Translation for "одолжить" to english
Одолжить
verb
Translation examples
verb
33. ГИП сотрудничала с МКЗНМ, ЮНМАС и УВР в контексте мероприятий кампании за мир, свободный от мин, под лозунгом "Одолжи свою ногу".
33. The ISU collaborated with the ICBL, UNMAS and the UNODA on "lend your leg for a mine-free world campaign" events.
Помимо этого, Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций координировал церемонию начала акции <<Одолжи свою ногу>> с участием Международной организации помощи инвалидам, имеющей статус неправительственной организации.
In addition, the United Nations Regional Information Centre coordinated the opening ceremony for the "Lend Your Leg" action with the NGO Handicap International.
Однако важно закрепить достигнутые успехи путем обеспечения того, чтобы ресурсы, высвобождающиеся в результате списания задолженности, использовались на цели сокращения бедности и чтобы не воспроизводился круг "одолжи и прости".
However, it was important to solidify the gains made by ensuring that resources available as a result of debt relief were used for poverty reduction and that the lend-and-forgive cycle did not resume.
b) информационный центр в Джакарте совместно с Институтом международных исследований Университета Гаджа Мада и Иезуитской службой помощи беженцам участвовал в кампании по информированию населения о минной опасности под названием <<Одолжи свою ногу>> эта деятельность включала мероприятия по привлечению внимания к странице информационного центра в сети <<Фэйсбук>>
(b) Jakarta promoted the "Lend your leg" mine awareness campaign with the Institute of International Studies at the University of Gadjah Mada and the Jesuit Refugee Service, which included engaging fans on the centre's Facebook page;
85. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Джакарте содействовал проведению в Джокьякарте, Индонезия, кампании за повышение информированности о минной опасности под девизом <<Одолжи свою ногу>> с участием Института международных исследований Университета Гаджа Мада и Иезуитской службы помощи беженцам; эта кампания предусматривала поощрение заинтересованных лиц посещать страницу Центра в сети Facebook.
85. The United Nations Information Centre in Jakarta promoted the "Lend your leg" mine awareness campaign in Yogyakarta, Indonesia, with the Institute of International Studies at Gadjah Mada University and Jesuit Refugee Service, which included engaging fans on the Centre's Facebook page.
29. Наряду с этим правительство сообщает Рабочей группе, что в августе 2010 года г-н Какабаев обратился к г-ну Гарлиеву с просьбой одолжить ему одну тысячу двести (1 200) долл. США для расчета с иранским предприятием "Рештап Гурген транспорт" за доставку в Туркменистан из Объединенных Арабских Эмиратов принадлежавших г-ну Какабаеву автомобилей "Мерседес Бенц" и "Тойота Авалон".
The Government informs the Working Group that, in addition to that, in August 2010, Mr. Kakabaev asked Mr. Garlyev to lend him one thousand, two hundred U.S. dollars ($1200) to pay the Iranian company, Reshtap Gurgen Transport, to cover travel expenses for shipment Mr. Kakabaev's cars, a Mercedes Benz and a Toyota Avalon from the United Arab Emirates to Turkmenistan.
Кроме того, МКЗНМ в сотрудничестве с колумбийской организацией "Fundación Arcángeles" и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАТ), провели кампанию под лозунгом "Одолжи свою ногу", в ходе которой тысячи простых людей совместно со знаменитостями, включая Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в качестве символического жеста приподняли брюки на ноге или рукав, тем самым выразив свою решимость положить конец страданиям и несчастьям, вызываемым противопехотными наземными минами.
In addition, the ICBL, in collaboration with the Colombian organisation Fundación Arcángeles and the United Nations Mine Action Team (UNMAT), led the "Lend Your Leg" campaign which saw thousands of ordinary people join with celebrities, including the United Nations Secretary General, in making the symbolic gesture of rolling up a pant leg or shirt sleeve to express their determination to put an end to the suffering and casualties caused by anti-personnel landmines.
Одолжите мне Джейн, я одолжу вам Доди.
You lend me Jane, I'll lend you Dodi.
Одолжить вам деньги?
Lend you money?
Одолжи нам полтинник.
Lend us 50p.
Он тебе одолжит.
He'll lend you.
Одолжи нам зто.
Lend us those.
Одолжишь нам денег?
Lend us some money?
Одолжите Вашу сковородку.
Lend us your pan
Одолжи ее мне.
Lend it to me.
- Одолжите нам оружие.
- Lend us your sidearm.
Одолжишь мне денег?
You lend me money?
Он вам может его одолжить.
“He’ll lend you one.”
– Можешь одолжить мне тысячу? – спросил он почти шепотом.
“Can you lend me a thousand?” he asked, almost in a whisper.
Она оглянулась на близнецов: оба еще в пижамах. — Сириус, одолжишь нам плащи или что-нибудь?
She looked around at her brothers; they were of course still in their pyjamas. “Sirius, can you lend us cloaks or anything?”
— Я уверена, что профессор Слизнорт сможет одолжить вам все необходимое, — сказала профессор Макгонагалл. — Прекрасно, Поттер, вот ваше расписание.
“I’m sure Professor Slughorn will be able to lend you some,” said Professor McGonagall. “Very well, Potter, here is your schedule.
— Сегодня вечером обещают шторм! — радостно сообщил дядя Вернон, хлопнув в ладоши. — А этот джентльмен любезно согласился одолжить нам свою лодку!
