Translation for "оживляющий" to english
Оживляющий
adjective
Translation examples
adjective
Несомненно, необходимо возродить тот дух, который оживлял работу Саммита тысячелетия, с тем чтобы добиться тех результатов, которые предусмотрены Декларацией тысячелетия и целями в области развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия.
The spirit that animated the Millennium Summit clearly needs to be rekindled if we want to promote the results called for by the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals.
Идеи и энергия, появившиеся в результате его коллективных усилий и партнерств с глобальным гражданским обществом и его индивидуальными составляющими, отражали и поддерживали межправительственные процессы изменений и улучшений, которые оживляют Организацию Объединенных Наций и являются ключом к полноценной и успешной реализации ее миссии.
The ideas and energy generated through its collective efforts and its partnerships with global civil society and its individual constituents both reflected and supported the intergovernmental processes of change and betterment that animate the United Nations and are the key to the full and successful realization of its mission.
Именно бульон оживляет лапшу.
See? It's the soup that animates the noodles.
Некроморфы оживляются сигналом из осколка.
The necromorphs are animated by the signal from the shard.
Нет нужды в волшебном пламени, оживляющем эти крохотные механизмы.
You don't need some kind of magical flame to animate these little machines.
Оживляю целый мир, который полностью контролирую. В том числе - контролирую и тебя.
Animation was a world I could completely control, instead of being controlled by you.
Поэтому, на самом деле, я не оживляю вещи, я вскрываю их внутреннюю жизнь.
So I don't actually animate objects, I coerce their inner life out of them.
"Сила её томительного и счастливого ожидания..." "...оживляет её с головы до ног и волнует нас".
This force of happiness, both exacting and sweet that animated her from head to toe, disturbed us.
Он видимо оживлялся и поминутно смеялся, смотря на Разумихина, чем еще более поджигал его. — Н-ничего не допускается! — с жаром перебил Разумихин, — не вру!..
He was growing visibly animated and laughing all the while, looking at Razumikhin, which fired him up all the more. “N-nothing is admitted!” Razumikhin interrupted hotly. “I'm not lying!
Ее даже нельзя было назвать и хорошенькою, но зато голубые глаза ее были такие ясные, и, когда оживлялись они, выражение лица ее становилось такое доброе и простодушное, что невольно привлекало к ней.
She could not even have been called pretty, but her blue eyes were so clear, and when they were animated, the expression of her face became so kind and simple-hearted, that one involuntarily felt drawn to her.
Видно было, что он оживлялся порывами, из настоящего почти бреда выходил вдруг, на несколько мгновений, с полным сознанием вдруг припоминал и говорил, большею частью отрывками, давно уже, может быть, надуманными и заученными, в долгие, скучные часы болезни, на кровати, в уединении, в бессонницу.
He evidently had sudden fits of returning animation, when he awoke from his semi-delirium; then, recovering full self- possession for a few moments, he would speak, in disconnected phrases which had perhaps haunted him for a long while on his bed of suffering, during weary, sleepless nights.
Часто, иногда после нескольких дней и даже недель угрюмого, мрачного молчания и безмолвных слез, больная как-то истерически оживлялась и начинала вдруг говорить вслух, почти не умолкая, о своем сыне, о своих надеждах, о будущем… Фантазии ее были иногда очень странны.
Often, sometimes after several days or even weeks of gloomy, sullen silence and wordless tears, the sick woman would become somehow hysterically animated and begin suddenly to talk aloud, almost without stop, about her son, about her hopes, about the future...Her fantasies were sometimes very strange.
Старухи отгоняли детей, но те подбегали под окно, иногда только на одну минуту, чтобы только сказать: «Bonjour, notre bonne Marie».[2] А та, только завидит или заслышит их, вся оживлялась и тотчас же, не слушая старух, силилась приподняться на локоть, кивала им головой, благодарила.
The old women would not let the children stay in the room; but they all collected outside the window each morning, if only for a moment, and shouted 'Bon jour, notre bonne Marie!' and Marie no sooner caught sight of, or heard them, and she became quite animated at once, and, in spite of the old women, would try to sit up and nod her head and smile at them, and thank them.
Я — Принц Города, и сила, которая оживляет меня, оживляет и Дамиана.
I am Master of the City and the power that animates me, animates Damian.
