Translation for "озаглавил" to english
Озаглавил
Translation examples
Свою речь я озаглавил <<Участие во всеобщем процветании>>.
I have entitled my statement "Sharing global prosperity".
Поэтому раздел I следовало бы озаглавить: "Обычная процедура обжалования".
Section 1 should therefore be entitled “Ordinary appeals proceedings”.
Данное руководящее положение следует озаглавить иначе: <<Последующее уведомление о возражении>>.
The guideline should rather be entitled: "late notification of an objection".
а) исследование, которое можно было бы озаглавить "Образ религиозных меньшинств в средствах массовой информации".
(a) A study which might be entitled "Image of religious minorities in the media".
Генеральный секретарь озаглавил введение к своему докладу "Реагирование на гуманитарный вызов".
The Secretary-General entitled the introduction to his report “Facing the humanitarian challenge”.
Поэтому было предложено озаглавить эту статью следующим образом: "Невозможность для посредника выступать в качестве арбитра"".
It was therefore proposed that the article should be entitled, `Ineligibility of the conciliator to act as an arbitrator'."
Предложение заключается в том, чтобы озаглавить правило следующим образом: "Процедурные требования в отношении решений и постановлений".
The suggestion to be made here is simply that the rule be entitled “Procedural requirements for decisions and judgements”.
Это предписание следует озаглавить "Avis de dommage" (поправка относится только к тексту на немецком языке).
This provision should be entitled "Avis de dommage" (Notice of damage).
32. Проект резолюции было бы целесообразнее озаглавить следующим образом: "Болезнь враждебности по отношению к Сирийской Арабской Республике".
The draft resolution would more appropriately be entitled "The illness of animosity towards the Syrian Arab Republic."
103. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что эту общую рекомендацию следует озаглавить следующим образом: ∀Общая рекомендация по вопросу о правах коренных народов∀.
103. The CHAIRMAN said the General Recommendation should be entitled: “General Recommendation on the rights of indigenous peoples”.
Я добавил тебя в него после того, как ты прислал мне картинку с котом, играющем на пианино, озаглавив ее "Это весело."
I put you there after you forwarded me a picture of a cat playing the piano, entitled "This is funny."
Он напечатал книгу, озаглавив ее "Следы фей в традициях, искусстве, растительности и языке Доримара".
He published a book, entitled _Traces of Fairy in the Inhabitants, Customs, Art, Vegetation and Language of Dorimare_.
Главу одной из самых страшных книг, книги, которую можно было бы озаглавить: «Эксплуатация несчастных счастливыми».
A chapter in the most terrible of books; a book which might be entitled—The farming of the unhappy by the happy.
Асакава составил подробный отчет, описывающий цепочку странных взаимосвязанных событий, и озаглавил его словом «Ring».
Asakawa had composed a report detailing this whole strange train of events, saved it in nine parts, and entitled it Ring.
По совету Изабель я не поленился дать ответную реплику в «Либерасьон», в рубрике «Обратный пас», озаглавив её «Спасибо, Бернар!».
On Isabelle’s advice, I wrote a little response to him in the “Right to Reply” section of Libération, which I entitled “Thanks, Bernard.”
Слушая юношеские излияния Красавчика Джеймса (Джин Фоулер озаглавил свою биографию Джимми Уокера «Красавчик Джеймс»), – Эллери внезапно вспомнил, что эта тема его ранних чувствительных стишков (особенно припев) пришла на ум Уокеру незадолго до смерти.
Listening to Beau James’s youthful effusion—Beau James was what Gene Fowler had entitled his biography of Jimmy Walker—-Ellery was reminded that the theme of Walker’s sentimental lyric, especially that of the chorus, had evidently haunted him to his dying day.
Например, журнал <<Экономист>> (Соединенное Королевство) озаглавил опубликованную в декабре 2004 года статью о Демократической Республике Конго следующим образом: <<Безнадежные силы Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго>>.
The Economist (United Kingdom), for example, headlined a December 2004 article on the Democratic Republic of the Congo, "The United Nations' hopeless force in the Democratic Republic of the Congo".
Два криминальных хроникера одной из ведущих газет озаглавили свой материал строкой из кошмарного стихотворения э. э. каммингса[27] «Буффало Билл»: «…как нравится тебе твой синеглазый мальчик, о Леди Смерть?»
Two big-city columnists had found a headline in e.e. cummings' deadly little poem "Buffalo Bill":… how do you like your blueeyed boy Mister Death
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test