Translation for "одеял" to english
Translation examples
noun
ОДЕЖДА И ОДЕЯЛА
CLOTHING AND BLANKETS
У некоторых были одеяла.
Some had a blanket.
Предоставляются ли там матрацы и одеяла?
Were mattresses and blankets provided?
Одеяла и подушки?
Blankets and pillows?
Используем одеяла, лёд.
- Use blankets, ice.
Их одеяла заражены.
Blankets are infected.
Воды и одеяла?
Water and blankets?
Вот тебе одеяло.
Here's your blanket.
Клубника, шампанское, одеяло...
Strawberries, champagne, blanket...
Забудь про одеяла.
Forget the blankets.
Он осторожно приподнял одеяло.
He carefully lifted the blanket.
Даже сквозь одеяло было слышно.
I could hear him through the blanket.
Он лег и натянул на себя одеяло.
He lay back and pulled the blanket over him.
Он на той же постели, так же закутанный в одеяло;
He was still in bed, wrapped in the blanket as before;
Он все пил и пил, а потом повалился на свое одеяло.
He drank and drank, and tumbled down on his blankets by and by;
Для Бильбо приготовили набитый соломой тюфяк и шерстяное одеяло.
For him there was a little mattress of straw and woollen blankets.
Расстелив одеяла прямо на полу, мы уселись на них и пообедали.
We spread the blankets inside for a carpet, and eat our dinner in there.
Руки, лежавшие поверх одеяла, могли бы принадлежать скелету.
The hands that lay upon the blanket could have belonged to a skeleton.
Но звуки он слышал плохо – они доходили до него глухо, словно сквозь ватное одеяло.
But sounds were dull, hidden by a cottony blanket.
– Эх, зря я одеяло выкинул, – пробурчал Сэм.
‘I didn’t ought to have left my blanket behind,’ muttered Sam;
– Одеяла, – произнес Бэллард. – Нам нужны одеяла.
'Blankets,' said Ballard. 'We'll need blankets.
Только одеяло было не толстое.
It was a blanket, not a comforter.
Ни одеяла, ни подушки.
No pillow, no blanket.
Тут же лежали одеяла.
There were blankets.
– У меня нет одеяла.
'I haven't got a blanket.'
Я посмотрела на одеяло.
I stared at the blanket.
Вот, возьми одеяло.
Here, take this blanket.
— Надо достать одеяло.
“Need to get a blanket.”
Ты подложил ее в эти одеяла!
You put it into these blankets.
Одеяло почти высохло.
The blanket was nearly dry.
noun
Принесла вам одеял.
I brought an extra sheet and coverlet.
Это одеяло, и они не совсем непредвзятые.
It's a coverlet and they're not exactly open-minded.
Но все же маг с тревогой подметил некоторые почти неуловимые изменения: дело в том, что левая рука хоббита, неподвижно лежащая поверх одеяла, казалась бледной и странно бесплотной.
But to the wizard’s eye there was a faint change, just a hint as it were of transparency, about him, and especially about the left hand that lay outside upon the coverlet.
Симон опустил глаза на одеяло.
Simon looked at the coverlet.
Она взглянула на него, потом опустила глаза на одеяло.
She looked at him then down at the coverlet.
Вифания натянула одеяло на голову.
Bethesda pulled the coverlet over her head.
— Да ведь сейчас такие одеяла вяжут всюду!
Why, everyone is making this kind of coverlets just now.
Потом он влез под одеяло и закрыл глаза.
He lifted the coverlet and crawled in and closed his eyes.
Измятое шелковое одеяло лежало возле кровати.
A silk coverlet lay rumpled at the foot of the bed.
Затем он натянул на молодую мать пуховое одеяло.
Then he drew the down coverlet over her.
– Он сжал ее руку свободной рукой, лежащей поверх одеяла.
His free hand tightened around hers, on the coverlet.
Потом натянул на них одеяло. — Теперь спи, милая.
Then he drew the coverlet over them again. "Now go to sleep, sweeting."
– Возьми, сделай Гауденсио одеяло, под ним очень уютно.
