.
Поэтому нас озадачивает предложение, выдвинутое кредитным учреждением, эффективно увязывать помощь для облегчения бремени задолженности и официальную помощь в целях развития с безотлагательно требующимися расходами государства на облегчение положения с нищетой и укрепление общественных институтов, которые стремятся гарантировать уважение прав человека, демократическое правление, транспарентность, участие и правопорядок.
We are therefore perplexed by the proposal put forward to the lending institutions to effectively link debt relief and official assistance with urgently needed public spending for poverty alleviation and strengthening of public institutions that aspire to guarantee respect for human rights, democratic governance, transparency, participation and the rule of law.
Поступить таким образом будет чрезвычайно вредно, причем не только в отношении данных проектов статей, но также и для всей прошлой и будущей работы Комиссии: любой текст, не содержащий такого указания, будет озадачивать государства и других пользователей относительно того, отражает ли он позитивное право или не отражает, и какие элементы представляют собой кодификацию, а какие прогрессивное развитие.
To do so would be extremely harmful, not only to the current draft articles, but also to all the past and future work of the Commission: any text that did not include such an indication would leave States and other users perplexed as to whether it reflected positive law or not, and which elements represented codification and which, progressive development.
44. Решение представительницы Азербайджана выступить на тему борьбы с расизмом и ксенофобией несколько озадачивает, поскольку президент ее страны недавно публично пригрозил возобновить войну в Нагорном Карабахе, провел этническую чистку армян, проживающих в Азербайджане, а также заявил о претензии на всю суверенную территорию Армении, включая ее столицу город Ереван.
44. The representative of Azerbaijan's decision to speak about combating racism and xenophobia was perplexing, as her country's President had recently made public threats to renew the war on Nagorny Karabakh, extolled the ethnic cleansing of Armenians living in Azerbaijan, and also claimed essentially all of Armenia's sovereign territory, including its capital city, Yerevan.
Эта батисфера такая озадачивающая.
This bathysphere is perplexing.
Эти детские штучки не перестают меня озадачивать.
The child thing never ceases to perplex me.
Меня немного озадачивает цианоз, но это прояснит токсикология.
I'm a bit perplexed by the lividity, but tox may help there.
Одной из самых сложных и озадачивающих аспектов человеческого существования.
One of the most complex and perplexing aspects of human existence.
- Признаю, поведение Говарда Энниса до этого момента было озадачивающим.
I admit, Howard Ennis's behavior up to this point has been perplexing.
Его мучила тайна, которая озадачивала ученых в течение нескольких поколений.
He'd been struggling with a mystery that had perplexed scientists for generations.
А еще более озадачивает то, почему на большинстве фотографий она принимает подобную позу?
Even more perplexing, why in almost every photo is she posed like this?
Меня очень озадачивает тот факт, что способность юлианцев к чтению памяти столь высоко ценится.
It is perplexing to me that the Ullians' ability to retrieve memory is so highly prized.
Что меня озадачивает... Два года назад мы получили телеграмму от твоих пинкертонских братьев в Чикаго.
And what perplexes me... is that two years previous, there was a wire from your Pinkerton brothers in Chicago.
Мы все попадали в такую ситуацию на трассе, глубоко неприятную, но в то же время и озадачивающую. В New Yorker'е была изумительная карикатура: огромная пробка, и мужчина озадаченно смотрит на знак, гласящий:
Well, no, this is an effect we might all have experienced on motorways, and a deeply unpleasant one, and yet a perplexing one.
И все же его исчезновение озадачивало и тревожило.
It was, nonetheless, frustrating and perplexing.
Любовные ее странности озадачивали и тревожили Хью.
Her sexual oddities perplexed and distressed Hugh.
В эту минуту он понял то, что озадачивало его все утро.
He understood, at that moment, a good deal that had perplexed him earlier in the morning.
Однако Белнэпа еще больше озадачивало то, что они вообще оставили ее в живых.
Yet to Belknap, the greater perplexity was that they had even allowed the girl to live.
Но прежде чем я уехал, события приняли неожиданный и весьма озадачивающий оборот.
But before I left, events took an unexpected and perplexing turn.
