Translation for "ожесточенная" to english
Translation examples
adjective
Идут ожесточенные уличные бои.
Bitter street battles are being waged.
Палестинский народ доведен до крайней стадии отчаяния и ожесточения.
The Palestinian people have been pushed to the last degree of despair and bitterness.
Но теперь у нас есть надежда на то, что период борьбы, оккупации и ожесточения остался позади.
But we now live with the hope that the years of struggle, occupation and bitterness are over.
18. Речь в первую очередь идет об ожесточенном соперничестве за обладание политической властью.
18. This has been primarily a bitter struggle for political power.
21. Во время второй мировой войны на Палау развернулись ожесточенные боевые действия.
21. Palau was the scene of bitter fighting during the Second World War.
Степень ожесточения, негодования и недоверия с обеих сторон никогда не была столь высока.
The level of bitterness, anger and distrust on both sides has never been so high.
Повсюду встречаются проявления ожесточения, недоверия и враждебности, представляющие значительное препятствие на пути возобновления диалога.
Bitterness, mistrust and hostility are omnipresent, and constitute a massive obstacle to the resumption of dialogue.
Противники этого процесса с обеих сторон будут стараться сорвать его ожесточенной риторикой, бомбами и выстрелами.
Rejectionists on both sides will try to disrupt the process with bitter words and with bombs and gunfire.
В Шри-Ланке также видны обнадеживающие признаки того, что длительный и ожесточенный конфликт, вероятно, подходит к концу.
In Sri Lanka there are also hopeful signs that a long and bitter conflict may finally be ending.
Немного ожесточенно, как видите.
I'm a little bitter about it, as you can see.
Я стал злым, ожесточенным и уязвимым.
I admit it. I became angry, bitter, and vulnerable.
Во Франции она привела лишь к ожесточенности.
In France it has caused nothing but bitterness.
Ожесточенные старики, болтающие о днях былой славы.
Bitter, old men talking about the glory days.
Выбери меня, потому что я пока не ожесточенная,
Choose me because I'm not bitter yet,
Ты умрешь ожесточенным стариком и никогда больше их не увидишь.
You'll die a bitter man and never see them again.
Такое гнусное деяние может проистекать из какой-то ожесточенной, давней ненависти
Such a vile deed could only spring from some bitter, long-standing hatred.
Правда ли, что вы находились в ожесточенных спорах по поводу развода последние несколько месяцев?
Is it true that you've been locked in a bitter divorce dispute over the past few months?
Через 150 лет после ожесточенных дебатов в Оксфорде, споры о происхождении человека по-прежнему продолжаются.
150 years after the bitter debate in Oxford, the conflict over the origins of humankind still continues.
После смерти мамы он стал... сердитым... ожесточенным, врагом самому себе... и... пьющим - он пьет слишком много.
Since Mom died, he's been... angry... bitter, self-destructive... oh, and... drunk-- he's drinking way too much.
Но слабой и ожесточенной?
But weak, no, and bitter?
Суть в том, что сражение было ожесточенным.
The point is, the fight was bitter.
Я думал, что я все еще ожесточенный.
I thought I was still bitter.
Глаза у него светились ожесточением;
His eyes were bitter;
Это и не меланхолия, и не ожесточение.
It isn’t melancholia, either, or bitterness.
Вот такой он был — ожесточенный и огрызающийся.
That's what he was like - bitter and snarling.
Но будет также и оппозиция, и ожесточенная борьба.
But there would be opposition, and a bitter fight.
И войны стали от этого только ожесточеннее.
And that only made the wars all the more bitter.
Я сделался резким, ожесточенным, язвительным.
I became savage, bitter, caustic.
Аркадий поразился собственной ожесточенности.
His own bitterness surprised Arkady.
adjective
Но берегись, чтобы эти нежные чувства не превратились в одержимость или ожесточенность.
But beware, this affection could turn possessive or embittered.
Который заставлял улыбаться самого сурового человека на земле, а затем тебя забрала Далия, и я верила, что этот свет растопит ее ожесточенное сердце, что у тебя будет нормальная жизнь.
It put a smile on the face of the hardest man I had ever known, and when Dahlia took you, I believed that same light might warm her embittered heart, that you would lead a good life.
На какой-то момент его ожесточенное расовое сознание было тронуто, но потом он подумал, нет уж, слишком мало и слишком поздно.
For a moment his embittered racial soul had been touched, but he thought no—too little too late.
Она дерганая, недобрая, ожесточенная, мстительная.
She is nervous, spiteful, embittered, and vindictive.
Двух других таких мрачных и ожесточенных физиономий представить невозможно.
Two more sour, embittered faces could hardly be imagined.
Ум сочетался в ней с ожесточенностью и недюжинной силой воли, и для Куинна это было чересчур.
She was intelligent, forceful and embittered, and the combination was too much for Quinn.
В моих глазах сквозит ожесточенность неудачника, который не получил обещанного.
My eyes the embittered eyes of one who has not found what he was promised.
У другого моряка, который тоже тянет тали, ожесточенное выражение лица.
A seaman who’s also hauling away at the tackle, has an embittered expression on his face.
И теперь мысль о возможном будущем несла с собой больше горечи и ожесточения, чем все, что занимало его мысли раньше.
And he had begun now to frame possibilities for the future which were somehow more embittering to him than anything his mind had dwelt on before.
Улочки террасами вокруг «Хайбери», Финсбери-парк, ожесточенные, но законопослушные продавцы подержанных машин… – разве это не экзотика?
