Translation examples
adjective
Это огромная разница.
The difference is huge.
Это огромный разрыв.
That is a huge gap.
Задача, которую предстоит решить, огромна.
This will be a huge undertaking.
Однако огромные проблемы сохраняются.
But huge challenges remain.
А это огромный круг вопросов.
This covers a huge range.
Глобальное неравенство является огромным.
Global inequality was huge.
На нас лежит огромная ответственность.
We have a huge responsibility.
1. Стоящие впереди задачи огромны.
1. The challenge is huge.
Стоящие перед нами задачи огромны.
The challenges before us are huge.
Достигнуты огромные результаты.
Huge progress has been made.
Я огромный фанат Бобкэтс...огромный.
I'm a huge Bobcats fan -- huge.
И это было огромной ошибкой, огромной.
And it was a huge mistake, huge.
- Это огромный хит
- That's huge.
- Какая ты огромная!
You're huge.
- Она просто огромная.
- She's huge.
Он такой огромный!
It's huge!
Нечеловечески огромное желтое нечто.
Impossibly huge yellow somethings.
Огромные глаза мигнули и исчезли.
The huge eyes blinked and vanished.
У него есть огромная змея… он зовет ее Нагайна…
He’s got a huge snake… Calls it Nagini…”
Огромные глаза Кикимера метнулись в его сторону.
Kreacher’s huge eyes darted towards George.
Огромным усилием воли Гарри заставил себя идти дальше.
With a huge effort Harry forced himself on.
В небе появился огромный зеленый порядковый номер.
In the sky a huge green catalogue number appeared.
Всю первую страницу занимала его огромная фотография.
A huge photograph of his own face filled the front page.
Заменив собой порядковый номер, в небе появилась огромная вывеска.
In the sky a huge sign appeared, replacing the catalogue number.
В дверь ввалилось огромное меховое создание с подносом.
A huge furry creature bounded through the door with his lunch tray.
Огромный, круглый, медно-красный месяц глядел прямо в окна.
A huge, round, copper-red moon was looking straight in the window.
Армия была огромной, очень огромной.
It was a huge, huge thing.
Огромная энергия, огромная мощь, огромная трансчеловеческая сила.
Huge power, huge force, huge transhuman strength.
Из-за огромного сердца, бьющегося среди огромных развалин.
Because of the huge heart beating inside the huge shambles.
Ускорение было огромным.
The acceleration was huge.
Огромный и нелепый!
Huge and grotesque!
— Но вселенная огромна!
But the universe is huge!
Выигрыш будет огромным.
The pickings'll be huge.
Существо было огромно.
The creature was huge.
Комната была огромная.
It was a huge room.
Фигура была огромная.
The figure was huge.
adjective
Опасности огромны.
The risks are enormous.
Задачи огромны.
The challenges are enormous.
Расходы будут огромными.
The costs will be enormous.
Ресурсы Арктики огромны.
The resources of the Arctic are enormous.
Наши страдания огромны ...
We are suffering enormously ...
Существующие потребности огромны.
The existing needs are enormous.
Сохраняющиеся проблемы являются огромными.
The challenges ahead are enormous.
Эта задача поистине огромна.
The challenge is indeed enormous.
89. Это огромные задачи.
89. These are enormous tasks.
Препятствий на этом пути много, и они огромны.
The obstacles on the road are numerous and enormous.
Сжигали в крематории, огромном, огромном...
Enormous. Enormous. Why don't you translate?
- Да они просто огромные.
- They're enormous.
Кто этот .. огромный?
Who's this... enormous?
- Похоже, просто огромное...
- Looks like enormous.
Какой огромный якорь!
An enormous anchor!
Этот огромный фаллос.
This enormous phallus.
На пальце был огромный перстень с дорогим камнем.
On his finger there was an enormous ring with an expensive stone.
Материал, по крайней мере, заключаете в себе огромный.
Anyway, you've got enormous material in you.
Для Германии федералистическое ошвейцарение ее было бы огромным шагом назад.
For Germany, federalization on the Swiss model would be an enormous step backward.
Что-то огромное серебристо-белое выплыло из его палочки.
Something silver white, something enormous, erupted from the end of his wand.
— Да, конечно, — сияя, подтвердил Бэгмен. — Все получили огромное удовольствие.
“Oh yes,” Bagman said cheerfully, “it’s all been enormous fun.
— Только что! — ответил Гарри, ценой огромных усилий удерживаясь от крика.
“Just now!” said Harry, who was refraining from yelling with enormous difficulty.
— И что? — поторопил Гарри виновато перебиравшего огромными ступнями Хагрида.
“Well?” Harry urged him, as Hagrid shuffled his enormous feet uneasily.
За его спиной лежали на полу огромные, массивные, прекрасные слоновьи бивни!
Behind him, on the floor, were these enormous, massive, beautiful ivory tusks!
Он протянул огромную ладонь и, обхватив руку Гарри, энергично потряс ее.
He held out an enormous hand and shook Harry’s whole arm.
Малфой был единственным низкорослым игроком Слизерина, остальные были просто огромны.
Malfoy was easily the smallest person in the Slytherin team; the rest of them were enormous.
Он оказался огромным. Не толстым, а именно огромным.
He was enormous. Not fat, just enormous.
Там стояли огромная кровать и огромный платяной шкаф.
It contained an enormous bed and an enormous wardrobe.
В огромном количестве.
Enormous quantities of it.
Он выглядел огромным.
It looked enormous.
Он получался огромным.
The list was enormous.
Радиация будет огромной!
The radiation will be enormous!
Каюта была огромна.
The cabin was enormous.
Огромное, панорамное.
Panoramic, enormous.
Но их власть огромна.
But their power is enormous.
adjective
Огромные проблемы порождают огромные возможности.
Great challenges generate great opportunities.
Это поистине является не только огромной ответственностью, но также и огромной возможностью.
It is indeed a great responsibility, but it is also a great opportunity.
Это огромная перемена.
This is a great change.
Перед ней стоят огромные задачи.
The challenges are great.
Он облечен огромной ответственностью.
It carries great responsibility.
Они внесли огромный вклад.
They have made a great contribution.
И они добились огромного прогресса.
And they have made great progress.
"Огромная власть требует огромной ответственности".
With great power comes great responsibility.
За каждый огромным состоянием стоит огромное преступление.
Behind every great fortune, there is a great crime.
С огромным удовольствием
With great pleasure
Огромные белые киты.
The great whites.
- Два огромных состояния.
Two great fortunes!
Это огромный риск.
A great risk.
Какая разница? - Огромная!
- A great deal.
Я получал огромное удовольствие.
It was a great pleasure.
Может быть, он в какой-то огромной Выручай-комнате?
Was he in some great Room of Requirement?
Огромная дверь скрипнула и захлопнулась.
The great door had creaked and slammed.
Это был огромный древний ворон.
He was an aged raven of great size.
