Translation examples
adjective
И он не одинок.
But it is not alone.
Но мы в этом не одиноки.
But we are not alone.
Вы не одиноки";
You are not alone";
Шиндлер не был одинок.
Schindler was not alone.
И она в этом не одинока.
It is not alone is seeking to do so.
- одинокий человек.
- Single workers living alone.
Мы не одиноки в этой борьбе.
We are not doing it alone.
Однако они одиноки в их попытках.
But they are alone in that exercise.
Я одинок, постоянно одинок.
I'm alone, always alone.
Он был одинок. Совсем одинок.
He was alone... all alone.
Кто одинок - и останется одинок.
Whoever is alone will stay alone
Мы одиноки... и мы остаёмся одинокими.
We're alone and we stay alone.
Они страшно одиноки
They're alone.
Но, Гарри, у него только что умерла мать, он был так одинок… — Одинок? Он не был одинок!
But Harry, his mother had just died, he was stuck alone in the house—” “Alone? He wasn’t alone!
В углу, одинокий и печальный, сидел Хагрид.
Hagrid was sitting alone in a corner, looking morose.
— Темный Лорд одинок и брошен друзьями, покинут последователями.
THE DARK LORD LIES ALONE AND FRIENDLESS, ABANDONED BY HIS FOLLOWERS.
Он чувствовал себя одиноким и заброшенным, хотя вокруг было много эльфов.
He was alone and felt rather forlorn, although all about him the folk of Rivendell were gathered.
Последний и величайший из его защитников мертв, и теперь он одинок, как никогда прежде.
the last and greatest of his protectors had died and he was more alone than he had ever been before.
И всю эту ночь Пин одиноко стоял на стене и глядел меж зубцов на восток.
And all that night Pippin alone and sleepless stood upon the wall and gazed eastward.
Амелия Боунс… Там говорилось, что это была самая обыкновенная одинокая пожилая женщина.
Amelia Bones… it just said she was a middle-aged woman who lived alone.
Наконец, Гарри показалось, что пора было идти завтракать. Он одиноко пошел к портрету.
At long last Harry thought it must be time for breakfast, so he headed through the portrait hole alone.
Распалясь собственной рацеей, он уже чувствовал себя одиноким бойцом на последней баррикаде цивилизации.
Flushed with his impassioned gibberish he saw himself standing alone on the last barrier of civilization.
Да и не поверит вам никто: ну с какой стати девушка пошла одна к одинокому человеку на квартиру?
Besides, no one will believe you: why on earth should a girl go alone to a single man's apartment?
Она одинока, так бесконечно одинока
She was alone, so desperately alone
Я одинока, совершенно одинока
I am alone – quite alone
«Я так одинока, так одинока», — повторяла она.
I am so alone, she thought, so alone.
Теперь он одинок. Одинок, как никогда раньше.
Now he was alone, as he'd never been alone before.
Отныне он будет одинок – более одинок, чем когда-либо, более одинок, чем до знакомства с ней.
He'd be left alone-more alone than ever, more alone than before he'd ever known her.
Все одиноки… я имею в виду, были одиноки.
Everybody is alone -- has been alone, I mean.
Но в плохих снах ты всегда одинок, безумно одинок.
But you are usually alone in nightmares, dreadfully alone.
adjective
Одинокие родители
Lone parentage
- одиноких родителей;
Lone parents;
Одинокий родитель
Lone parent
(1.1.6) Одинокая мать
Lone mother
Одинокий, я совсем одинокий солдатик.
Very lonely, I'm a lonely soldier.
Одинокие. "О, мне так одиноко!"
- Lonely people, "Ooh, I'm so lonely. "
- Ужасно одинокой, доктор, очень, очень одинокой.
- It is lonely, Doctor. It's so, so lonely.
Там темно и одиноко, очень одиноко.
It's dark and it's lonely. It's so lonely.
– Там очень одиноко, – ответила она.
"It's powerfully lonely," she said.
Никогда еще он не чувствовал себя таким одиноким.
