Translation for "одолевать" to english
Одолевать
phrase
Translation examples
verb
Концепций и стратегий преодоления социально-экономических недугов, одолевающих глобальное сообщество, предостаточно.
There is no lack of vision and strategies to overcome the socio-economic maladies that confront the global community.
Как мы можем урегулировать конфликт, который в целом является внутренним по характеру, в особенности когда наш потенциал влияния на события становится ограниченным и нас одолевает усталость в результате déjà vu?
How can we deal with a conflict which is basically internal in character, particularly when our ability to influence events has become limited and we are overcome with the fatigue born of déjà vu?
По некоторым причинам... Я вдруг поняла, что меня одолевает чувство ревности и обиды.
Well, for some reason well, I find myself just overcome with feelings of jealousy and resentment.
Без сомнения государи обретают величие, когда одолевают препятствия и сокрушают недругов, почему фортуна, — в особенности если она желает возвеличить нового государя, которому признание нужней, чем наследному, — сама насылает ему врагов и принуждает вступить с ними в схватку для того, чтобы, одолев их, он по подставленной ими лестнице поднялся как можно выше.
Without doubt princes become great when they overcome the difficulties and obstacles by which they are confronted, and therefore fortune, especially when she desires to make a new prince great, who has a greater necessity to earn renown than an hereditary one, causes enemies to arise and form designs against him, in order that he may have the opportunity of overcoming them, and by them to mount higher, as by a ladder which his enemies have raised.
Помпилианку одолевала нервная болтливость.
Pompilianka was overcome by nervous talkativeness.
Под воздействием наркотика режиссера одолевал словесный понос.
Under the influence of the drug, the director was overcome by verbal diarrhea.
Сестру Пелагию одолевало недостойное чувство — зависть.
Sister Pelagia felt herself being overcome by an unworthy feeling—envy.
Не в силах бороться с одолевавшим их весельем, Колин и Майкл поспешно отвернулись.
Overcome by mirth, Michael and Colin both turned away.
Как правило, его одолевала скука практически в любой компании, но теперь, как ни странно, он не скучал.
It was rarely that boredom did not overcome him in any company, but he was not bored.
— Ну-ну, — погрозил ему пальцем Митрофаний. — Слабость сердца одолевать нужно.
said Mitrofanii, wagging his finger at him “you must overcome this weakness of the heart.
Но скажи мне, — продолжал он, борясь с одолевающими его мрачными предчувствиями, — как это было?
But tell me,’ he went on, overcoming his feelings of acute apprehension. ‘What was it really like?
Но каждый раз, когда его одолевал сон, оказывалось, что наступила его очередь грести.
But each time just as sleep would overcome him, it would be his turn to take up a paddle.
— Ах нет. — Она покачнулась, и Роланду оставалось только надеяться, что она не упадет в обморок, одолеваемая желанием.
"Oh, no.” She swayed and Roland hoped she wasn't going to faint, overcome with desire.
Одолеваемый любопытством, Пэрри сбросил тунику и взглянул на свое нагое тело.
Overcome by curiosity. Parry doffed his robe and looked down at his naked body.
verb
И одолевает все та же реальность.
And the same reality prevails.
Мысли путались. Сон одолевал. Научная теория рассыпалась в пух и прах.
Thoughts were confused. The dream prevailed. Scientific theory crumbled to pieces.
— При чем тут Юлия? Одолевала апатия. В голове мутилось. «Ты заработал сотрясение мозга, дружок», — обрадовал Добряк Гишер.
- What does Julia have to do with it? Apathy prevailed. My head twisted. “You earned a concussion, my friend,” Dobryak Gisher rejoiced.
Я тоже ищу удовольствий, но теперешним людям для веселья нужны громкая музыка, вульгарные шансонетки, женщины в шиншилловых манто, и кто их знает, что им еще надо, — их даже тогда одолевает тоска.
I’m looking for pleasure, but to be joyous today people need noisy music, vulgar chansonettes, women in chinchilla furs, and who knows what else, and even then gloom prevails.
И все, что были с тобой в союзе, подвели тебя к самой границе: те, что жили с тобой в мире, обманули тебя и стали тебя одолевать.[13] — О, мы не одни, — пробормотал Келсон.
All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee - Obadiah 1:7 "Uh-oh, we have company," Kelson murmured.