Ты глупый, огромный, уродливый зверь.
“Are you, you great ugly brute?”
А я испытал огромное облегчение. Все объяснилось.
That relieved me a great deal. It explained everything.
Он почувствовал огромную нежность к Полумне.
Harry felt a great rush of affection for Luna.
Огромные капли стучали по крыше машины.
Great drops beat on the roof of the car.
Это провозглашает огромный и могучий ангел в Апокалипсисе.
It was the great and powerful angel in the Apocalypse.
Все выше торчала перед ними огромная труба;
The great chimney rose up before them;
С огромным черным поясом с огромной медной пряжкой.
With a great black belt with a great brass buckle.
— Я оговорил ее долю с огромной выгодой, такой огромной, что…
I spoke of her share in a great fortune, so great that—
– Жить одной в таком огромном доме... Огромный дом?
“Living by herself in that great house—” Great house?
- Есть огромная необходимость".
There is a great need.
Огромные возможности.
Great possibilities.
У меня наверху есть огромная кровать и огромная ванна.
I’ve got a great big bed upstairs, and a great big hot tub out on the upper deck.
Огромный и зеленый.
A great green one.
adjective
Возможности для сотрудничества огромные.
There are vast opportunities for cooperation here.
И наследие их огромно и прекрасно.
And what is theirs is vast and very beautiful.
У нее есть огромные людские и материальные ресурсы.
It has vast human and material wealth.
Для достижения целей, поставленных на специальной сессии, нужны огромные ресурсы, хотя их все равно недостаточно и существует огромная конкуренция за обладание такими ресурсами.
Vast resources will be needed to achieve the targets of the special session, although resources are scarce and there is vast competition for funds.
Однако огромное большинство рома не имеют работы.
The vast majority, however, are unemployed.
Здесь на нас, политиков, ложится огромная ответственность.
We politicians have a vast responsibility here.
Масштабы этой проблемы и ее воздействие на общество огромны.
The scope of the problem and its effects on society are vast.
Она по-прежнему огромна.
It's still vast.
В огромных масштабах.
On a vast scale.
Огромное, пустое пространство?
A vast, empty space?
- Огромные залы сокровищ!
- Vast halls of treasure!
Наша территория огромна.
Our space is vast.
Какой огромный сад!
It seemed so vast.
С такими огромными объемами.
With such vast volumes.
Ах, и огромное богатство.
Ah, and vast wealth.
В огромной и бесконечной
It's vast and boundless.
— Нам вот всё представляется вечность как идея, которую понять нельзя, что-то огромное, огромное!
We keep imagining eternity as an idea that cannot be grasped, something vast, vast!
Да почему же непременно огромное?
But why must it be vast?
В огромном темном облаке.
One whole vast dark cloud.
Мы у входа в огромное гиперпространственное поле.
We are about to pass through a gateway into a vast tract of hyperspace.
В огромном лесу каждый шорох усиливался во много раз.
Every tiny movement seemed magnified in the vastness of the forest.
Хагрида сотрясали рыдания, в руке он сжимал огромный грязный носовой платок.
he was shaking with tears, a vast, spotted handkerchief in his hand.
Да, именно он, Смауг, огромный красно-золотой дракон. Лежит и спит.
The glow of Smaug! There he lay, a vast red-golden dragon, fast asleep;
так ли ставило этот вопрос огромное большинство официальных социалистических партий второго Интернационала?
Is that how it has been posed by the vast majority of the official socialist parties of the Second International?
Дамблдор закричал, и крик его эхом пронесся по огромной пещере, над мертвой черной водой.
Dumbledore screamed; the noise echoed all around the vast chamber, across the dead black water.
Но Хагрид только зевнул во весь рот и мечтательно скосил глаз на огромную кровать в углу.
But Hagrid merely yawned widely and cast a one-eyed look of longing towards the vast bed in the corner.
Ее сила огромна… слишком огромна для обычного человек.
Its power is vast—too vast, perhaps, for any man to hold.
Но ангар был огромный и пустой.
But the hangar was vast and empty.
Огромный подрывной заговор.
A vast and insidious conspiracy.
Что сталось с огромной руиной?
What of that vast collapse?
Она распростерлась, огромная, плоская;
It extended vast and flat;
Какой огромный, подумал он.
So vast, he thought.
Общая сумма долга была огромна.
The grand total was vast.
Корабль оказался воистину огромным.
The ship really was vast.
adjective
Стоящие перед ним задачи огромны.
The challenges they face are immense.
Так что задачи и проблемы огромны.
The challenges are therefore immense.
Стоимость восстановительных работ огромна.
The costs of reconstruction are immense.
Гуманитарная польза от этого могла бы быть огромной.
The humanitarian benefit can be immense.
Первоочередные гуманитарные потребности огромны.
The immediate humanitarian needs are immense.
Это само по себе исполнено огромного смысла.
This in itself has immense meaning.
Задачи в области миростроительства сложны и огромны.
The challenges of peacebuilding are complex and immense.
Перед нами стоят огромные задачи.
Immense challenges lie ahead of us.
Я восхваляю Всевышнего за эту огромную милость.
I praise the Almighty for this immense blessing.
Она была просто огромная.
It was immense.
Наши потери огромны.
The causalities were immense.
Поместье было огромным.
The estate was immense.
Это же огромный офис.
That office is immense.
Ее сила была огромна.
It was immensely powerful.
Кара окажет огромную помощь.
Kara would help immensely.
Мое любопытство было огромно
My curiosity was immense
У неё огромная сила.
It has immense power.
- Это огромная ответственность.
So it's an immense responsibility.
Число фанатов огромно.
The fan base is immense.
Но она имела огромный капитал, распределенный между огромным количеством акционеров.
But they had an immense capital divided among an immense number of proprietors.
— Привет! — сказал Альбус с огромным облегчением в голосе.
“Hi,” said Albus, sounding immensely relieved.
из палочки вылетело огромное серебристое четвероногое существо и умчалось в ночь.
an immense silvery four-legged creature erupted from it and streaked off into the darkness.
это те люди, которых обыкновенно называют людьми «обыкновенными», «большинством», и которые действительно составляют огромное большинство всякого общества.
These are they who are generally known as "commonplace people," and this class comprises, of course, the immense majority of mankind.
Мистер Уизли резко остановился перед темной закопченной дверью с огромным железным замком. Он тяжело привалился к стене, держась за грудь.
Mr. Weasley stumbled to a halt outside a grimy dark door with an immense iron lock and slumped against the wall, clutching at a stitch in his chest.
Богатство обществ, в которых господствует капиталистический способ производства, выступает как «огромное скопление товаров»,[9] а отдельный товар – как элементарная форма этого богатства.
The wealth of societies in which the capitalist mode of production prevails appears as an ‘immense collection of commodities’1; the individual commodity appears as its elementary form.