Ибо теперь я вижу простейшее объяснение тому, что только что меня озадачивало.
For, now I think on’t, there’s a simple way of explaining what perplexed me an instant ago.”
– Чем религиознее человек, тем больше он меня озадачивает, И я все-таки думаю, что Чармиан будет очень неприятно.
“The more religious people are, the more perplexing I find them. And I think Charmian would be hurt by your action.”
Это озадачивало. Как, впрочем, и то, каким странным образом разобраны роботы и возвратный механизм.
It was perplexing, like the illogical way in which the return mechanism and the robots had been taken apart.
«Литературные маскарады» Ари, как это называл Беккер, одновременно озадачивали и смешили девушку.
She was also as perplexed as she was amused by Aari’s “literary disguises,” as Becker called them.
А глагол «судить» относится как к судье, так и к палачу. – Арта это, видимо, забавляло и озадачивало. – И еще – предсказание касается также и денег.
And the verb that’s rendered as judges seems to imply both judge and executioner." Art seemed simultaneously amused and perplexed. "And, yes—the prediction is right on the money."
verb
Несколько озадачивает тот факт, что причины всегда остаются невысказанными.
The fact that the reasons were never expressed was somewhat bewildering.
Темпы изменений порой озадачивают, однако мы не можем сказать: «Остановите мир, я хочу сойти».
The pace of change is at times bewildering, but we cannot say, “Stop the world, I want to get off”.
Неужели я так озадачиваю?
Am I really so bewildering?
Вскоре ее поведение уже не просто коробило его: оно его изумляло, озадачивало.
Soon she more than shocked him: she astonished and bewildered him.
Каждый раз, когда он считал, что понял Фрея, его снова озадачивали.
Every time he thought he had Frey figured out, he was bewildered anew.
Разговоры о книгах и музыке были выше его понимания, а требования Налин не бить детей озадачивали его.
Discussions of books or music were completely beyond his horizon. And Nalene's demand that he never strike their children left him bewildered.
— Эти несчастные железные дороги? — Подчеркнутый в интервью интерес к этой теме смущал и озадачивал его. Чжейго сейчас была просто тенью, лишенной всякого выражения и недоступной.
“The damned railroad?” The emphasis of the interview bewildered him. Jago was all but a shadow to him, expressionless, unreachable.
Но, ведомые этой почти самоубийственной яростью, которая все еще озадачивала гоптрия, они могли полностью разрушить город, рабочий порт и морскую базу.
But, driven by that near-suicidal fury which still bewildered the Goptri, they could ruin the city completely as a working port and naval base.
После опьяняющих или озадачивающих вылазок в различные области знания вновь и вновь возвращался я к карточке «Лео», и любопытство снедало меня все нестерпимее.
After happy or bewildering excursions into many branches of knowledge, I returned several times to the label “Leo” with ever-increasing curiosity.
— Возможно, — последовал ответ, — если меня хорошенько попросить и дать соответствующую посуду. — Последнее слово она выплюнула с озадачивающей злобой, обратив свой сверкающий взгляд на кузена Смита. Тот молитвенно сложил руки:
"Perhaps," she said. "If I'm properly motivated. If I have the proper pans." She spat out the last word with bewildering venom, turning her glare on Smith's cousin. He wrung his hands. "Now, dear Mrs.
То и дело прерывавшийся, зацикленный на одной теме, наш разговор озадачивал меня и в то же время пленял, а кроме того, он был предельно откровенен, и это было настолько для меня внове, что я почувствовал, как у меня горят уши – такого со мной не бывало с восьми лет.
Halting, truncated, the talk bewildered me and at the same time held me enthralled; in addition, the sexual frankness was so utterly novel that I experienced a phenomenon that I hadn't felt since I was about eight years old: my ears were burning.
Я заметил, что в целом дизайн офиса – судя по коридорам и громадной приёмной – оказался безупречной, хотя и озадачивающей смесью традиционного и современного, консерватизма и обтекаемых линий – роскошное плавное слияние красного дерева, чёрного дерева, мрамора, стали, хрома и стекла.