Возможно ли такое? Земная поверхность являлась царством смертных, и там люди редко пересекались с демонами, причем при должном умении, а также с помощью магии человек успешно одолевал злого духа.
How could that have happened? The surface of the world was the mortal realm, where mortals and demons could interact in limited ways; human magic could prevail against demon spirits if appropriately exercised.
verb
Но дух мой одолевает дрожащую плоть и напуганное сознание. Это больше, чем храбрость.
But my spirit masters the trembling flesh and the qualms of the mind. I am more than brave.
В течение нескольких секунд он одолевал свой страх, или ярость, или иные парализовавшие его эмоции.
In seconds he mastered his fear, or anger, or whatever emotion had immobilized him.
Гед сначала благоговел перед ним, но вскоре это чувство прошло, и он начал одолевать старика вопросами. Мастер всегда улыбался в ответ и показывал Геду все, что тот хотел.
Ged soon felt no awe of him, but asked him for this spell and that spell, and always the Master smiled and showed him what he wanted.
Но жестокие битвы на заре времен, когда пещерные жители одолевали тигров или когда слон впервые узнавал, что у него есть властелин, — вот это были подлинные завоевания, подлинные победы, оставляющие след в истории.
But those fierce fights, when in the dawn of the ages the cave-dwellers held their own against the tiger folk, or the elephants first found that they had a master, those were the real conquests—the victories that count.
Силы Булана быстро таяли от страшного напряжения и потери крови, струившейся из полученных ран, однако постепенно он стал одолевать взмыленных животных, которые выдохлись не меньше его.
Bulan was weakening rapidly under the terrific strain to which he had been subjected, and from loss of the blood which flowed from his wounds; yet he was slowly mastering the foaming brutes, who themselves were torn and bleeding and exhausted.
Мой взгляд, скользя по пеньюарам с немыслимо тонкой талией и ярким жилетам, задержится, бывало, на хозяине, на приказчике, а то и на манекене у дверей, воображение подскажет мне вдруг: «похож на него», и меня тотчас же снова одолевает тошнота.
My eyes, wandering over impossible-waisted dressing-gowns and luminous waistcoats, would fall upon the master, or the shopman, or even the very dummy at the door, and would suggest to me, 'Something like him!'--and instantly I was sickened again.
За две недели дошла до вопроса: «Итак, что такое ленинизм?» Три недели одолевала эту страницу, но что такое ленинизм, не поняла, да и автор вроде тоже не понял, потому что долгий разбор ленинских мыслей завершил тем же вопросом: «Что же такое в конце концов ленинизм?»
It took her two weeks to reach the question: “And so, what is Leninism?” She struggled to master this page for three weeks, but still didn’t understand what Leninism was, and the author himself didn’t seem to have understood, because he concluded his lengthy critique of Lenin’s ideas with the same question: “What then, after all, is Leninism?”
Скрытные, подозрительные, часто ужасно одинокие, ночные скитальцы, как называл их Мастер, зачастую бывали плохо подготовлены к бессмертию, и все их существование представляло собой не более чем цепочку жутких катастроф, пока их не одолевало отчаяние и они не приносили себя в жертву, устроив страшный пожар или выйдя на солнечный свет.
Secretive, suspicious and often miserably lonely, the wanderers of the night, as my Master called them, were often ill prepared for immortality and made nothing of their existence but a string of dreary disasters until despair consumed them and they immolated themselves through some ghastly bonfire, or by going into the light of the sun.
verb
Кто мне сказал, что в Тьюксберийском поле, когда меня одолевал уж Оксфорд, пришёл он мне на помощь и воскликнул: "Живи, мой милый брат; будь королём"?
Who told me, in the field by Tewksbury... when Warwick had me down, he rescued me... and said, "Dear Brother, live and be a king"?
Да ладно вам, когда вы едете по Транс-Канадскому шоссе, и вас одолевает голод где-то между Мильвертоном и Вава, именно там вы можете заморить червячка.
Oh, come on, you're road tripping down the Trans-Canada Highway, you get a hunger on between Milverton and Wawa, where you gonna strap on a feed bag, huh
Он глядел в лицо Саруману, в его темные строгие глаза, призывно обращенные к нему, потом взглянул на Гэндальфа, – видимо, его одолевали сомнения.
He looked up at the face of Saruman with its dark solemn eyes bent down upon him, and then to Gandalf at his side; and he seemed to hesitate.