– Да говорю же вам, судите сами, что может быть тут общего между Евгением Павлычем и… ею и вдобавок с Рогожиным? Повторяю вам, состояние огромное, что мне совершенно известно;
But I ask you, my dear sir, how can there be anything in common between Evgenie Pavlovitch, and--her, and again Rogojin? I tell you he is a man of immense wealth--as I know for a fact;
Превосходно! План, как наверняка рассказал вам Гарри, прост, — сообщил Дедалус, извлекая из жилетного кармана огромные часы и вглядываясь в них. — Мы отправляемся в путь раньше Гарри.
Excellent! The plan, as Harry has told you, is a simple one,” said Dedalus, pulling an immense pocket watch out of his waistcoat and examining it. “We shall be leaving before Harry does.
На тумбочке у его кровати лежала огромная груда шоколадных лягушек; взяв оттуда целую горсть, он кинул несколько штук Гарри, Джинни и Невиллу, а потом сорвал зубами обертку со своей.
He helped himself to a handful of Chocolate Frogs from the immense pile on his bedside cabinet, threw a few to Harry, Ginny and Neville and ripped off the wrapper of his own with his teeth.
Болтаясь вниз головой, он смог разглядеть, что похитившее его существо вышагивает на шести огромных мохнатых ногах, еще две передние крепко держат его, а выше поблескивает пара черных челюстей-жвал.
Head hanging, Harry saw that what had hold of him was marching on six immensely long, hairy legs, the front two clutching him tightly below a pair of shining black pincers.
– Огромное расстояние?!
       "An immense distance!
Она была невероятно огромной.
The thing was immense.
Кухня была огромная.
The kitchen was immense.
Такова огромность Вселенной!
Such is the immensity of the universel
Возможности будут огромны.
The possibilities are immense.
Огромный золотой трон.
The immense throne was gold.
Он имел огромный успех.
Hence an immense success.
У вас такая огромная крепость…
This immense fortress of yours——
Но это огромный город.
But it’s an immense city.
adjective
Это -- огромное достижение.
That was a tremendous achievement.
Это имеет огромное значение.
That is tremendously important.
Эти огромные жертвы не были напрасными.
Those tremendous sacrifices were not in vain.
Давление, которое оказывается на семью, огромно.
The pressures exerted on the family are tremendous.
38. Этот Закон имеет огромное значение.
38. This Act is of tremendous significance.
Социально-экономические и экологические последствия огромны.
The social, economic and environmental impact is tremendous.
Наш регион располагает огромным потенциалом.
Our region has tremendous potential.
Когда на меня случайно наехал грузовик, огромный такой, чудом пронесло, огромыный, огромный, огромный.
When I had the accident, by a hair, the truck approached me, tremendous, tremendous, tremendous, tremendous. Everything happened so fast.
Огромный вкусовой диапазон.
Tremendous flavor profile.
Это огромное посвящение.
It's tremendous dedication.
Но это огромно!
But that's tremendous!
Это огромный прогресс.
A tremendous achievement.
Огромную цену, Чарли.
A tremendous price, Charlie.
Это огромный шаг вперед.
It's a tremendous achievement.
Женщины имеют огромную власть.
Women have tremendous power.
- Мы пользуемся огромным успехом...
It's a tremendous success.
Первая такая поездка произвела на меня огромное впечатление.
The first morning I drove in was tremendously impressive.
А приехав туда, обнаружил, что огромная лекционная аудитория набита битком!
But when I got there, this tremendous lecture hall is full of people!
Рот был широко раскрыт и в углах чуть надорван, как будто она захлебнулась, отдавая весь тот огромный запас энергии жизни, который так долго в ней копился.
The mouth was wide open and ripped at the corners as though she had choked a little in giving up the tremendous vitality she had stored so long.
Вышел огромнейший скандал.
There was a tremendous scandal.
Но последствия этого открытия — огромны.
But the implications are tremendous.
Она вытекает в огромных количествах.
in tremendous quantities.
Ставка была огромной!
The stake involved was tremendous.
Его власть огромна...
His power is tremendous
Значение этого факта было огромным.
The implications were tremendous.
Она должна приносить огромное удовлетворение.
It must be a tremendous satisfaction.
Это произведет огромное впечатление.
It will make a tremendous impression.
– Возможности огромные,- произнес Том.
"The possibilities are tremendous," said Tom.
adjective
Это огромные, но преодолимые проблемы.
Those are massive, but not insurmountable, problems.
Это была огромная по масштабам задача.
This has been a massive task.
Для их спасения не нужны огромные суммы денег.
Massive funds are not required to save them.
Число погибших в Пакистане огромно.
The loss of life in Pakistan has been massive.
b) сумма огромной задолженности Ирака будет сокращена.
(b) Relieving Iraq's massive debts.
Огромное количество бумажных экземпляров отдельных документов.
Massive amounts of individual paper copies.
В страну вернулось огромное количество беженцев.
The country had seen a massive return of refugees.
Здесь огромный, я имею в виду ОГРОМНЫЙ,
THERE IS A MASSIVE-- AND I MEAN MASSIVE--
Барни, огромный геморрой.
Barney, massive hemorrhoids.
Огромное психическое поле.
Massive psychic field.
Он огромный, Зак.
It's massive, Zack.
Прямо сейчас вы совершаете огромную, просто огромнейшую ошибку.
You are making a massive, massive mistake right now.
Это место огромное.
This place is massive.
Он тоже огромный?
Is the penis massive?
В огромных ручищах он нес мертвого петуха.
A dead rooster was hanging from one of his massive, gloved hands.
Его огромное тело судорожно билось в безнадежных попытках освободиться, раскачивая макушку кроны. — НЕТ!
His massive body shook the branches overhead as he struggled, desperate. “NO!
— А ну, извинись! — зарычал он и затряс огромным кулаком перед носом Каркарова, а тот только хватал ртом воздух и болтал ногами.
“Apologize!” Hagrid snarled as Karkaroff gasped for breath, Hagrid’s massive fist at his throat, his feet dangling in midair.
Теперь они забрались в такую глушь, что Гарри различал в полумраке только огромный силуэт Хагрида, топающего впереди.
They were so deep in the Forest now that sometimes all Harry could see of Hagrid in the gloom was a massive dark shape ahead of him.
Чуть поодаль сидели два великана, отбрасывая на поляну огромные тени; их жестокие, грубо вытесанные лица были похожи на скалы.
Two giants sat on the outskirts of the group, casting massive shadows over the scene, their faces cruel, rough-hewn like rock.
Винки перестала плакать, села, подняла на Гермиону огромные карие глаза, и ее мокрое лицо преисполнилось гневом.
Winky did stop crying, but when she sat up she was glaring at Hermione through her massive brown eyes, her whole face sopping wet and suddenly furious.
Внезапно он с силой ткнул огромным кулаком в окно верхнего этажа. На Гарри градом посыпались осколки, так что ему пришлось отскочить обратно на крыльцо.
