Translation for "одурачивать" to english
Одурачивать
phrase
  • pull the nose
  • do brown
Translation examples
verb
Этому Совету негоже позволять себя одурачивать.
This Council should not fool itself.
Нет, ты никого не одурачивал.
No, you weren't fooling anybody.
Затем он одурачивал меня, большинство времени.
Then he had me fooled, big time.
Здесь и обманывают, одурачивают Здесь и обман и боль
There's being deceived and fooled There's deceiving and hurting
Ведет в одно направление, одурачивает, что вы начинаете задумываться о происходящем.
It sends you in one direction, fools you into thinking you know what's going on.
Если бы он мог одурачивать нас, ему не понадобилось бы убивать В-лягушку.
If he could fool us with built-in emotion, why bother to kill the V-frog?
Я видела слишком много девушек и женщин, которых одурачивали подобным образом.
I’ve seen too many girls and women make fools of themselves.’
Фигура, одетая в черное, не была высокой, но она так хорошо притворялась таковой, что одурачивала большинство людей.
The black-dressed figure holding her wasn’t tall, but she was so good at acting as if she was that it tended to fool most people.
Габриэлла наловчилась использовать зеркальные компакт-пудреницы, чтобы одурачивать лазерный глазок на циферблате часов.
Gabriella had mastered the trick of using the mirror in her compact to fool the laser recog eye on the time clock.
Не-которые бессовестные нации, как сирийцы и иракцы, полагают, что одурачивают нас, потому что хотят использовать палестинцев в своих собственных целях.
Some unscrupulous nations such as the Syrians and Iraqis think they are fooling us because they plan to use the Palestinians for their own purposes.
Мужчины городка с восторгом посещали мои выступления – я не отличалась особой красотой, но вела себя, словно красавица, и одурачивала так многих.
The men of the town attended my performances enthusiastically — as a woman, I wasn't beautiful but I behaved as if I was and that fooled most people.
Теперь повелитель горных лесов согревает своей шкурой детей, а величайший из фарленских воинов постарел и зовется Оракулом. – Время одурачивает нас, – тихо молвил старик, глядя на спящего мальчика.
Now the bear, the lord of the high lonely forest, was a child’s blanket, and the greatest of the Farlain warriors was a dry-boned ancient, known only as Oracle. “Time makes fools of us all,” he whispered.
Одурачивать глупых и беспомощных смертных, насмехаться над ними, а потом, выйдя отсюда, все тем же старым и примитивным способом отнимать у них жизнь, убивать одного за другим все с той же неизбежной жестокостью только ради того, чтобы продлить собственное убогое существование!
Fooling helpless mortals, mocking them, and then going out from here at night to take life in the same old petty manner, one death after another in all its inevitable cruelty and shabbiness so that we can live.
verb
Правда, кое-кто на это возражал, что большинство солдат не пошли бы в битву и за юной девицей, однако рыцари объяснили загадочное влияние Мины на взрослых мужчин тем, что она просто одурачивала их разного рода фокусами и таким образом заставляла вставать под свои знамена.
There were some who pointed out that few men would follow a slip of a girl into battle, either, but others replied knowingly that she performed tricks and illusions to entertain the ignorant dupe them into fighting for her.
verb
Ты хоть раз можешь перестать одурачивать своей лабудой и сказать, что на самом деле думаешь.
Why don't you quit flimflamming with your jibber jabber for once and say what you really think.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test