Его начала одолевать дремота.
The chase was beginning to wear him down.
Мысль о том, чтобы поскорее спуститься вниз, одолевала меня.
The thought of having to hoist myself down petrified me.
Лошади с трудом одолевали подъемы и скользили на спусках.
The horses labored up and slid down the steepening slopes.
Все больше и больше солдат в оранжевых мундирах одолевало в бою противника.
More and more the orange-clad struck down their opponents and fought with renewed force.
Они одолевали перекладину за перекладиной, двигаясь одновременно. Колин командовал:
They did this by moving down rung by rung together, Colin setting the pace by counting.
Однако в такие моменты меня сильнее, чем когда-либо, одолевала меланхолия.
But melancholy was also coming down upon me, harder than ever in the past.
Она посмотрела на кипящую толпу, одолевавшую карниз за карнизом, взбираясь к ним.
She looked down at the swarming mob climbing ledge by ledge toward them.
Криспу очень хотелось знать, одолевают ли их когда-нибудь сомнения, когда они укладываются спать.
Krispos wondered if they ever had doubts when they lay down at night.
Хризантема, будучи буддисткой, молится иногда по вечерам перед сном, одолеваемая усталостью;
      Chrysantheme, who is a Buddhist, prays sometimes in the evening before lying down;
Мысли одолевают, не люблю я особенно о жизни задумываться. Тоска берет».
I don’t like having time to think. It gets me down.’”
Манмуту не потребовалось одолевать все три тысячи страниц, дабы осознать это.
Mahnmut did not have to wade through 3,000 pages of dinner parties the way Proust’s protagonist had in order to realize this.
verb
Меня все время одолевала головная боль, и вскоре я стала отказываться от прогулок верхом.
I was headachy and weary too, and for days at a time I made excuses and avoided riding out.
verb
Он улегся рядом с Гвидионом на полу у огня, одолеваемый горестными мыслями.
Ruad lay beside the sleeping Gwydion on the floor by the fire, his thoughts sorrowful.
Но слушателя невольно одолевала зевота, читающий заражался от него и вскоре, задремав, ронял книгу на пол.
But the listener's yawns proved contagious, for the book slipped out of the reader's hand to the floor.
В такие вот мрачные вечера ее одолевали подозрения, что она осталась последней живой обитательницей этажа. При этом не покидало ощущение, будто за ней наблюдают.
On nights like this, Alicia suspected she must be the only living occupant left on that floor, although she always felt that somebody was watching her.
На самих же вечерах его одолевала тоска, и ему казалось, будто сквозь элегантную обстановку так и просвечивают счета, просроченные векселя и даже гвозди, которыми были сколочены доски под навесом.
He sometimes got so bored that he seemed to see straight through the display of elegance to the bills, canceled checks, even the nails in the floor.
– Ах, просил? Ах, не могут? – Крисп едва не испепелил взглядом посланника Оксития, которого в тот момент явно одолевало желание провалиться сквозь пол, но тогда он оказался бы лишь на другом этаже тюрьмы. – А святейший патриарх не забыл, что я лишил головы одного из его предшественников за такую же измену, какую совершил этот Диген?
"Oh, he did? Oh, they are?" Krispos glared at the priest, who looked as if he wished he could sink through the floor— though that would only have put him in a deeper level of the jail. "Doesn't the most holy ecumenical patriarch recall that I took the head of one of his predecessors for treason no worse than this Digenis has committed?"
Ману Баппу сделал вдруг шаг вперед, и килладар невольно подался назад, к яме с рептилиями. От испуга он вскрикнул, оступился и стал падать. Князь схватил его за рукав желтого шелкового халата. Одолеваемый любопытством, Хейксвилл подобрался к яме и, заглянув, увидел белеющие обезьяньи кости. Потом на дне, в полутьме, что-то шевельнулось. Гибкая тень мелькнула и растворилась в других тенях. Сержант торопливо отступил. – Я килладар! – продолжал причитать Бени Сингх. – Я хочу спасти нас всех.
The Killadar cried aloud as he tripped and fell backwards, but Bappoo had kept hold of Beny Singh’s yellow silk robe and now he held on tight so that the Killadar did not fall. Hakeswill sidled to the pit’s edge and saw the monkey bones. Then he saw a curving, flickering shape slither across the pit’s shadowed floor and he quickly stepped back.
