Translation for "одаривая" to english
Одаривая
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
"Ах, так?" спросила я, одаривая Джилл дразнящей улыбкой.
"Oh yeah?" I asked, giving Jill a teasing smile.
– Даже не думай об этом, Саша, – в ответ зарычал Вэйн, одаривая мужчину убийственным взглядом.
"Don't even think about it, Sasha," Vane growled back, giving the man a lethal stare.
– Томас, ты меня разочаровал! – воскликнула Кэт, одаривая собеседника притворно неодобрительной улыбкой.
"Thomas, I'm disappointed in you," said Kat, giving him a humorously reproving smile, although she felt more like snarling at him.
– Профессор почесал в затылке и покачал головой, одаривая коммандера гневном взором темных глаз.
He rubbed the back of his neck and shook his head, giving Raeder a dark-eyed glare.
– Простите, если я чересчур любопытничаю, – сказала Кейт, одаривая индейца обезоруживающей улыбкой. – В каком-то смысле это моя работа.
“I’m sorry if I seem nosy,” Kate said, giving him a dazzling smile. “It’s sort of my profession.”
Все Хранители оторвались от своих дел, когда мы проходили мимо, одаривая нас либо любопытными взглядами, либо открытыми улыбками.
All of the Keepers stopped whatever they were doing as we passed, giving us either curious looks or outright smiles.
– Не считая «спида» лейтенанта Гивенса, – подчеркнул Бут, игнорируя ее саркастическое замечание и одаривая девушку предельно подозрительным взором.
"Except for Lieutenant Givens' craft," Booth said, ignoring her sarcasm and giving her a look of oily suspicion.
— Мне говорили, ты знаешь толк в лошадях, — продолжал кирнари, одаривая Клиа понимающей улыбкой. — Как я понимаю, ты ездишь на силмайском вороном?
"I'm told that you have an uncommonly fine appreciation of horses," Brythir went on, giving Klia a knowing smile. "You ride a Silmai black, I understand?"
Герцер вряд ли выгнал бы ее из кровати, если б ей вздумалось есть там крекеры. Если только она не стала бы раскидывать крошки. – Да, я Герцер Геррик, – сказал молодой человек, одаривая ее фирменной – широкой и глуповатой – улыбкой.
Herzer wouldn’t kick her out of bed for eating crackers. Well, maybe if she was really messy about it. “And, yes, I’m Herzer Herrick,” Herzer said, giving her his patented big-dumb-goofy grin.
— Все просто, как дважды два, — сказал мистер Кафф, одаривая последний дюйм сигары любящим взглядом. Он уронил окурок на ковер и раздавил его ботинком. — Еда и питье для души и тела, сэр, — сказал он.
said Mr. Cuff, giving a fond glance to the final inch of his cigar. He dropped the stub onto my carpet and ground it beneath his shoe. “Food and drink to the fibers, sir,” he said. “Speaking of which,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test