With one brutal, fluid movement, it smashed a massive fist through an upper window, and glass rained down upon Harry, forcing him back under the shelter of the doorway.
— Тебе надо хорошенько подумать, как его защитить. — Гермиона села рядом с Хагридом и погладила его по огромной ручище. — Необходимо доказать Комиссии, что он неопасен.
“You’ll have to put up a good strong defense, Hagrid,” said Hermione, sitting down and laying a hand on Hagrid’s massive forearm. “I’m sure you can prove Buckbeak is safe.”
Бледная луна поблескивала в ветвях деревьев, ее свет, смешиваясь со светом из окошка хижины, озарял тело Арагога, лежавшее на краю огромной ямы рядом с холмом сырой земли высотой метра три.
The moon was glistening palely through the trees now, and its rays mingled with the light spilling from Hagrid’s window to illuminate Aragog’s body lying on the edge of a massive pit beside a ten-foot–high mound of freshly dug earth.
Он был действительно огромным.
It really was massive.
Плато было огромным.
The plateau was massive.
Здание было огромным.
The building was massive.
Олень был огромный, величественный.
It was massive, majestic.
Урон был нанесен огромный и невосполнимый.
The damage was massive and irreparable.
Вся эта огромная страна.
This whole massive country.
К западу от поселения высилась стена льда - огромный язык еще более огромного северного ледника.
To the west there was a wall of ice, a massive glacial finger, forerunning the even more massive accumulations to the north.
Это жерло огромного вулкана.
The valley was the cone of a massive volcano.
Джимми вошел в огромное помещение.
He walked into the massive space.
adjective
Перед нами стоит задача огромного масштаба.
The task is a formidable one.
29. Задача реконструкции является огромной.
The reconstruction task is formidable.
Решение этой задачи потребует огромных усилий.
Challenges for the future are formidable.
Перед нами стоит огромная задача.
The task before us is formidable.
Это создает огромные гуманитарные проблемы.
This creates a formidable humanitarian agenda.
Осуществление Соглашения наталкивается на огромные трудности.
The Agreement faces formidable challenges.
И все же, те препятствия, с которыми они сталкиваются, являются огромными.
Yet, the obstacles that they face are formidable.
Тем не менее, стоящие сейчас перед нами задачи огромны.
The challenges we are facing are nonetheless formidable.
IBM огромна, но становится неуклюжей.
IBM's formidable, but it's gotten fat.
По-видимому, мы расшевелили огромное осиное гнездо.
Clearly, we've kicked a very formidable hornet's nest.
Размер и охват этой сети в потенциале огромны.
The size and scope of that would be formidable.
Огромный размер дохода мистера Дарси заставляет нас выглядеть глупо в его глазах, я знаю.
The formidable size of Mr Darcy's income makes us silly in his eyes, I know.
Но они там были, они были огромны и, когда они овладели, он старался утопить их.
But they were there, they were formidable and when they took hold, he tried his best to drown them.
Учитывая вашу репутацию и огромный энтузиазм, мы надеемся, что именно вы с задачей справитесь.
Now, given your reputation and your formidable drive, our hope is that you're the man who will get the job done.
Это была огромная идея, если бы не было... Не о чем беспокоиться, обо всём позаботились, мадам.
This was an idea formidable, if it wasn't for... there is nothing to worry about, all has been taken care of, Madame.
Проект был огромным вызовом, но исход был великолепен. Это не что иное как наиболее далеко идущая и точная научная теория выдвинутая когда-либо.
The project was a formidable challenge, but the end result was magnificent - nothing less than the most far-reaching and accurate scientific theory ever conceived.
Это отвлекает меня от мыслей того, что через пару часов, ваши руки будут в моей груди а это мой бывший студент, Чарльз... огромный шахматист...
It distracts me from the fact that you're going to have your hands in my chest in a few hours. And this, Charles, is a former student of mine... A formidable chess player herself...
Он был похож на огромную квадратную башню.
It was a formidable square tower.
Заграждение само по себе казалось угрожающе огромным.
The barricade itself was formidable.
У Эви и собственный список был огромным.
Evie’s own list was formidable.
Он выглядел, как всегда, огромным, мрачным и суровым.
He looked as large and grim and formidable as ever.
Моя надежда на успех слаба, а препятствия – огромны.
My hope of success is slight and the obstacles are formidable.
Бэзил надел огромную шляпу, которая была когда-то белой.
Basil fitted on a formidable old white hat.
Для такого огромного выводка семейное имение явно было маловато.
For this formidable brood the family fief was clearly inadequate.
– Я думаю, она смертна, фараон, но сила ее огромна.
I believe she is human, Pharaoh, but her powers are formidable.
Человек, который заведовал всем этим огромным супермаркетом, был Хирам Егер.
    The man behind this formidable data supermarket was Hiram Yaeger.
В семнадцатом столетии Оттоманская империя обладала огромной властью.
The Ottoman Empire had been a formidable power in the sixteenth century.
adjective
В этом контексте позвольте мне воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря для Афганистана послу Лахдару Брахими за его огромные и самоотверженные усилия.
Here, let me pay special tribute to the prodigious and dedicated efforts of Ambassador Lakhdar Brahimi, Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan.
Это не только высвободило бы огромное количество времени для загруженных работой делегаций, но и привело бы к значительной экономии для государств-членов в результате того, что они не должны будут участвовать в таких кампаниях.
This would not only free up prodigious amounts of time for hard-working delegations, but would also result in significant savings for Member States due to not having to campaign.
Напомню, что в прошлом году я информировал Ассамблею о том, что ценой огромных усилий нам удалось ликвидировать многолетнюю задолженность по накопившимся делам, и я рад сообщить, что теперь задолженности по таким делам у нас нет.
It will be recalled that last year I informed the Assembly that, due to a prodigious effort, we had cleared the backlog of cases that had built up over the years, and I am pleased to report that the backlog remains clear.
129. Огромная временнáя и географическая сфера судебного разбирательства предъявляет уникальные требования к Судебной камере с тем, чтобы она обеспечила полную защиту прав обвиняемого (который представляет себя самостоятельно) и чтобы судебное разбирательство проводилось как можно более оперативно.
129. The prodigious temporal and geographic scope of the trial has placed unique demands on the Trial Chamber to ensure that the rights of the (self-represented) accused are fully protected and that the trial is conducted in as expeditious a manner as possible.
Миссия Трибунала огромна по своим масштабам, а ее выполнение имеет решающее значение для тех, кто пережил геноцид в Руанде, для семей его жертв, а также для других людей во всем мире, ибо они должны знать, что тех, кто совершает аналогичные действия, можно -- и необходимо -- привлечь к ответственности.
The Tribunal's task is a prodigious one, but its accomplishments are critical to assuring survivors and the families of the victims of the genocide in Rwanda, and others throughout the world who would perpetrate similar acts, that justice can and will be done.