He had never felt so lonely.
Нам одиноко там без наших мужчин.
The sietch is a lonely place without our men.
А еще дальше, за лесом, возвышалась Одинокая гора.
There far away was the Lonely Mountain on the edge of eyesight.
Никогда, никогда еще не чувствовал он себя так ужасно одиноким!
Never, never before had he felt himself so terribly lonely!
Она так одинока, — в общем, много чего наговорила, нисколько мне не интересного.
She’s very lonely—all this stuff that I’m not interested in.
Хотя ему так одиноко — весь мир ополчился против.
Nevertheless, it was lonely with dislike pouring in on him from all sides.
И вообще – как, интересно, Горлум кормился в своих одиноких скитаниях?
Indeed how had Gollum kept himself in all his lonely wandering?
– Надо бы сделать это одним из наших тестов, – сказала старуха. – Настоящие люди почти всегда одиноки.
"It should be one of the tests," the old woman said. "Humans are almost always lonely.
Но как бы то ни было, я готов сражаться и дальше ради чести гномов Одинокой Горы.
Yet whatever is still to do, I hope to have a part in it, for the honour of the folk of the Lonely Mountain.
Так одинока, так невыносимо одинока.
So lonely, so terribly lonely.
Чувствовал себя одиноко, ужасно одиноко.
He was lonely, hideously lonely.
Мне так одиноко, – Это мне одиноко.
I've been lonely."        "I've been lonely."
– Одиноко, – ответила она, наконец. – Одиноко и тоскливо.
«Lonely,» she answered. «Very lonely.
Я так одинок. Одинок, как звонок между ног.
I’m so lonely. Really really lonely.
«Эй там, одинокая девушка… одинокая девушка…»
‘Hey there, lonely girl . . . lonely girl . . .’
Если ты одинока и я одинок, по отдельности, то вместе мы, как ты говоришь, были бы менее одиноки.
If you are lonely and I am lonely apart, we should, you say, be less lonely together.
– Так одинока, – повторила она. – Так чертовски одинока.
'So lonely,' she repeated. 'So damned lonely.'
друг. Я одинокий человек в городе одиноких людей.
friend. I'm a lonely man, in a city of lonely men.
adjective
- Да, одинока, очень одинока.
- Yes, I'm still single, very single.
Одинокий мужчина, одинокая женщина.
A single man, a single woman.
Слушай, ты одинок, я одинока.
Look, I'm single, you're single.
Эллиот единственный женат но в реальной жизни, они двое обручены им обоим кое-что перепадает одинок, одинок, одинок одинок, одинок, одинок
Elliot's the one that's married, but in real life, they're engaged, they both get some, single, single, single. - (laughter) - Single, single, single.
- И не говори. Она одинока. Я одинок.
She's single, I'm single.
Я недавно стал одинок. И она одинока.
I'm recently single, she's single.
Одинокая женщина съезжается с одиноким мужчиной...
Single woman moves in with single man...
Одиноко запела труба.
A single trumpet sounded.
В глубине пещеры загорелся под сводом одинокий плавающий светильник.
A single glowglobe was lighted overhead far back in the cave.
Немного погодя, показался одинокий посланник, торопливо шедший по косогору.
Soon a single runner was seen hurrying along the narrow path.
Но Джессика сосредоточилась на этой яркой одинокой звезде, осознав вдруг, что та висит слишком низко – что свет ее исходит из точки, расположенной ниже кромки скал.
But Jessica concentrated on that single bright star, realizing that it was too low, that it must come from the Shield Wall cliffs.
В наступающих сумерках маленькими гроздьями зажглись огни деревень; затем внизу показалась извилистая дорога с одиноким автомобилем, пробирающимся среди холмов…
As the daylight began to fail, Harry saw small collections of lights as they passed over more villages, then a winding road on which a single car was beetling its way home through the hills…
Гарри выждал, пока она скроется из виду, и побежал дальше. В конце концов он очутился в нужном ему коридоре, где у стены стояла одинокая горгулья.
