Translation examples
verb
Ограничивается представителями НРС
Limited to the representatives of LDCs
Число основателей не ограничивается.
The number of founders is not limited.
Этот принцип не ограничивается компенсацией.
That principle is not limited to compensation.
Продолжительность свидания не ограничивается.
There is no limit on the length of these meetings.
Ограничивается сговорами на торгах
Limited to bid rigging
Они ограничивают информацию... они ограничивают идеи и знания.
They limit information... they limit ideas and knowledge.
- Это оказалось ограничивающим.
- I found it limiting.
Запрещение вывоза ограничивает возделывание и улучшение земли тем размером, которого требует снабжение населения страны.
The prohibition of exportation limits the improvement and cultivation of the country to what the supply of its own inhabitants requires.
Одновременность и параллельность продаж ограничивают возможность компенсации массы монет увеличением быстроты их обращения.
The fact that sales take place simultaneously and side by side limits the extent to which the rapidity of turnover can make up for the quantity of currency available.
Три дня к ряду хоббит чихал, кашлял и не выходил из дому, а на пирах он ограничивался единственной фразой: ''Пдебдого бдагодаден''.
For three days he sneezed and coughed, and he could not go out, and even after that his speeches at banquets were limited to “Thag you very buch.”
Так как возможность обмена ведет к разделению труда, то степень последнего всегда должна ограничиваться пределами этой возможности обмена, или, другими словами, размерами рынка.
As it is the power of exchanging that gives occasion to the division of labour, so the extent of this division must always be limited by the extent of that power, or, in other words, by the extent of the market.
— Полумна рассказывала мне о вас, юная леди, — повернулся к ней Ксенофилиус. — Насколько я понимаю, вы не лишены интеллекта, но страдаете крайней узостью мышления. Зашоренность ограничивает ваш кругозор.
“Luna has told me all about you, young lady,” said Xenophilius. “You are, I gather, not unintelligent, but painfully limited. Narrow. Close-minded.”
Страны развитого буржуазного производства ограничивают сокровища, массами сконцентрированные в банковских резервуарах, необходимым для их специфических функций[131] минимумом.
Countries with developed bourgeois production limit the hoards concentrated in the strong rooms of the banks to the minimum required for the performance of their specific functions.65 Whenever these hoards are strikingly above their average level, this is, with some exceptions, an indication of stagnation in the circulation of commodities, i.e.
Видите ли, нам приходится иметь дело с так называемым Законом Минимума. В его голосе она услышала особые нотки – словно он как-то испытывал ее. Она ответила: – Рост ограничивается тем из необходимых условий, которое находится в минимуме.
You are dealing, you see, with the Law of the Minimum." She heard the testing quality in his voice, said, "Growth is limited by that necessity which is present in the least amount.
В других частях Европы, после того как было признано необходимым обеспечить права арендаторов от произвола наследников и покупателей земли, такие гарантии ограничивались очень кратким сроком: во Франции, например, девятью годами с начала аренды.
In other parts of Europe, after it was found convenient to secure tenants both against heirs and purchasers, the term of their security was still limited to a very short period; in France, for example, to nine years from the commencement of the lease.
- Зачем себя ограничивать?
Why should I limit myself?
— Вы ограничиваете меня во времени?
“Are you putting a time limit on it?”
— Но разве моя культура ограничивает меня?
But does my culture limit me?
Обычно она ограничивалась двумя.
Her usual limit was two.
Не боги ограничивают людей.
The gods do not limit men.
- Что ограничивает нашу скорость?
What limits our speed?
Может ли жизнь сама ограничивать себя?
Can life be counted upon to limit itself?
Этим его честолюбивые замыслы и ограничивались.
That was the limit of his ambition.
По крайней мере в сроках они меня не ограничивали.
There was, at least, no time limit.
verb
Запрещающие или ограничивающие знаки
Prohibitory or restrictive
Свобода передвижения ограничивается.
Freedom of movement was restricted.
Условие, ограничивающее использование:
Restrictive condition of use:
Правительство не ограничивает ее передвижения.
There is no government restriction on her movements.
УСЛОВИЯ, ОГРАНИЧИВАЮЩИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ2
RESTRICTIVE CONDITIONS OF USE 2/
Прекратите ограничивать наши свободы.