I noticed that in the general design of the place – in the corridors and in the enormous reception area – there was an impeccable though slightly bewildering blend of the traditional and the modern, the stuffy and the streamlined – a sumptuous, seamless fusion of mahogany, ebony, marble, steel, chrome and glass.
verb
Эти требования и особая манера их изложения, действительно, озадачивают.
These requests, and the particular manner in which they have been coached, are baffling indeed.
Это противоречие тем более озадачивает, что доклад содержит информацию о мерах по защите прав коренного населения.
The contradiction was all the more baffling since the report contained information on measures to uphold the rights of indigenous people.
Центральная посылка доклада - сохраняющаяся важность многосторонней дипломатии в мире, характеризующемся стремительными и зачастую озадачивающими нас изменениями.
A central message of the report is the continuing importance of multilateral diplomacy in a world of rapid and often baffling change.
Просто озадачивает, а то и пугает, когда видишь, как обсуждение исключительно важного вопроса о реформе Совета Безопасности преднамеренно заводится в тупик.
It is simply baffling, if not appalling, to see how this all-important issue of Security Council reform is being deliberately stymied.
:: Что касается телефонного разговора президента Джибути с эмиром Катара, то еще одним озадачивающим аспектом является то, почему президент Геллех был не склонен говорить с президентом Исайясом?
:: In relation to the phone call by the President of Djibouti to the Amir of Qatar, the other baffling dimension is why was President Guelleh reluctant to talk to President Isaias?
Меня до сих пор озадачивает неуступчивость основных загрязнителей воздуха и развитых стран, которые отказываются предпринять меры для того, чтобы остановить изменения климата, вызванные эксцессами их собственной расточительной политики.
I remain baffled by the intransigence of major emitters and developed nations that refuse to shoulder the burden for arresting the climate changes that are linked to the excesses of their own wasteful policies.
33. По этим причинам замечания, высказанные Израилем в отношении мирного процесса и решения, основанного на существовании двух государств, озадачивают и явно противоречат делам и словам его правительства.
33. For those reasons, the remarks made by the Israel with respect to a peace process and two-State solution were baffling and in stark contrast to the actions and words of his Government.
Пророческий куб меня озадачивает.
Prophecy cube baffles me.
Знаете, вы меня озадачиваете.
You know, you baffle me.
Но меня озадачивает, что вы ожидаете что-то с этим сделать.
But I'm quite baffled that you expect to do anything about it.
Я не оспариваю коцепцию существования высшего разума, но меня озадачивает идея о таком, которой постоянно устраивает переклички.
I don't object to the concept of a deity, but I'm baffled by the notion of one that takes attendance.
А еще, зачем кто-то выбрал самый скучный вид спорта из всех, чтобы описать этапы развития отношений, до сих пор озадачивает меня.
Also, why someone picked the most boring sport ever to mark our sexual milestones still kind of baffles me.
Я пытался очаровать тебя, и твоё сопротивление столь впечатляюще, что это озадачивает, но есть вещи, которые мы можем сделать, великие вещи.
I have been trying to charm you, and your resistance is as impressive as it is baffling, but there are things that we can do, big things.
То, как Софи обращалась с виски, озадачивалоозадачивало и удручало.
It was baffling about Sophie and her whiskey--baffling and a little overpowering.
Она их просто озадачивала.
They were baffled by it.
Их единообразие озадачивает.
It has a baffling uniformity.
Это и озадачивало, и возмущало.
That was baffling and disturbing enough.
Слуги в Америке озадачивали его.
Servants in America baffled him.
Он сбивал ее с толку, этот мир, он ее озадачивал.
It baffled her, the world.
Затем с минуту царила тишина – звенящая, озадачивающая.
Then there was a moment's silence, resonant, baffling.
Я сказал ему, что случившееся с горным львом озадачивает меня.
I told him that what had happened with the mountain lion was baffling to me.
Это моя собственная книга и в ней есть место, которое меня озадачивает.
It is my own book and there is a passage in it which baffles me.
– Рад слышать, что вас хоть что-то озадачивает, – подпустил шпильку Спенс.
“I'm glad something baffles you,” said Spence.
verb
- Это никогда не перестанет меня озадачивать.
- That will never cease to mystify me.