А пребывание в обществе оживляет вас.
And being out in society animates you.
Они могут оживлять глину, но не более того.
they can animate clay, nothing more.
Она ведь мертвая, а мертвых оживляет только магия.
She was a zombie, animated only by magic.
И пристально наблюдает за тем, как они оживляют свои конструкции.
He watches how they animate their constructions.
Ну тогда, я надеюсь, ты знаешь, как оживлять предметы?
Then I hope you know how to animate the things.
По мере того как он слушал, его лицо все более оживлялось.
His features became very animated as he listened.
Да, – подумал он, – в них есть нечто новое, оживляющее.
Yes, there is something new which animates these, he decided.
Мы ведь знакомы! Ты оживляешь мое тело!
I know you! You're supposed to be animating my body!”
adjective
Должен ли я оживлять их?
Shall I liven them up?
Оживляет добрую прогулку по периферии.
It livens up a good country walk.
Ничто так не оживляет комнату, как занавешенное окно.
Nothing livens up a room like good window dressing.
Но мы могли бы иногда оживлять наши отношения беседой.
But do you think we could liven it up with some talk?
Наша труппа оживляет обстановку ,заводит беседы с гостями и проявляет к ним интерес.
Our startup sources actors to parties to liven things up and get into conversations with guests and be interested in them.
Они оживляют стариковскую жизнь.
They liven up a man's old age."
При мысли о тепле и еде рота поразительно оживляется.
At the thought of warmth and something to eat the company livens up amazingly.
А тут ведь у вас ничего такого нет, что могло бы скрашивать, оживлять вашу жизнь.
And here, you have nothing on earth to interest you — nothing to liven you up.
Различные цвета, яркие одежды королевских семей, немного оживляли палитру…
Bits of color–royals dressed up in their finest clothing–livened the palette up a little.
Брумме оживляется от этой мысли и бросает взгляд искоса на громадную мясорубку, стоящую всего в метре.
Brumme quite livens up at the thought and throws a sidelong glance at the great meat chopper lying not three yards from him.
– Телевидение и пресса любят меня, – подхватил Бердсон. – Я устраиваю для них целое представление и таким образом оживляю их передачи и статьи.
"TV and the press love me," Birdsong said. "I give them a show, something to leaven and liven their stories.
В такие утра все внутри коттеджа облепляла влажная пленка, как-то даже оживлявшая замшелую обстановку, распространявшая по комнатам запах выдержанного сыра — похожий, впрочем, еще и на запах морга.
Everything in the bungalow on a morning like this had a film of dampness, and the dampness seemed to liven the mildew and gave the interior the ripe cheesy odor of a mortuary.
На ней было сатиновое платье модного в тот сезон голубого оттенка с желтыми бретельками; чулки и туфли были того же модного цвета. Кремово-красная гостиная была на сей раз в идеальном порядке; ее оживляли цветы в больших черно-серых керамических вазах.
She had put on a satin gown of the blue shade called Artoise that season, with chalcedony shoulder-straps, and her stockings amid slippers were Artoise. The red and cream sitting-room had been brought to order and livened with flowers in squat pottery vases of black and silver.
Пока она оживляла щеки румянами и осветляла темные круги под глазами, он погладил ее по лицу и сказал: — Я отдам тебя в жены какому-нибудь владыке и дам приданое, достойное царицы. — Он говорил искренне, уверенным голосом.
While she used some cosmetics to liven up his cheeks and cover up the dark rings under his eyes, he caressed her face and said, ‘I will arrange a marriage for you with some great man of my empire and I will give you a dowry worthy of a Queen.’ He spoke sincerely and with a tone of great security in his voice.
Но Дюпейниль оказался значительно лучше, чем выглядел на первый взгляд. Он отлично поладил с другими офицерами и вполне разбирался в корабельной механике и вооружении благодаря хорошему техническому образованию. А его остроумные замечания о представителях высшего общества, среди которых ему приходилось работать, никогда не опускавшиеся до злобных сплетен, весьма оживляли застольные беседы.
But Dupaynil turned out better than his first impression, He got along well with the other officers, and had a strong technical background that made him useful in both Engineering and Weaponry, His witty conversation, which skirted but never quite slid into malicious gossip about the prominent and wealthy among whom he’d worked, livened their meals.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test