Stop restricting our freedoms.
Мобильные телефоны ограничивают свободу!
Cellular phones restrict freedom!
Они вас сильно ограничивает?
Are they very restricting?
Она не ограничивается беспилотниками.
It's not restricted to drones.
Любовь не ограничивается эстрогеном.
Love is not restricted to estrogen.
Но этот класс ограничивает.
But this classroom is too restrictive.
- Я никогда не ограничивал твою свободу.
I never restricts your freedom.
Во-первых, он ограничивает свой вывод континентом.
First, he restricts his conclusion to the Continent.
так как эти корабли всегда отплывали из Лондонского порта, то это постановление ограничивало торговлю с Турцией этим портом и купцами, живущими в Лондоне и по соседству с ним.
and as those ships sailed always from the port of London, this restriction confined the trade to that expensive port, and the traders to those who lived in London and in its neighbourhood.
Точно так же нет никакой необходимости облагать их особым налогом или ограничивать их число, потому что их никогда не может быть так много, чтобы причинять ущерб публике, хотя они могут вредить друг другу.
So far is it from being necessary either to tax them or to restrict their numbers that they can never be multiplied so as to hurt the public, though they may so as to hurt one another.
Прокашлявшись, он обратился к директору: — Профессор Дамблдор, эти юнцы нарушили Закон, ограничивающий магию несовершеннолетних, нанесли серьезный урон старой, очень ценной иве… этот акт вандализма…
He cleared his throat and said, “Professor Dumbledore, these boys have flouted the Decree for the Restriction of Underage Wizardry, caused serious damage to an old and valuable tree—surely acts of this nature—”
Для устранения такого ненормального положения (ибо оно считалось ненормальным) был издан закон, ограничивавший количество земли, которым мог обладать отдельный гражданин, 500 югерами, или приблизительно 350 акрами.
To remedy this disorder, for such it was supposed to be, a law was made restricting the quantity of land which any citizen could possess to five hundred jugera, about three hundred and fifty English acres.
Народные трибуны, когда они хотели возбудить народ против богатых и властвующих, напоминали ему о старинном разделе земель и изображали закон, ограничивавший этот вид частной собственности, как основной закон республики.
The tribunes, when they had a mind to animate the people against the rich and the great, put them in mind of the ancient division of lands, and represented that law which restricted this sort of private property as the fundamental law of the republic.
Ваши прошлые преподаватели этой дисциплины, по-видимому, давали вам больше воли, но ни один из них — за исключением, возможно, профессора Квиррелла, который хотя бы ограничивался темами, проверенными на протяжении веков, — не удовлетворил бы министерскую инспекцию.
“Your previous teachers in this subject may have allowed you more licence, but as none of them—with the possible exception of Professor Quirrell, who did at least appear to have restricted himself to age-appropriate subjects—would have passed a Ministry inspection—”
Его никто ни в чем не ограничивает.
There was no one there to restrict him.
Они-то и ограничивают сильнее всего.
Now they're the ultimate restriction.
Ни в чем меня не ограничивают… — Например, в чем конкретно они вас не ограничивают? — спросил Йан. — Я не понимаю.
I'm not at all restricted." "Give me an example of not being restricted," he requested. "I don't understand."
Бенетоники ограничивали его возможности.
Benetonica would restrict his options.
— Вы знаете, почему она ограничивается.
“You know why it must be restricted.”
— Я не ограничиваю тебя, я просто спрашиваю.
I'm not restricting you, I'm asking.
Матушка Мастиф его не ограничивала.
Mother Mastiff put no restrictions on him.
Нам приходится ограничивать их число.
We have to restrict them.
Его всегда ограничивали южной.
Always, he had been restricted to the southern wall.
Вас они ограничивали в выполнении желаний даже больше, чем меня.
They restricted you more than they ever did me.
verb
Эта проблема не ограничивается только МООНК.
The problem was not confined to UNMIK.
Спрос не ограничивается выдачей кредитов.
Demand is not confined to credit.
● Посредничество не ограничивается правовыми нормами
Mediation is not confined to legal rules
Резервирование ограничивается только первоначальными назначениями.
The reservation is confined to initial appointments.
Он ограничивается пенсионным обеспечением.