Harry waited until he was quite sure she had gone, then hurried off again until he reached the spot in the seventh-floor corridor where a single gargoyle stood against the wall.
В крохотной спальне стоял на каминной полке стеклянный флакончик, а в нем свернулся одинокий жесткий черный волос, его сняла Гермиона со свитера, который был на ней в доме Малфоев.
in the smallest bedroom a single long, coarse black hair (plucked from the sweater Hermione had been wearing at Malfoy Manor) lay curled in a small glass phial on the mantelpiece.
Одинокого бандита можно встретить, пожалуй, даже реже, чем одинокого таракана.
A single bandit was even rarer than a single cockroach.
И главное – одинокая!
And furthermore, she was single!
Трент одинок, детей у него нет.
Trent’s single and no kids.
Одинокий паук молчал.
A single spider is silent.
Все жильцы – одинокие женщины.
The tenants are all single women.
Вот одинокая туфля на платформе.
Here a single platform shoe.
— Ладно, одинокий смельчак!
All right, single file!
Теперь она одинока и стала колдуньей.
She's single now, and a witch."
Слева от одинокого транспорта!
To the left, beside the single freighter!
Но это был пожилой, одинокий человек.
But he was an elderly single man.
adjective
В большинстве развитых стран наблюдается большой разрыв между численностью мужчин и женщин, ведущих одинокий образ жизни.
In most developed countries the gender difference in rates of solitary living is large.
Доля одиноких женщин, которым угрожает нищета, была равна 1,7 процента в 2003 году и 2 процента в 2004 году.
The percentage of solitary women threatened with poverty was 1.7 per cent in 2003 and 2 per cent in 2004.
В связи с изменениями в структуре семьи и ростом численности одиноких людей наблюдается ослабление семейной поддержки, оказываемой пожилым людям.
Owing to changing family structures and the higher prevalence of solitary living, family support for older persons is on the decline.
Исследование охватывает, в частности, такие аспекты уклада жизни, как совместное проживание престарелых с членами семей и другими людьми, одинокое проживание и проживание в домах для престарелых.
Aspects covered by the study include co-residence with family and members and others, solitary living and institutionalization of older persons.
6. Эта остаточная категория одиноких престарелых лиц, не способных обеспечить государственные льготы или семейную поддержку, может стать зависимой от УВКБ на длительный период времени.
6. This residual caseload of solitary older persons, unable to secure State benefits or family support, may become dependent on UNHCR for long periods of time.
Кроме того, в этих двух группах стран также наблюдаются значительные различия между показателями численности одиноких пожилых людей и масштабами участия пожилых в производственной деятельности.
In addition, marked differences between those two groups of countries are also evident with respect to levels of solitary living among older persons and the labour force participation of older persons.
В эту категорию входят беременные женщины, одинокие лица, воспитывающие детей, не достигших 15-летнего возраста, или граждане, осуществляющие долгосрочный уход за тяжело больными детьми, нуждающимися в специальном уходе, или ухаживающие за тяжело больным членом семьи.
This category includes pregnant women, solitary persons caring for a child below 15 years of age, or citizens executing long-term care for severely ill children in need of special care, or care for a severely health-affected family member.
Одиноким работникам, будь то мужчины или женщины, предоставляется большая поддержка, при условии, что они осуществляют постоянный уход за по крайней мере одним ребенком до достижения им обязательного школьного возраста; в таких случаях пособие выплачивается самое большее в течение первых 13 рабочих дней от необходимого времени ухода.
Solitary employees, again regardless of sex, are afforded increased support provided that they execute permanent care of at least one child until its completion of the compulsory education age; in such cases, benefits are allocated in the first 13 workdays of the necessary care.
Национальный центр чрезвычайной социальный помощи ориентирован на нуждающихся в срочной социальной помощи и поддержке, а конкретнее на взрослых лиц, оказавшихся в кризисной ситуации, детей и молодых людей, лишенных поддержки семьи, жертв насилия и безнадзорности, женщин - жертв насилия, одиноких пожилых людей.