Благодаря своим прямым связям с населением и огромной работе в таких областях, как сокращение масштабов нищеты, миростроительство, гуманитарная помощь, права человека и социальная справедливость, в том числе в сложной политической обстановке, гражданское общество играет чрезвычайно важную роль в борьбе с угрозой терроризма.
By their direct connections with the population and their prodigious work in, inter alia, poverty reduction, peacebuilding, humanitarian assistance, human rights and social justice, including in politically complex environments, civil society plays a crucial role against the threat of terrorism.
17. Генеральный секретарь выступил с инициативой вовлечения деятелей культуры и искусства для использования огромного информационно-просветительского потенциала телевидения и кино, которая служила бы универсальной платформой для писателей, режиссеров, продюсеров и вещательных компаний, заинтересованных в освещении в их работах актуальных вопросов проблематики Организации Объединенных Наций.
17. The Secretary-General's Creative Community Outreach Initiative was launched to tap into the prodigious outreach potential of television and film and to serve as a one-stop shop for writers, directors, producers and broadcasters interested in portraying in their work issues of relevance to the United Nations.
"Ты допустил огромную ошибку".
you have made a prodigious mistake.
И я разобью свой боинг 767 прямо о твой огромный блядский лоб.
And I will crash my 767-- phew-- right into your prodigious fucking forehead.
И как же должно возрасти наше удивление и восхищение при мысли о громадных расстояниях до звезд и об их огромном числе.
How must our wonder and admiration be increased when we consider the prodigious distance and multitude of the stars?
Мисс Шеррод, я понимаю, что у вас мало персонала, а мои таланты огромны, мне понадобиться некоторое время, чтобы всех проверить.
- Uh, Ms. Sherrod, I realize that your staff is small, and while my talents are prodigious, it will take me some time to vet them all.
а взамен того пред рыцарем, весь в чешуе, предстал огромный и грозный дракон, а на стене висел щит из сверкающей меди, на щите же виднелась надпись:
In the stead thereof, a dragon of a scaly and prodigious demeanour and upon the wall there hung a shield of shining brass with this legend enwritten!
— Тут просто огромный набор всяких «если», сэр.
“That’s a prodigious collection of ‘ifs,’ Sir.
В каждой колонне заключена огромная стальная пластина;
Within each of these was enclosed a prodigious plate of steel;
Разумеется, все восхищались огромной величиной и красотой алмаза.
Everybody wondered at the prodigious size and beauty of the Diamond, as a matter of course.
Вдвоем с Анной они проделали огромную работу.
I I Between them, he and Anna had performed prodigies of labour.
Пирамида, которую мы пытались настигнуть, перестроилась в огромный столб;
I saw the Thing we sought to join lift itself into a prodigious pillar;
С оскаленными зубами жеребец больше напоминал огромного пса, а не лошадь.
His teeth were bared-he was more like a prodigious dog than a horse.
С огромной скоростью, плотный, как вода, концентрированный, он улетел к солнцу.
With prodigious speed, as compact as water, CONCENTRATE, it struck— straight out toward the face of the sun.
adjective
В прошлом году Нигерия израсходовала огромную сумму в 1,7 млрд. долл. США на обслуживание внешней задолженности и лишь жалкие 300 млн. долл. США на социальные нужды -- сектор, имеющий важнейшее значение для выживания детей и женщин.
Last year, Nigeria spent a whopping $1.7 billion to service external debts and only a paltry $300 million on the social sector -- the sector most critical to children's and women's survival.
За огромную зарплату?
For a whopping six figures?
Если ты опоздаешь, будет огромный штраф.
If you're late, there'll be a whopping fine.
Присяжные присудили огромный ущерб в один доллар.
Jury came back with a whopping one dollar in damages.
Есть кое-кто еще, кто побил счёт Ривза с огромным отрывом,
There's someone else who beat Reeves' score with a whopping
так что они потеряли огромную сумму - 700 000 $.
Businesses canceled sponsorship one after the other, so they lost whopping $700,000.
Он в курсе, что защищая вашего сына, создаёт огромный конфликт интересов.
He knows full well defending your son is a whopping conflict of interest.
Анжела, я собирался пожертвовать огромную сумму в 8 долларов для Липтона во благо Америки,
Angela, I am prepared to donate a whopping $8 to Lipton for America
- А достать рецепт от врача на амфетамины и продавать их друзьям с огромной прибылью?
What about getting doctors to prescribe amphetamines and then selling them at a whopping profit to your friends?
— Все будет хорошо, — сказал Локвуд. — Я почти уверен, там внизу огромные кусты. — Ладно.
‘It’ll be fine,’ Lockwood said. ‘I’m almost sure there are some whopping bushes down there.’ ‘Good.’
Его даже не слишком напугал огромного размера штраф, наложенный на него Советом гильдий, и официальное взыскание, внесенное ему в трудовую книжку.
He didn't even mind the whopping big fine the Council of the Guilds had slapped on him, nor the official admonition that had been entered in his record.
Там как раз ответвление, где ее улица начинается, везде кусты и деревья, а на противоположной стороне — огромный дом на заросшем участке. Кажется, нежилой.
It was where the road she lived in curved up away from another one. There was trees and bushes on one side, on the other a whopping big house in big grounds.
На стенах здесь висели головы медведя, оленя, лося и еще пара загадочных тушек. По словам Линды-Гейл, это были чучела огромной форели.
There were trophies hanging from the wall. Mounted heads of bear, elk, moose and mule deer adorned the knotty pine paneling, along with what Linda-gail identified for her as a couple of whopping cutthroat trout.
И вот он лично убедился в том, что ситуация напоминает решение, принятое судьей в ходе его третьего развода, который состоялся две недели назад: огромные алименты, которые суд постановил взыскивать с него, весьма омрачили перспективы.
And from where he stood right now, the situation looked a lot like the divorce settlement a judge had handed down to him a couple of weeks ago, formally dissolving his third marriage and sticking him with whopping alimony payments: pretty damned grim.
adjective
Это огромный прорыв.
It's a monster breakthrough.
Может стать огромной.
Could be a monster.
Я получил огромную скидку.
I got a monster discount.
Приготовь ему огромную пиццу к приезду!
Make him a monster pizza!
-Ничто, кроме такого же огромного монстра.
- Except an equally big monster.
Должно быть огромная башракуда, да?
Must be a monster schnook, right?
Скорее на скопление огромных грузовиков.
More like a monster-truck rally.
— Ортомидан представляет собой огромное чудовище.
An ortholidan is a monster.
Огромное чудовище с ревом неслось по коридору, к нему присоединились еще два огромных чудовища в таких же черных костюмах.
As the giant monster roared along the hall, two other giant monsters joined him, in the same black suits.
Огромное тяжелое чудовище сейчас стало легким, как перышко.
It was a heavy monster, but now it was featherlight.
Тропка вела непосредственно к огромной тыкве.
A path led directly to the monster gourd.
Огромное чудовище вытащило ее из машины.