At present, it still confines itself to pensions.
Однако такое положение не ограничивается этим штатом.
This situation is not confined to this state.
Более того, эти действия не ограничивались рамками двусторонних отношений.
Moreover, it was not confined to bilateral relations.
Однако деятельность ПРООН не ограничивается Африкой.
UNDP activities, however, are not confined to Africa.
Наши потребности не ограничиваются торговлей и инвестициями.
Our needs are not confined to trade and investment.
Да и соответствующие последствия не ограничиваются Конференцией по разоружению.
Nor are the consequences confined to the Conference on Disarmament.
Они ограничивают человека.
They confine a man.
Трава не ограничивается тропиками.
Grass is not confined to the tropics.
Поэтому ей себя и ограничиваю.
So I confine myself to that.
ќни ограничивались ночными вылазками.
They confined their attacks to swift overnight raids.
Страдания женщины не ограничиваются родами!
Women's suffering is not confined to birth alone!
- Давай не будем ограничиваться твоим капитаном.
- Let's not confine ourselves to your wheelhouse.
Крикуны явно не любят себя ограничивать.
Screamers certainly wouldn't want to be confined.
- Поиск ограничивается только подвалом?
Is the search confined to the cellar? At the moment, yes.
Их рынок сбыта не ограничивается местностями, находящимися поблизости к руднику, а распространяется на весь мир.
Their market is not confined to the countries in the neighbourhood of the mine, but extends to the whole world.
Фактически прерогативы Бога ограничивали теми вопросами, которые не понимала наука девятнадцатого столетия.
In effect, God was confined to the areas that nineteenth-century science did not understand.
Почему антиавторитаристы не ограничиваются тем, чтобы кричать против политического авторитета, против государства?
Why do the anti-authoritarians not confine themselves to crying out against political authority, the state?
В некоторых странах налог этот ограничивался землями, принадлежащими по праву собственности недворянам, и в этом случае назывался реальной податью.
In some countries this tax was confined to the lands which were held in property by an ignoble tenure; and, in this case, the taille was said to be real.
Мысль Маркса состоит в том, что рабочий класс должен разбить, сломать «готовую государствейную машину», а не ограничиваться простым захватом ее.
Marx's idea is that the working class must break up, smash the "ready-made state machinery", and not confine itself merely to laying hold of it.
Поощрение, оказываемое ввозу сырых материалов для промышленности посредством установления премий, ограничивалось главным образом сырьем, ввозимым из наших американских плантаций.
The encouragement given to the importation of the materials of manufacture by bounties has been principally confined to such as were imported from our American plantations.
Обычно Волшебная шляпа ограничивалась описанием качеств, которые требуются от новичка для зачисления на тот или иной факультет, и своей роли в решении его судьбы.
The Sorting Hat usually confined itself to describing the different qualities looked for by each of the four Hogwarts houses and its own role in Sorting them.
В 1643, в 1645 и 1661 гг. суконщики и свободные торговцы Западной Англии жаловались на компанию в парламент как на монополистов, которые ограничивают торговлю и притесняют мануфактуристов страны.
In 1643, in 1645, and in 1661, the clothiers and free traders of the West of England complained of them to Parliament as of monopolists who confined the trade and oppressed the manufactures of the country.
Терпимость Англии по отношению к торговле ее колоний ограничивалась, однако, главным образом тем, что касалось рынка сырья или, так сказать, полуобработанного продукта.
The liberality of England, however, towards the trade of her colonies has been confined chiefly to what concerns the market for their produce, either in its rude state, or in what may be called the very first stage of manufacture.
Я ограничиваюсь пределами музыки.
I’m confined to the music.
Да и лестница тоже ограничивала движения.
The stairs were too confining.
Впрочем, я не ограничивался созданием людей.
But I've not confined myself to man-making.
И не ограничивайтесь одной газетой.
And do not confine yourself to one newspaper.
Часто это раздражало и ограничивало свободу.
Often it was annoying, confining.
Но наш игрок ничем себя не ограничивает.
Our player confines himself not at all;
Мое предназначение связывает и ограничивает меня.
My kingship binds and confines me.
Однако ее мастерство не ограничивалось деталями дела.
But her skill was not confined to the minutiae of the case.
Но пристрастными обобщениями ваше племя не ограничивается.