“Here, take these and make a coverlet for Gaudencio, they’re good and warm.”
noun
A Одеяло для пожаротушения.
A An extinguishing cover
Мы не разрешаем неведомо кому входить в свой дом и сдергивать с нас одеяла.
We do not allow everybody to enter a house and start pulling the covers.
Хотя по ночам температура воздуха опускалась ниже 16ºС, заключенным не выдавали одеял с октября 1994 года по январь 1995 года; одеяла были разрешены только после вмешательства Международного комитета Красного Креста.
Temperatures at night were below 16º C, but no covers were distributed to the prisoners between October 1994 and January 1995; covers were allowed only after an intervention by the International Committee of the Red Cross.
Скорее под одеяло.
Under the covers!
- Спрячьтесь под одеяла!
- Get under the covers!
Залезла под одеяла.
Got under my covers.
Натяните на меня одеяло.
Get the covers back.
Никаких подушек и одеяла.
No covers, no pillows.
- Я тяну одеяло?
- Am I taking the whole cover?
Приподнимаете одеяло: "Ой, змея!"
You pull back the covers--
Хочешь забраться под одеяло?
Want to get under the covers?
Миссис Уизли зачем-то поправила одеяло, и глаза ее наполнились слезами.
Mrs. Weasleys eyes filled with tears as she smoothed his bed covers unnecessarily.
Если бы только он сумел уничтожить змею, все было бы не напрасно… С тоской на сердце он сел и откинул одеяла.
If he had only managed to kill the snake, it would have been worth it, all of it… Sick at heart, he sat up and threw back the covers.
Он забрался в кровать и натянул одеяло до подбородка, по-сонному глядя на Симуса. — Бабушка всегда говорила, что Сами-Знаете-Кто когда-нибудь вернется.
He climbed into bed and pulled the covers up to his chin, looking owlishly over them at Seamus. “My gran’s always said You-Know-Who would come back one day.
— Да не хочу я торчать здесь всю ночь, — сердито заявил Гарри, садясь и отбрасывая одеяло. — Мне нужно найти Маклаггена и отправить его на тот свет. — Боюсь, как раз это и означает «перенапрягаться», — сообщила мадам Помфри, твердой на сей раз рукой возвращая Гарри в постель и угрожающе взмахивая волшебной палочкой. — Вы останетесь здесь, Поттер, пока я вас не выпишу, в противном случае, я вызову сюда директора школы. И она скорым шагом удалилась в свой кабинет, а Гарри, гневно пыхтя, снова откинулся на подушки.
“I don’t want to stay here overnight,” said Harry angrily, sitting up and throwing back his covers. “I want to find McLaggen and kill him.” “I’m afraid that would come under the heading of ‘overexertion,’” said Madam Pomfrey, pushing him firmly back onto the bed and raising her wand in a threatening manner. “You will stay here until I discharge you, Potter, or I shall call the headmaster.”
Она отбросила одеяло.
She threw back the covers.
Заберись-ка под одеяло.
Get in under the covers.
Я натянул на нее одеяло.
I straightened the covers over her.
Она сбросила одеяло.
She has pushed away the covers.
Софи залезла под одеяло.
Sophie got under the covers.
Я завернулась в одеяло.
I snuggled down into the covers on my back.
— То есть тоже лег под одеяло?
“You mean, you got under the covers too?”
Она откинула одеяло, завлекая его.
She flapped back the covers invitingly.
noun
Возьми одеяло и заверни её.
Grab the duvet and wrap her up.
И я завернул его в одеяло.
And I wrapped him in it.
Достаньте, мисс Сьюзан, для нее несколько одеял.
COME, MISS SUSAN, SOME WRAPS FOR HER.
Фродо сел и укутался в одеяла.
Frodo sat and shivered in his wraps.
noun
— Вот, сын мой, выпей это, и завтра ты будешь здоров! — сказал Путс, руки которого так сильно дрожали, что он расплескал вино на одеяло.
“Here, my son, drink this off, and you will be well,” said Mynheer Poots, whose hand trembled so that he spilt the wine on the coverlid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test