The National Centre of Emergency Social Care addresses people in need of immediate social care and support and, more specifically, adults facing crisis situations, children and young people deprived of family care, victims of violence or neglect, women victims of violence or solitary old people.
Матерям указанное пособие выплачивается на протяжении 28 недель; женщинам родившим двух или более детей и ухаживающим по крайней мере за двумя из них, а также женщинам, не состоящим в браке, вдовам, разведенным или являющимся одинокими в силу других серьезных причин и не состоящим в законном браке, срок выплаты этого пособия увеличивается до 37 недель.
Benefits are payable for 28 weeks to the mother; in the case of women having given birth to two or more children and caring for at least two, as well as of women not married, widowed, divorced or solitary for other serious reasons and not living in common-law marriage, the payment of benefits is extended to 37 weeks.
Он казался одиноким.
It looked solitary.
Он одинок и загадочен.
He's solitary, mysterious.
Огромное одинокое дерево...
A huge solitary tree.
Он был всегда одинок.
He was always solitary.
Какой холодной и одинокой.
How cold and solitary.
У тебя однообразная, одинокая жизнь.
Your drab, solitary life.
Он придерживался одинокой жизни.
He kept a solitary life.
— Я глядела в магический кристалл, господин директор, — ответила Трелони мистическим, потусторонним голосом. — И к своему вящему удивлению, увидела себя: я покидаю свое одинокое убежище и спускаюсь к вам.
“I have been crystal gazing, Headmaster,” said Professor Trelawney in her mistiest, most faraway voice, “and to my astonishment, I saw myself abandoning my solitary luncheon and coming to join you.
— Боюсь, сестрица, я не вовремя прервал вашу одинокую прогулку, — сказал он, подходя. — Вы в самом деле ее прервали, — ответила она с улыбкой. — Но отсюда вовсе не следует, что это произошло не вовремя.
“I am afraid I interrupt your solitary ramble, my dear sister?” said he, as he joined her. “You certainly do,” she replied with a smile; “but it does not follow that the interruption must be unwelcome.”
Песня звучала все громче, но она исходила не от скопища слизеринцев, одетых в зеленое с серебром, а от красно-золотой массы, медленно движущейся к замку и несущей на своих многочисленных плечах чью-то одинокую фигуру.
The song was growing louder, but it was issuing not from a crowd of green-and-silver-clad Slytherins, but from a mass of red and gold moving slowly towards the castle, bearing a solitary figure upon its many shoulders.
Экспедиция, посланная некоторое время спустя по тем координатам, где, согласно уверениям Вуяджига, должна была находиться планета шариковых ручек, обнаружила лишь маленький астероид, “населенный” одиноким стариком, который твердил, что все неправда. Впоследствии оказалось, что он лгал.
When one day an expedition was sent to the spatial coordinates that Voojagig had claimed for this planet they discovered only a small asteroid inhabited by a solitary old man who claimed repeatedly that nothing was true, though he was later discovered to be lying.
Не лучше ли уйти куда-нибудь очень далеко, опять хоть на Острова, и там где-нибудь, в одиноком месте, в лесу, под кустом, — зарыть всё это и дерево, пожалуй, заметить?» И хотя он чувствовал, что не в состоянии всего ясно и здраво обсудить в эту минуту, но мысль ему показалась безошибочною.
Wouldn't it be better to go somewhere very far away, even to the Islands again, and there somewhere, in some solitary place, in the woods, under a bush, to bury it all, and maybe also make note of the tree?” And though he felt he could not consider it all clearly and soberly at that moment, it seemed a flawless idea.
– За одиноких холостяков!
“To solitary souls.”
Чувствуешь себя одиноко.
It is a solitary feeling.
Замкнутый и одинокий.
Withdrawn and solitary.
Он был очень одинок.
He was a very solitary being.
В одинокого жалкого пьяницу.
A solitary, pitiful drunkard.
Одинокий и тихий конец?
A solitary and silent end?
Тип одинокого человека?