Этот волшебное свойство озадачивает мир уже больше 350 лет.
That magical quality has mystified the world for 350 years.
Меня озадачивало то, что они выбирали такую жизнь.
I found it mystifying that they should choose to live that way.
Руби, в последнее время здесь повсюду какой-то аромат, он меня озадачивает.
Ruby, there has been a certain aroma about the place of late which has mystified me.
А поступки вашей дочери озадачивают, если не сказать больше.
And your daughter’s actions are mystifying, to say the least.
Вы озадачиваете меня на разных языках, мадам.
You mystify me in several languages, madame.
нахмурился, словно что-то озадачивало его, и затем улыбнулся.
he frowned as though something mystified him and then he smiled.
Этот титул меня несколько озадачивает. Что означает УС? — Не знаю.
These honorifics mystify me. What does ‘SS.’ indicate?” “I don’t know.”
Почти сверхъестественные способности этого человека и в былые времена озадачивали Келсона;
The man's almost uncanny ability in the field had mystified Kelson even in the old days;
Меня по-прежнему озадачивали размер знахарского щита и место, в котором он был найден.
I remained mystified by the size of the medicine shield and where it had been found.
– Меня всегда озадачивал этот закон природы, – сказал Санчо. – Какой закон? Какой природы?
       "I have always been mystified about the Law of Nature,"        Sancho said. "What law? What nature?"
Впрочем, Мэллори Рингесс всегда озадачивал окружающих, даже самых близких своих друзей.
But then Mallory Ringess had always mystified the people around him, even his closest friends.
"Вас видели", - прошипел он, показывая заголовок: ЛЕТАЮЩИЙ АВТОМОБИЛЬ ОЗАДАЧИВАЕТ МАГГЛОВ.
“You were seen,” he hissed, showing them the headline: FLYING FORD ANGLIA MYSTIFIES MUGGLES.
verb
Он заметил, что Аделаида смотрит на свою воспитанницу с таким выражением, словно это зрелище озадачивает и веселит ее одновременно. Появился Тотл с блюдом чего-то экзотического — предположительно каперсов с гарниром в виде рисовых шариков.
He noticed that Adelaide was looking at Frances, her expression bemused and, he thought, wondering a bit, somewhat amused as well. He brought his attention back to his dinner as he was served kippers with rice balls, and something thank-fully that he recognized—salmon.
Некоторые странности учебника были связаны с его общей концепцией, и все же отдельные фразы, предлагаемые для перевода, мягко говоря, озадачивали: «Мои собаки в банке», или: «Ваш доктор хочет больше денег, а мой дантист хочет больше сыра». Когда ты молод, глупость кажется забавной, но в определенном возрасте она уже начинает утомлять, и я заснул.
The authors' biases might well explain some of the peculiar turns of phrase, but they couldn't explain some of the examples in the translation exercises, such as: 'My dogs are under the bank' or 'Your doctor wants more money, my dentist wants more cheese.' Though absurdity is amusing for a while, after a certain age it begins to pall, and I must have fallen asleep.
verb
Победа Заджака в предварительных опросах... это озадачивает, сэр.
Zajac's bump in the polls-- it's sticking, sir.
Декадо это озадачивало. Какое же это чудо, поймать палочку? Он спросил господина об этом. Тот позвал своих слуг, и ни один из них палочку не поймал. Мемнон ронял ее, а пальцы слуг хватали один только воздух.
Decado had put this point to the lord. Memnon bade him wait, then called in several of his servants. One by one he set them the same task. No one caught the stick. It fell from Memnon’s fingers, their fingers scrabbled for it, catching nothing but air.
Недавно сделанное правительством Ирана заявление относительно наличия у него еще одного обогатительного предприятия озадачивает и лишь сильней обостряет наше беспокойство.
The most recent announcement by the Government of Iran concerning an additional enrichment facility is discouraging and further increases our concern.
Когда ты последний раз меня озадачивал?
When have you known me to be discouraged?
Вы знаете, я начинаю надеяться что вы выдумали себе мужа, чтобы озадачивать мужчин вроде меня.
You know, I'm starting to believe you made this husband of yours up to discourage men like me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test