“Storm forecast for tonight!” said Uncle Vernon gleefully, clapping his hands together. “And this gentleman’s kindly agreed to lend us his boat!”
Почти что каждый столбик подпирал какой-нибудь лодырь, засунув руки в карманы штанов; вынимал он их оттуда только для того, чтобы почесаться или одолжить кому-нибудь жвачку табаку.
There was as many as one loafer leaning up against every awning-post, and he most always had his hands in his britches-pockets, except when he fetched them out to lend a chaw of tobacco or scratch.
— У нашей тетушки Мюриэль, — произнесла после долгой паузы миссис Уизли, — есть редкой красоты диадема… гоблинской работы… Я не сомневаюсь, что уговорю ее одолжить эту диадему вам на венчание.
“Our Great-Auntie Muriel,” said Mrs. Weasley after a long pause, “has a very beautiful tiara—goblin-made—which I am sure I could persuade her to lend you for the wedding.
Хранителю товаров приходится поэтому одолжить им свой язык или навесить на них бумажные ярлыки, чтобы поведать внешнему миру их цены.[66] Так как выражение товарных стоимостей в золоте носит идеальный характер, то для этой операции может быть применимо также лишь мысленно представляемое, или идеальное, золото.
The guardian of the commodities must therefore lend them his tongue, or hang a ticket on them, in order to communicate their prices to the outside world.2 Since the expression of the value of commodities in gold is a purely ideal act,* we may use purely imaginary or ideal gold to perform this operation.
— Тогда одолжи его, кадет.
Then lend it, Cadet.
Я счастлив одолжить ее вам.
Glad to lend it to you.
Может, вам одолжить что-то? – Нет, нет.
Anything I can lend you?'        'No, no.
Я одолжу вам лошадь;
I will lend you the horse;
Я одолжу вам корабль.
I'll lend you the ship;
Если бы кто-нибудь одолжил мне ррил…
If someone will lend me a rryl
Нет, я ее никому не одолжил.
No, I didn’t lend it to anyone.
– Но нам-то никто не одолжит!
“But nobody will lend to us!”
— При условии, что кто-то соблаговолит мне ее одолжить
“Provided someone will lend it.”
Он одолжил им свою силу.
He lends his strength to theirs.
verb
Это по-честному, одолжить шарики.
It's only fair to lend out the marbles.
Боюсь, Клетус, что нашей организации потребуются какие-нибудь гарантии, прежде чем мы одолжим вам такую крупную сумму денег.
I’m afraid, Cletus, that our organization would need some kind of security before lending out such a very large amount of money.”
verb
- Позвольте мне одолжить.
- Allow me to oblige.
Я буду рад одолжить.
I'd be awfully glad to oblige.
Ему нужна была наличка, и я ему одолжил.
Needed some cash, so I obliged.
— Он пребывает в превосходном расположении духа, — сказала она, — и не могу выразить, как ты меня одолжила.
said she, "and I am more obliged to you than I can express."
Когда были разложены карточные столы, настала его очередь одолжить ее, дав согласие сесть за вист.
When the card-tables were placed, he had the opportunity of obliging her in turn, by sitting down to whist.
Поскольку он полагал, что их чистокровные скакуны не годны для путешествий по пересеченной местности, он вынужден будет для экспедиции одолжить у нас лошадей попроще.
As he did not think their blooded saddle horses would be appropriate for cross-country terrain, he would be obliged to borrow some rougher mounts for their expedition.
— Если бы, — сказал мистер Коллинз, — я был бы столь счастлив, что умел бы петь, то, право, с большим удовольствием одолжил бы общество одной-другой песней, ибо полагаю музыку весьма невинным развлечением и вполне совместимым с саном священнослужителя.
"If I," said Mr. Collins, "were so fortunate as to be able to sing, I should have great pleasure, I am sure, in obliging the company with an air; for I consider music as a very innocent diversion, and perfectly compatible with the profession of a clergyman.
Таким образом, миссис Джон Дэшвуд не только пришлось с большими для себя неудобствами одолжить золовкам свою карету, но и – что было еще хуже – ей предстояло терпеть все неприятные последствия такого невольного внимания к ним; как знать, не сочтут ли они ее обязанной и во второй раз взять их куда-нибудь?
John Dashwood was obliged to submit not only to the exceedingly great inconvenience of sending her carriage for the Miss Dashwoods, but, what was still worse, must be subject to all the unpleasantness of appearing to treat them with attention: and who could tell that they might not expect to go out with her a second time?
Но они, подобно почти всем остальным, были столь мало склонны одолжить ее, что в те дни, когда сэр Джон дома не обедал, мисс Стил, случалось, не слышала ни единой шуточки по своему адресу, кроме тех, которые отпускала сама.
But so little were they, anymore than the others, inclined to oblige her, that if Sir John dined from home, she might spend a whole day without hearing any other raillery on the subject, than what she was kind enough to bestow on herself.
— Если бы сударыня удостоила воспользоваться нашим гостеприимством и решилась доверить бедняжку на это время попечению моей дочери и ее опытной гувернантки мадам Перродон, а также моему присмотру, мы были бы польщены и одолжены и окружили бы ее неусыпными заботами, дабы оправдать столь высокое доверие.
If Madame will entrust her child to the care of my daughter, and of her good gouvernante, Madame Perrodon, and permit her to remain as our guest, under my charge, until her return, it will confer a distinction and an obligation upon us, and we shall treat her with all the care and devotion which so sacred a trust deserves.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test