A solitary type of person?
Стэн подкрепился уныло одинокой кружкой легкого пива и таким же одиноким бутербродом.
He contented himself with one solitary short beer and an equally solitary brood.
— То есть вы — одинокие фейри?
You mean you're solitary fairies?
adjective
Мне тоже одиноко.
I'm lonesome too.
Два одиноких волка.
Two lonesome wolves.
Ты просто одинок.
You're just lonesome.
Тебе сейчас одиноко?
Lonesome a little?
Думаю, он одинок.
I think he's lonesome.
Ведь одиноко одной.
It's lonesome out there.
Вам всем одиноко.
I'll bet you're lonesome.
Это одинокая жизнь.
It's a lonesome life.
Сзади довольно одиноко.
Kinda lonesome back here.
Если вы думаете, что ночью на реке, в тумане, ничуть не страшно и не одиноко, попробуйте сами хоть разок, тогда узнаете.
If you think it ain't dismal and lonesome out in a fog that way by yourself in the night, you try it once-you'll see.
Ночь была такая глухая и непогожая, и все выглядело так таинственно, что мне, как и всякому другому мальчишке на моем месте, при виде разбитого парохода, который торчал так угрюмо и одиноко посредине реки, захотелось на него забраться и поглядеть, что там такое.
Well, it being away in the night and stormy, and all so mysterious-like, I felt just the way any other boy would a felt when I see that wreck laying there so mournful and lonesome in the middle of the river.
Мне так одинокоодиноко… — Она опустила голову.
It’s so lonesomelonesome …” She choked up and bowed her head.
Разве тебе не одиноко?
Is it lonesome out there?
Кимберли тоже была одинокой.
Kimberly was lonesome.
Ночь – одинокое время, но с ним я не чувствовал бы себя таким одиноким.
Night is a lonesome time, but if Bowser was with me, I wouldn’t feel so lonesome.”
Одинокий экскаватор.
A lonesome steam shovel.
Понс, я так одинока!
'Ponsie, I'm lonesome.
И мне будет так одиноко.
I’m going to be so lonesome.”
– И он чувствовал себя одиноким?
“And had he gotten lonesome?”
Думаю, ему было одиноко.
I think he was lonesome.
И если вы в одинокой тоске строите планы.
And if you're lonesome strategising.
adjective
Агрессорам никогда не избежать судьбы одиноко блуждающих духов.
The aggressors will never escape the fate of forlorn wandering spirits.
Рожок, одинокий наш дружок...
The horn sounds so forlorn
Он выглядит одиноким и несчастным.
He seems forlorn and pitiable.
Да уж, ты выглядел так одиноко.
Yes, you look positively forlorn.
Это мелодия, эхом отдающаяся от моего одинокого, несчастного сердца.
It's melody echoes from my forlorn heart.
Монти... чувствует себя немного одиноко и очень сонно.
Monty is... looking a bit forlorn and is very sleepy.
ћоей маме так одиноко, — тех пор, как ушЄл отец.
My mom's been so forlorn Ever since my daddy left
Стоял там, такой одинокий. Будто у него совсем нет друзей.
He was standing there so forlorn, like he didn't have a friend in the world.
- А когда ты вернешься к своей одинокой жалкой жизни, ради всего святого, подключи себе премиальный пакет.
- And when you return to your forlorn little existence, for the love of god, get a premium cable package.
И то и другое, убери его, оставляет пылкого влюбленного и такого же пылкого ненавистника одинокими и покинутыми".
Each leaves the passionate lover, or the no less passionate hater, forlorn and desolate by the withdrawal of his subject.
Ему-то Фродо был виден: одинокая серая фигурка, распластавшаяся на уступе.
He could see Frodo below him, a grey forlorn figure splayed against the cliff.
Весь дрожа, опустив хвост, он одиноко и бесцельно кружил около палатки.
With drooping tail and shivering body, very forlorn indeed, he aimlessly circled the tent.