The giant monster dragged her out of the vehicle.
Уже сейчас она казалась огромным оранжевым чудищем, торчащим над горизонтом.
Barely over the horizon, it was an orange monster.
Я пошел дальше, к огромным куполам ремонтных доков.
I moved on, to the monster domes of the maintenance shops.
adjective
Ураган оставил после себя огромные разрушения.
A trail of devastation was left in the wake of that event.
Наводнение в Пакистане нанесло огромный ущерб.
Flooding in Pakistan devastated countless communities.
Масштабы человеческих страданий и экологического ущерба являются огромными.
The toll in human suffering and environmental damage has been devastating.
224. Малярия и туберкулез также уносят жизни огромного числа людей.
224. Malaria and tuberculosis are also taking a devastating toll.
Три года назад 400 ливийских семей пережили огромную трагедию.
Three years ago, 400 Libyan families suffered a devastating tragedy.
Палестинские террористы-самоубийцы убивают людей и производят огромные разрушения в Израиле.
Palestinian suicide bombers have caused death and devastation within Israel.
Разрушения, вызванные землетрясением и цунами, столь огромны, что мир все еще не может с ними смириться.
The devastation inflicted by the earthquake and tsunami is of such epic proportions that the world is still struggling to come to terms with it.
Существо огромной силы
A creature of devastating savagery.
Это было огромной ошибкой.
That would be a devastating edit.
Я знаю, это должно быть огромная потеря для вас.
I know this must be devastating for you.
Потери были огромными... Многие города сожгли дотла...
It is the most devastating attack... against civilian targets ever carried out.
В Таймс была об этом огромная сатирическая статья.
There was this devastating satirical piece on that in the Times.
Огромные потери усугублялись проливными дождями, которые заливали остров.
The devastation was compounded By the torrential rains that swept the island.
Отравляющий газ, огромные пожары. Уничтожение всего живого в радиусе 100 миль.
Poison gas, chemical fire total devastation for a 100-mile radius.
Он был тихим человеком, но его влияние на меня было огромно.
He was a quiet Vater, but his effects on me were devastating.
Мы не можем выиграть в этой войне без огромных потерь жизней и ресурсов.
We cannot win this war without a devastating loss of life and resources.
Его смерть стала для нее огромным ударом.
She was devastated by his death.
Огромные количества крови усиливали зловещий эффект всей этой сцены.
Copious amounts of blood lent murderous highlights to the devastated scene.
Всякий раз, когда он упоминал их, огромных усилий стоило заставить его понять, что Крейк должен идти.
Whenever he spoke of them, it was with such a devastating lack of understanding that Crake had to leave the room.
Когда они вышли наружу, лес был наполовину вырублен. От их огромной общины не осталось и половины.
When they came out from their hiding place, the Forest had been devastated and less than half of their population remained.
Его люди общались напрямую с очень немногими террористическими базами, однако потери были огромны.
His people had maintained direct links with relatively few of the terrorist bases the degenerates had hit, but the fallout from those strikes was devastating.
adjective
От доступа к Интернету может в огромной степени зависеть количество и качество информации, находящейся в распоряжении наиболее неблагополучных классов, особенно сельской бедноты.
Internet availability may have a terrific impact on the quantity and quality of information at the disposal of the most disadvantaged classes, especially the rural poor.
Наши усилия по укреплению демократических режимов обеспечат нам всем большую безопасность, процветание и успех сейчас, когда мы пытаемся сделать нашу эпоху огромных перемен дружественной, а не враждебной нам.
Our efforts to help build more democracies will make us all more secure, more prosperous and more successful as we try to make this era of terrific change our friend, and not our enemy.
Проделана огромная работа...
Terrific work done...
Ну, думаю, вы проделали огромную работу.
Well, I think you've done a terrific job.
Но... О, Берти, ты можешь оказать мне огромную услугу?
- Could you do me a terrific favour?
Я думаю, это потрясающе, спасибо огромное.
I think it's terrific, and I thank you so much.
К концу войны, у меня была огромная коллекция шрапнели.
End of the war, I had a terrific shrapnel collection.
Съезд был потрясающим и это большая честь, спасибо огромное.
The convention's been terrific, and this is quite an honour, and I thank you very much.
А у сурков огромные норы из камней, где они спят всю зиму.
And, of course, marmots build these terrific burrows out of rock piles for hibernation.
Спорю, правительство платит вам огромные деньги, раз вы ушли из Интернейшенл Проджектс.
I bet the government is paying you a terrific salary... to get you to leave International Project.
Корабли мчались на огромной скорости.
The ships were rushing out into space at a terrific rate.
Она достаточно жесткая, благодаря огромной скорости вращения.
It has to be rigid. That terrific spin would pull it rigid.
Огромные разрушения — и ни одного потерянного корабля, ни одного убитого солдата.
Terrific destruction, but not a ship lost nor a man.
На все эти новые страны оказывалось огромное давление изнутри и извне.
The internal and external pressures in each state were terrific.
Потери их были велики — в соотношении почти пять к одному, но численность их войск была огромна.
Their losses, of course, were terrific—nearly five to one.
— Погоди, посмертные долги могут оказаться огромными! — воскликнула она в панике.
“There’ll be terrific death duties,” she cried in panic.
Работу проворачивает огромную, пережил многих директоров ЦРУ.
He's done terrific work, outlasted numerous CIA directors.
Если бы эту песнь когда-либо пели на поле битвы, эффект был бы огромный.
If that were ever sung upon a battle-field the effect must have been terrific.
adjective
Это - огромная задача.
This task is monumental.
Этой огромной сложности задачей занимался Подготовительный комитет.
That monumental task has been addressed by the Preparatory Committee.
93. Несмотря на достигнутый прогресс, задачи на будущее остаются огромными.
93. Despite the progress achieved, the task ahead remains monumental.
22. Последствия коррупции для социально-экономического развития страны могут быть огромными.
22. The consequences of corruption on a nation's socio-economic development can be monumental.
Теперь перед нами стоит огромная задача -- обеспечить выполнение этого документа и достижение ощутимых результатов.
We now have before us the monumental task of ensuring implementation and tangible outcomes.
То, что в течение последних нескольких лет происходит в Боснии и Герцеговине, является поистине огромной трагедией.
What has been happening in Bosnia and Herzegovina for the past few years is a monumental tragedy.
Слишком долго Сомали вынуждена была вести борьбу в одиночку, что приводило к огромным негативным последствиям.
For far too long, Somalia was allowed to struggle alone and the negative consequences have been monumental.
Международное сообщество приложило огромные усилия для обеспечения независимости Намибии и ликвидации апартеида в Южной Африке.
The international community made a monumental effort to secure the independence of Namibia and the defeat of apartheid in South Africa.
Мир переживает этап огромных перемен, порождающих новые надежды и чаяния у народов всего мира.
The world is undergoing a transformation of monumental proportions, generating fresh hopes and aspirations for peoples all over the world.