И быстро зашагал в ту сторону, куда улетело таинственное существо. Он уже не совершал тех длинных прыжков, которые своей легкостью наводили на мысль о том, что совершаются во сне — и тем пугали. Но шагал Тит легко и быстро. Вскоре однообразие несравненного покрова мха, устилавшего землю между дубами, стало нарушаться пробивающимися то тут, то там травой и папоротником, силуэты которых на ярко сияющем золотисто-зеленом фоне казались черными. Тит сразу же почувствовал облегчение, а когда роскошный ковер мха сменился разнотравьем и множеством диких цветов, когда дубы, теснимые деревьями других пород и кустарником, перестали завораживать все вокруг своим древним присутствием, когда последние из могучих великанов отступили и скрылись за другими деревьями, и Тит почувствовал свежее дыхание воздуха — вот только тогда он наконец полностью и окончательно избавился от кошмара, преследовавшего его. И, одолеваемый голодом, который уже не нужно было привлекать как доказательство, что все происходящее — не сон, понял, что вернулся в понятный, живой, реальный мир, который был ему хорошо знаком. Земля под ногами стала опускаться вниз, и склон оказался довольно крутым, как и с другой стороны дубового леса, здесь на земле было разбросано много больших камней, вокруг которых густо росли папоротники. Внезапно Тит издал крик радости;
And so he began to walk as quickly, yet as lightly, as he could (to avoid the nightmare sensation that those loping and unbridled flights through the air had bred in him) in the direction in which the mysterious and floating creature had disappeared.        It was not long before the peerless lawns of moss that stretched between the oaks became pranked by dumps of ferns which, ignoring the sun's rays, appeared silhouetted, so dark was the viridian of their hanging fronds, so luminous their golden background. The relief to the boy's spirit was instantaneous, and when the sumptuous floor gave place to coarse grasses and the rank profusion of flowering weeds, and when, most refreshing of all to Titus' eyes, the oaks no longer cast their ancestral spell across the vistas, but were challenged by a variety of trees and shrubs, until the last of those gnarled monarchs had withdrawn and Titus found himself in a fresher atmosphere, then, at last he was dear of the nightmare and, with his hunger for redundant proof, was once again in the clear, sharp, actual world that he knew. The ground began to drop away before him at a lively gradient. As on the far side of the oak forest, here also were scattered rooks and groups of ferns;
По вечерам Данило был сущее наказание, заводил пластинку про жену и продолжал занудствовать, пока граппа его не одолевала и он не валился с ног.
In the evening Danilo was a pain in the ass: he would start moaning about his wife and go on till he collapsed, knocked out by the grappa.
verb
Сели рядышком, как можно теснее, чтобы как-нибудь угреться среди холодных камней, и сон начал их одолевать – бороться с ним не было сил. Высоко сиял ясный месяц: в его беловатом свете поблескивали голые глыбы. Утесистый обрыв заливал серый полумрак, изборожденный черными тенями.
There for some time they sat huddled mournfully together in the cold stony night, while sleep crept upon them in spite of all they could do to hold it off. The moon now rode high and clear. Its thin white light lit up the faces of the rocks and drenched the cold frowning walls of the cliff, turning all the wide looming darkness into a chill pale grey scored with black shadows.
В последнее время нас одолевает бессонница. — Нас?
We do not sleep well these days.” “We?”
Вот только не знает, что я делаю это, когда меня одолевает страх.
She doesn’t know that I do it when I’m afraid.
Его одолевала какая-то странная болезнь, но что он мог с собой поделать?
It was a sickness in him, but what was he to do?
Его одолевало раскаяние, и он хотел снова вернуться в еврейский театр.
He wanted to do penance and return to the Yiddish theater.
— Скорочтение, — соврал я. – Я одолеваю «Войну и Мир» за полчаса.
"Speed-reading," I lied. "I can do War and Peace in thirty minutes."
Или вы принимаете его как должное и задумываетесь о сне, только когда вас одолевает бессонница?
Or do you take those nights for granted and only think of sleep when you’ve been deprived of it?
Меня одолевают мучительные фантазии о том, как они вдвоем занимаются разными вещами.
Mind is full of horrid fantasies about them doing things together.
Уильям с удовольствием и вовсе отказался бы от них, когда бы не одолевающие его недуги.
he would gladly do without them altogether, were he not so prone to all sorts of complaints.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test