Я прямой потомок малолетнего герцога, я законный герцог Бриджуотерский, но вот я здесь – одинокий, лишенный сана, гонимый людьми, презираемый холодным светом, в рубище, измученный, с разбитым сердцем, принужден якшаться с какими-то жуликами на плоту!
I am the lineal descendant of that infant-I am the rightful Duke of Bridgewater; and here am I, forlorn, torn from my high estate, hunted of men, despised by the cold world, ragged, worn, heart-broken, and degraded to the companionship of felons on a raft!
Если бы двое покинутых и одиноких объединились, они стали бы наполовину менее одинокими, не так ли?
If two who are forlorn came together they would be less forlorn by half, would they not?
- Ты кажешься такой одинокой, даже испуганной.
You sound so forlorn, frightened even.
Несколько слабых огоньков выглядят жалко и одиноко.
The few lights seem feeble and forlorn.
Следом за ним, незамеченная и одинокая, бежала собака.
Trotting along behind, unnoticed and forlorn, was the dog.
Вдали брехала собака — одинокий, ищущий звук.
In the distance a dog barked. It was a forlorn, searching sound.
— Наверно так, принц, — то есть, если бы они были действительно покинуты и одиноки.
It would seem so, Prince—that is if they remained forlorn at all.
adjective
b) одинокий родитель с детьми;
(b) Sole parent, with children;
- низкие доходы одиноких родителей и экономическое выживание
low incomes of sole parents and economic survival
С марта 1997 года в рамках этой стратегии оказывается содействие на добровольной основе получающим пособия одиноким родителям, вдовам и опекунам, вдовам-пенсионеркам, одиноким родителям, получающим специальные пенсионные выплаты (если одинокий родитель не имеет статуса постоянного жителя), и лицам, получающим пособие в связи с потерей партнера по гражданскому браку.
Assistance under the strategy is available on a voluntary basis to sole parents, widow and carer pensioners, widow allowees, sole parents in receipt of special benefits pensions (due to lack of sole parent residency status) and partner allowees, from March 1997.
Пособия по социальному обеспечению с учетом доходов выплачиваются одиноким матерям.
Social security benefits subject to income tests are available to women who are sole parents.
Одинокими мы приходим в этот мир, живем и умираем,
Solely In the distance we die
Он был одинокий аристократ среди сплошных canaille[5].
He was the sole aristocrat among a crowd of canaille.
Все, что я знаю, – это что дальше он растил моих единокровных сестричек как одинокий отец.
All I know is that he ended up with sole custody of my half sisters.
Итак, я прибыл в Баккип – одинокий ребенок, незаконный сын человека, которого никогда не знал.
And so I came to Buckkeep, sole child and bastard of a man I'd never know.
За станционными стенами он видел одинокое дерево, которое склонялось под порывами настоящего ветра.
Beyond the station walls he could see a sole tree thrashed by an angry wind.
“Нежелательные знакомства для одиноких”, новая поэзия от Найэлла Куина, Ника Мациаса и Ника Лэйта.
However Introduced to the Soles, new poetry from Niall Quinn, Nick Macias and Nic Laight.
Одинокий правитель странного волшебного царства наконец-то занял трон… Плоть его холодна, как лед.
But here he sits, sole monarch of a strange and fanciful realm, enthroned at last. His flesh is ice-cold.
Она осталась на старом месте, посередине корчмы, а ее одинокий обитатель сидел на корточках в центре, сгорбившись и не двигаясь.
It remained where it had been left, in the middle of the tavern, its sole occupant squatting in the center of the caged floor, hunched over and still.
adjective
Разбитый, нищий, одинокий и забытый.
Ruined, penniless, friendless and forgotten.
Работать среди несчастных и одиноких.
To labor amongst the wretched and the friendless.
- Вы хотите чтобы она выросла невежественной и одинокой?
- Would you have her grow up ignorant and friendless?
Разношу кое-что для посылок одиноким солдатам от ЖИ.
Dropping off items for the WI's friendless soldier scheme.
И в колледж я теперь пойду одиноким, бля, девственником.