Согласование в столь сжатые сроки Конвенции, которую мы здесь сегодня принимаем, является огромным достижением.
The negotiation in so short a period of time of this Convention we are adopting here today has been a monumental achievement.
Ребячество в огромных масштабах.
Childishness in a monumental scale.
Это провал разведки огромного масштаба.
This is an intelligence gaffe of monumental proportions.
Это огромнейший риск, нельзя на него идти!
This is a monumental risk not worth taking.
Но потребуются огромные усилия, чтобы доставить её к дому.
But it's going to take a monumental effort to get it home.
Если у нас получится решить проблему разбиений это станет огромным прорывом.
If we really crack partitions, this will be a monumental breakthrough.
Эти радиотелескопы, растущие, как огромные цветы, в американской пустыне - это памятники человеческой изобретательности.
These radio telescopes, rising like giant flowers from the New Mexico desert are monuments to human ingenuity.
Для Фостера — день огромной важности.
To Foster, it was a day of monumental importance.
Потому что это была огромная ошибка?
Because this had been a monumental mistake?
Самый факт того, что этот Эпло знает о Пророчестве, имеет огромное значение.
And the fact that this Haplo knows of the prophecy is of monumental significance.
Теперь он рассказывал Кэтрин о своем разговоре с огромным, монументальным сержантом:
He talked about his interview with a monumental sergeant.
Свидетельства желудочковой фибрилляции бесспорны, бляшки в артериях были огромными.
The evidence of ventricular fibrillation is indisputable and his arterial plaque was monumental.
Строит огромные монументы вместо того, чтобы накормить людей.
Putting it to building big monuments to himself, instead of using it to feed his people.
Все это, решил Ханнер, либо огромная глупость, либо непомерная самонадеянность.
This was, Hanner thought, monumentally stupid, or at the very least seriously overconfident.
adjective
Ещё у нас есть супер-пупер огромная и мега-супер огромная.
We also have super duper jumbo and super grande jumbo.
Одну огромную кружку с собой!
One jumbo Joe to go!
Он управляет огромным лайнером.
He's flying a Jumbo jet now.
Это же огромный пассажирский лайнер.
This is a commercial jumbo jet.
Луке несладкий огромный кофе со льдом.
Luca is having an unsweetened jumbo iced coffee.
Да сюда можно посадить огромный самолет.
You could land a jumbo jet in here.
Но на всякий случай я уже заказал огромного размера гроб.
But just in case, I special-order an extra jumbo-size coffin.
И что мы имеем кроме 4-х огромных порций свиных хот-догов с картошкой?
Now what do we have besides four jumbo kurobuta pork dogs?
Я выволок из машины огромную сумку с продуктами.
I hoisted a jumbo bag of groceries out of the trunk.
Майрон помедлил и взглянул на огромный экран над головой.
Myron paused for a moment and looked at the Jumbo-tron screen above his head.
В результате сочетания сбоя компьютера и ошибки человека у огромного лайнера закончилось горючее.
The jumbo jet ran out of fuel due to a combination of computer and human error.
Я поспешно огляделся по сторонам и увидел огромный пластиковый мешок декоративных шариков из матового стекла.
I looked wildly around me, then seized a jumbo-sized plastic bag of round, tinted-glass potting marbles.
Потому что я высокий и у меня на поясе висит огромный консервный нож, все хотят со мной подраться.
Just because I’m pretty tall and I’ve got this jumbo can opener hanging off my belt, everyone keeps picking fights with me.”
Человек обнажил в улыбке свои огромные тридцать два зуба и направился к Квиллеру, держа в руке сигарету. Он рассматривал дом так, будто собирался покупать его.
Thirty-two jumbo-size teeth grinned as the man approached, with a cigarette in hand, appraising the property as if he considered buying it.
Я хотел сидеть на своем месте, поедая приготовленный дома огромный сэндвич и разглядывая новых пассажиров, появляющихся в вагоне.
I wanted to be in my seat, eating the jumbo hero sandwich I’d made at home for dinner and watching the other people arrive.
«Брент-Кросс» — сплошь одни магазины, магазины и парковка для машин, такая огромная, что на нее можно запросто посадить гигантский авиалайнер, но поездка туда — это Целое Событие.
Brent Cross is only shops – shops and a car park big enough to land a jumbo jet on – but going there is a Big Thing.
Он купил баночку «Кошачьей радости», «Паштет для киски» и огромную коробку рыбного сухого корма.
He bought a can of Kitty Delight (on sale), some Pussy Pate (two for the price of one), and a jumbo-size box of Fishy Fritters (with a free offer on the back).
Через три часа после того, как Ф-15 взлетел с аэродрома Трентона, огромный авиалайнер вылетел по расписанию из аэропорта Кеннеди и направился в лондонский аэропорт Хитроу.
Three hours after the Eagle rose from the tarmac at Trenton, a scheduled airlines jumbo jet had taken off from Kennedy for London Heathrow.
adjective
Я, Саймон Шама и Алан Иентоб в клетке, у каждого огромный молот, и мы выбиваем друг из друга дерьмо.
It's me, Simon Schama and Alan Yentob in a cage, fucking lump hammer each, whacking the shit out of each other.
Алану показалось, будто огромная мягкая рука влепила ему пощечину.
Alan felt as if a large soft hand had just whacked him across the face.
Снег с хрустом просел под ними, словно огромная холодная подушка.
The snow compacted beneath them with a muffled crunch, like being whacked with a big freezing pillow.
Потребовалось несколько добрых ударов, прежде чем крышка наконец слетела, выпустив в небо огромное облако пара.
It took a few good whacks, but the top finally sprung off the keg, and a whole cloud of steam came up.
adjective
Нас накроет огромной бурей дерьма, если не действовать быстро.
A whole shit storm's gonna come howling if we don't act fast.
— Да-а, нам крышка, — упавшим голосом сказал он, — без Дамблдора. Ожидай теперь по три нападения в день. Школу могут закрыть в любую минуту. Подойдя к входной двери, Клык вдруг завыл и стал огромной лапой в нее скрестись.
“We’re in trouble now,” he said hoarsely. “No Dumbledore. They might as well close the school tonight. There’ll be an attack a day with him gone.” Fang started howling, scratching at the closed door.
Но Рон лишь оцепенело глядел перед собой, не в силах сказать ни слова. Они пробивали дорогу через подлесок, Клык по-прежнему тоскливо скулил на заднем сиденье. Промчались впритирку к огромному дубу, и боковое зеркало срезало как ножом.
Ron stared straight ahead, unable to speak. They smashed their way through the undergrowth, Fang howling loudly in the back seat, and Harry saw the side mirror snap off as they squeezed past a large oak.