All those quiet terraced streets around Highbury and Finsbury Park, all those embittered but still peculiarly loyal used-car salesmen … now that was real exoticism;
Но сейчас, когда мы расстаемся, лучше, пожалуй, рассказать: для меня жизненно важно, чтобы одно было совершенно ясно — я отнюдь не ожесточенный мученик, не жертва чего-либо, что случилось в прошлом.
But now, at this moment of our parting, I think I had better speak of it, because it is vitally important to me to make one thing clear: that I am not the victim or the embittered martyr of anything that ever happened in the past.
Если я позволю уничтожить вашу карьеру, превратить вас в парию, в озлобленного и ожесточенного человека, но обладающего бесценными умениями и знаниями, человека, доказавшего, что он может быть безжалостным, когда это необходимо...
If I allowed you to ruin your career, and become an outcast an embittered man, but one with vital skills and invaluable knowledge, a man who had proved he could be ruthless when it was necessary-
Прежде, в плохие времена, несмотря на тяготы и лишения, они были веселыми и добродушными. Теперь в них появилась ожесточенность, их грызли зависть, ненавистничество и недоброжелательство.
Whereas in the bad old days, notwithstanding the hardships and privation they endured, they were gay and friendly, now their lives were sadly embittered by envy, hatred and malice. They had not been discontented with their lot; now they were filled with resentment against those who enjoyed advantages of which they were deprived.
adjective
62. Сегодня сектор удаления отходов претерпевает все эти трудности в условиях ожесточенной конкуренции, перекладывая всю тяжесть последствий на трудящихся в плане условий и оплаты труда, что ведет к повышению опасений людей за свои рабочие места.
62. Today, the waste management sector is experiencing these effects, with cutthroat competition exerting a downward pressure on workers' terms and conditions of employment and leading to increased job precarity.
Ожесточенная конкуренция побуждает прессу, бульварные газеты и кинематограф бороться друг с другом, прибегая к непристойностям и порнографии и изображая женщин и девушек как жертв изнасилований, а их тела - как товар.
Cutthroat competition has encouraged the print media, the tabloids and the cinema in particular, to outsell each other by going into smut and pornography, perpetuating images of women and girls as rape victims and their bodies as commodities.
Кутюр, кадриль и ожесточенная борьба. Правильно.
Couture, quadrilles and cutthroat competition.
он не был создан для ожесточенных тренировок, как надеялась его знатная семья, не важно как много его отец пытался заставить его делать.
he was not cut out for the cutthroat practices his noble family expected, no matter how much his father tried to bully them into him.
adjective
Не время сейчас для того, чтобы проводить политику ожесточенности, политику прошлого, которая может лишь мешать сотрудничеству и препятствовать миру.
Now is not the time to maintain obdurate policies of the past that can only obstruct cooperation and hinder peace.
Часы их ожесточенного соития закончились внешним проявлением взаимного неудовольствия, в душе же каждый был просто удручен.
They ended some hours of this kind of obdurate interchange unfriendly to each other, and inwardly depressed.
Такое случается. Раздираемый ожесточенной верностью и упрямой необходимостью, он не мог ничего поделать, кроме как мучиться в поисках облегчения, напиваясь до бесчувствия, глядя на то, что он желал, но чего не мог и не должен был иметь.
Such things happened. Torn between his now-grim fidelity and his obdurate need, he could do nothing but torment himself in search of release, drink himself into stupefaction staring at the thing he wanted and both could not and should not have.
Он, казалось, припоминал те времена, когда был не таким суровым и ожесточенным, и он почти сознавал, что впервые возненавидел Николаса потому, что Николас был молод и красив и, пожалуй, походил на того юношу, который был повинен в его бесчестье и потере состояния.
He seemed to remember a time when he was not quite so rough and obdurate; and almost thought that he had first hated Nicholas because he was young and gallant, and perhaps like the stripling who had brought dishonour and loss of fortune on his head.
И по странной иронии судьбы она стоит здесь, одной рукой опираясь на перила, другой – на мягкую, рыхлую известку, и, глядя вверх, ощущает дом вокруг себя, его гниение, его прочность, его ожесточенное нежелание низвергнуться в гибельную воду.
And quite suddenly she stood there, one hand on the railing, one on the soft, spongy plaster to her left, and looking up, she felt the house around her, felt its rot, its strength, its obdurate refusal to fall down into the devouring water.
Предположение, что при повышенной восприимчивости переживаемое может хлынуть через край и, отхлынув назад, безгранично и мягко, как водная гладь, соединить чувства со всеми вещами на свете, — предположение это вызвало у него в памяти важные разговоры с Агатой, и лицо его непроизвольно приняло отчасти ожесточенное, отчасти растерянное выражение.
The surmise that in a state of enhanced receptivity an overflowing and receding of experiences might arise that would connect the senses boundlessly and gently as a sheet of water with all creation called to mind his long talks with Agathe, and his face involuntarily took on an expression that was partly obdurate, partly forlorn.
Высокопарная, назидательная речь Натана могла бы показаться при других обстоятельствах весьма комичной – своего рода бурлеском, – но сейчас в ней чувствовалась такая подлинная угроза, ярость и ожесточенная убежденность, что по телу у меня пробежал озноб и я почувствовал за своей спиной – словно услышал шаги палача, направляющегося к виселице, – страшный и безымянный призрак судьбы.
Nathan's stilted, didactic enunciation might have been, under different circumstances, vaguely comical--a burlesque of itself--but now was edged with such real threat, rage and obdurate conviction that I could not help but give a small shiver and feel at my back the approach, like the thudding of gallows-bound footsteps, of some awful and unnamed doom.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test