And now I'm going to college a fucking friendless virgin.
Он часами пишет письма одиноким солдатам от Женского института.
She's been up all hours writing letters for the WI's friendless soldier campaign.
Я прочитала несколько писем, которые ты пишешь одиноким солдатам.
I've just been reading some of the letters you've been writing to friendless troops.
Я - одинокая суррогатная партнёрша, которая дарит любовь и ничего не получает в ответ.
I'm a friendless sex surrogate giving love and receiving none in return.
Он одинок и напуган.
He is friendless and he is scared.
«Наставник Глокта, друг одиноких».
Superior Glokta, friend to the friendless.
Когда-то ты утешил одинокого, не имевшего друзей Гурги.
Once you comforted friendless Gurgi.
Никогда прежде Шанданьяк не чувствовал себя столь одиноким и беззащитным.
Chandagnac had never felt more friendless and unprotected.
Но, как это ни парадоксально, такое одинокое существование иногда становилось невыносимым.
But, paradoxically, her friendless state sometimes became unbearable.
adjective
Что-то ещё об одинокой любви Тайги?
More about Taiga's desolate love?
Несчастные влюблённые, одиноко блуждающие по пустошам...
Hopeless lovers wandering over a desolate moor.
"Жалкий, одинокий, он, точно зомби, в отчаянии бродил по улицам" .
"Miserable, desolate. Walked the streets like a zombie." And all the time you were with that...
Ему было одиноко и страшно.
He was desolate and afraid.
Это оказался одинокий заброшенный полуостров.
It was of a desolate peninsula.
А потом все было как пустошь – уныло и одиноко.
The aftermath was like a wasteland, desolate and empty.
Я была одинока, ворчлива и раздута.
I felt desolate, and also grouchy and bloated.
Бомба разбитого сердца, одинокой души.
The bomb of the broken heart, of the desolate soul.
Брошенные горькие тыквы, одинокие половинки ананасов.
Desolate bitter gourds, incomplete pineapples.
Беги, и тогда жизнь впереди будет пустыней, такой же одинокой, как прошлая.
Run, and all life ahead will be a wasteland as desolate as the past.
Перед ней маячило одинокое, полное сожалений будущее.
The future stretched before her, desolate and haunted with regret.
adjective
Ну, зато - зато с ними мне никогда не бывает одиноко.
Well, I mean, they're... They're really... They're good for the carpool lane.
Даже стоя в тишине темной улицы, Руди почувствовал себя одиноко.
Even standing in the quiet of the dark lane, Rudy had begun to feel nervous.
В конце этой темной линии одиноко и молчаливо возвышался дом, который местные жители до сих пор называли особняком Эшли.
Only the old Ashley-Montague place, what people still called the Ashley Mansion, lay down that final dark lane.
Слышались лишь одинокие голоса мальчишек, которым все нипочем. Еще один поворот — и комиссар увидел картину, которую описал ему Леруа. Все окна, выходящие на узенькую уличку, были раскрыты, в каждом виднелись лица любопытных. С улицы можно было разглядеть освещенные керосиновыми лампами комнаты, и в них — раскрытые на ночь постели.
Here and there, a few isolated voices, those of adolescents determined to sound bold, could be heard. One last bend in the street and he reached the scene: a narrow lane, with someone at every window, the rooms behind them lit with oil lamps; a glimpse of beds;
Элегантный сад с ухоженными лужайками, тщательно подстриженными деревьями и кустарником, над которыми явно трудился профессиональный садовник, плавно спускался к просторному зеленому Лейк-Шорроуд – бульвару, по которому иногда проносились одинокие автомобили, что нисколько не нарушало вида на озеро Сент-Клер.
The elegant garden, whose manicured lawn, well-trimmed trees and shrubs wore the patina of professional care, sloped downward to the uncluttered, boulevarded lanes of Lake Shore Road, the roadway offering no interruption-except for occasional traffic-to a panoramic view of Lake St. Clair. The lake was still visible, though barely;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test