Кое-где каменная ограда обвалилась, и Хранители, понимая, что ночная тьма не помешает стае волколаков найти их, поспешно разожгли небольшой костер. Путники сидели возле костра и все, кроме двух часовых, дремали – это был не сон, а тревожное забытье. Пони Билл трясся от страха; он взмок, словно только что пробежал лиг двадцать. Вой теперь слышался со всех сторон, а вокруг, в черной ночной темноте, зловеще поблескивали парные огоньки. Внезапно там, где ограда обвалилась, Хранители увидели огромного волколака – он застыл в проломе и хрипло взвыл, словно бы подавая сигнал к атаке.
For their defence in the night the Company climbed to the top of the small hill under which they had been sheltering. It was crowned with a knot of old and twisted trees, about which lay a broken circle of boulder-stones. In the midst of this they lit a fire, for there was no hope that darkness and silence would keep their trail from discovery by the hunting packs. Round the fire they sat, and those that were not on guard dozed uneasily. Poor Bill the pony trembled and sweated where he stood. The howling of the wolves was now all round them, sometimes nearer and sometimes further off. In the dead of night many shining eyes were seen peering over the brow of the hill. Some advanced almost to the ring of stones.
Я всю ночь слышал, как они воют, будто собираются в огромную стаю.
I’ve heard them all night, howling back and forth.
Огромный волк послал свое приветствие долгой протяжной песней.
A large male raised his voice to the moon in a long, ululating howl.
Как и предсказывал капитан, девушка пользовалась огромным успехом у младших офицеров.
As he had predicted, she was evidently a howling success with his junior officers.
Точно во мне образовалась какая-то огромная дыра, через которую непрестанно дует ветер.
It’s like a big hole in me that the wind goes howling through—endlessly.
adjective
Для огромного числа детей жизнь определяется одним словом -- страх.
For countless children, life is defined by one word: fear.
Однако опасения огромного числа людей невозможно будет полностью рассеять, если не будет осуществляться более ответственное управление этим процессом.
However, the fears of the masses cannot be completely allayed without evidence of more responsive management of that process.
Кое-кто опасался, что на Конференции не удастся рассмотреть огромное множество сложных правовых, технических и политических вопросов, относящихся к этой теме.
Some had feared that the Conference would not address the multitude of complex legal, technical and policy issues involved.
71. К огромному сожалению, у многих молодых жертв сексуального надругательства и эксплуатации страх перед заражением данным вирусом не является их главной проблемой.
Tragically, for many young victims of sexual abuse and exploitation, the fear of contracting the virus is not their primary concern.
30. Есть основания опасаться, что роль, которую эти уголовные отделения смогут сыграть в рассмотрении огромного числа накопившихся дел, останется минимальной.
30. It is to be feared that the impact produced by these criminal chambers on the accumulation of case files awaiting examination will remain minimal.
Страх - это огромная сила.
Fear, Lieutenant, is a powerful force.
Хулиа, страх обладает огромной силой.
Fear is a very powerful weapon.
Только старая огромная кружка страха.
Just a big old cup of fear.
Царство Шинигами... Имеет огромное значение.
The Shinigami Realm's existence is fear-fully meaningful.
Его огромные просторы вызывают трепет.
They're so big, there's an element of fear.
♪ Боюсь, что мой Бобби в огромной беде
I fear that my Bob's in a terrible place
В качестве компенсации за этот страх мой мозг получил огромную силу.
To compensate for that fear... extraordinary powers were given to my brain.
Зачем кому то создавать такое огромное помещение и засовывать нас сюда?
Why the hell would anyone set up such a grand stage based upon your fears, and then imprison us?
Мать тоже прошла через это испытание, у которого должна быть очень важная цель… такая сильная боль и… страх… Пауль чувствовал за всем этим какую-то огромную и пугающую цель. Они действовали вопреки вероятности.
His mother had undergone this test. There must be terrible purpose in it . the pain and fear had been terrible. He understood terrible purposes. They drove against all odds.
Невилл Долгопупс запасся огромной луковицей, хорошо заточенным красным кристаллом и гнилым хвостом тритона, хотя гриффиндорцы убеждали его, что ему ничто не грозит — ведь он чистокровный волшебник. — Да, но первый был Филч, — дрожал от страха Невилл. — А ведь все знают, что я тоже почти сквиб.
Neville Longbottom bought a large, evil smelling green onion, a pointed purple crystal, and a rotting newt tail before the other Gryffindor boys pointed out that he was in no danger; he was a pureblood, and therefore unlikely to be attacked. “They went for Filch first,” Neville said, his round face fearful. “And everyone knows I’m almost a Squib.”
Мы оба боялись огромного пространства воды.
We both feared the bigness of the water.
Ее огромные голубые глаза переполнял страх.
Her blue eyes were large with fear.
Ни печали, ни страха — только гнев, огромный гнев.
No sadness, no fear, but much anger of his own.
Ее огромные глаза наполнились страхом.
Zoë asked, her fear growing as large as her eyes.
Она вздрогнула, увидев в углу огромную собаку.
There was a big dog in one corner. She stiffened in fear.
Огромная лапища Девятипалого была горячей и липкой от страха.
Ninefingers’ big paw felt hot, clammy with fear.
adjective
Может быть это типа огромное космическое бинго?
Maybe it's just some giant cosmic bingo game somewhere.
В смысле, сейчас это кажется огромным космическим приколом.
I mean, at this point, it just seems like a big cosmic joke.
Отдельные ядра атома, ускоренные взрывом до огромных скоростей, становятся космическими лучами.
Individual atomic nuclei, accelerated to high speeds in the explosion become cosmic rays.
Жизнь огромна, как космос.
Life is a cosmic grab bag.
Видимо, этот космический раскол высвободил огромное количество энергии.
It must have released quite a lot of energy, that cosmic schism in space-time.
Мрак бесконечности взорвался в последнем водовороте картин, затем лопнул, как огромный пузырь.
The darkness of infinity burst into a final vortex of images, then collapsed like a cosmic bubble.
Постепенно, почти незаметно, мне подчиняется огромная глыбина, весь космический часовой механизм.
Slowly, almost imperceptibly bringing the whole ponderous business, the whole cosmic clockwork, to heel.
adjective
Иными словами, наркотики представляют собой огромную опасность, которая серьезно угрожает социальным институтам, семьям и социальному устройству, а также воздействует на отношения между странами.
In short, drugs constitute a flagrant threat that seriously endangers institutions, families and social coexistence, just as it also affects relations among countries.
К сожалению, в своем большинстве эти притязания основываются на весьма спорном принципе самоопределения, который нередко приводится в оправдание вопиющего нарушения норм международного права и прав человека, поскольку огромная политическая нагрузка, которую несет этот принцип, якобы позволяет подчинять их политическим и пропагандистским целям во всем мире.
Unfortunately, most of those claims were based on the highly controversial principle of self-determination that had been used in a number of instances to justify flagrant violations of the norms of international law and of human rights: because of its highly charged political nature, it was expedient to manipulate that principle for political and propaganda purposes throughout the world.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test