Biased generalisations are not confined to your subgroup.
Интересы Эндимиона Хитровэна не ограничивались медициной.
He did not confine his interests to medicine.
Ограничивает степень свободы
Constrains the degree of freedom
Она также ограничивает операции указанными районами.
It also constrains operations to specified areas.
Дефицит ресурсов постоянно ограничивает работу ОРЖ.
The WDD is consistently constrained by a lack of resources.
Вместе с тем возможности в этой области ограничиваются нехваткой средств.
However, this process is constrained by a lack of resources.
Нищета также ограничивает образовательные возможности, в особенности для девочек.
Poverty constrains education, especially for girls.
Его полномочия не ограничиваются адекватной системой сдерживания или противовесов.
Its authority was not constrained by adequate checks or balances.
Все это ограничивает возможности и выбор, не говоря уже о благах, переходящие от поколения к поколению".
These constrain opportunities and choices and intergenerational benefits.
Эти недостатки значительно ограничивают возможность применения данной модели финансирования.
These deficiencies significantly constrained the applicability of the funding model.
Отсутствие предсказуемости в вопросах финансирования ограничивало возможности использования ресурсов.
Lack of the predictability of funds constrained the use of resources.
- Он не хотел себя ограничивать.
He didn't want to be constrained.
Но что-то подавляет тебя, ограничивает твою энергию.
But something's inhibiting you, constraining your energy.
Закон, который ограничивает эту власть, обеспечивает предсказуемость событий.
Law, which constrained that authority, made outcomes more predictable.
Я не хочу ограничиваться вашим Богом и прочей фигнёй.
I will not be constrained by your god or anyone else's.
Лева, уймись! Савва, подумай: всю жизнь ограничивать себя, бояться прохвостов и дураков.
All my life constraining myself, fearing fools and scoundrels!
Но что личностного в этом процессе, когда сеть из 258 отделений опечатывает твою судьбу, прежде чем ты хотя бы ступишь перед судьёй, федеральным судьёй, когда мой кабинет вложил значительные усилия в отборе, который потом ограничивается от осуществления здравым смыслом, пока 29 летние прокуроры, ставят их кости на запись их победы или поражения удерживая единственное направление целой системы?
But how individual is that process if a 258-box grid seals your fate before you ever step foot in front of a federal judge that my office has invested considerable effort in selecting who is then constrained from exercising basic common sense while 29-year-old prosecutors, making their bones on their win-loss record hold the only discretion in the whole system?
Оно ограничивает наши умозаключения известным, правдоподобным, вероятным.
It constrains our deduction to the known, the likely, the probable.
но мировоззрения, как правило, ограничивают спектр возможностей, которые мы выбираем.
but worldviews generally constrain what we will even consider choosing.
Она стояла на коленях в центре комнаты, хотя ее свободу пока ничто не ограничивало.
She was in the center of the room on her knees, though she was not constrained in any way.
— Каллусин говорил мне, что ты не связан Тремя Законами, но предпочитаешь вести себя так, словно они тебя по-прежнему ограничивают.
Kallusin tells me that you are not constrained by the Three Laws, yet you choose to act as if you are.
Но я сходил с ума, наблюдая, как Вы ограничивались крошечными шагами, когда Вы могли обгонять время.
But it made me crazy to watch you constrained to tiny steps, when you could be outrunning time.
Кристин никогда не советовала им, что делать, не ограничивала их, всегда предоставляла им полную свободу и любила.
Christine had never told them what to do, constrained them, only left them to themselves and loved them.
— Возможно, существуют законы, которые меня ограничивают, и правительство, которое меня не устраивает.
There may have been laws that constrained me, and one government ruling where I might have wished for another.
Нам нужно согласовывать и ограничивать их путем формирования подходящих связующих звеньев с исследованиями с точки зрения третьего лица.
We need to harmonize and constrain them by building the appropriate links with third-person studies.
Он чувствовал, что плывет во времени, плывет по небесам, находясь там, где никакие законы и правила не сдерживают и не ограничивают его.
He felt himself suspended in time, suspended in the heavens, in a realm where no laws constrained him, no rules bound him.
verb
Рост пособий ограничивается редко". (Ricardo-Capmbell, 1986).
Benefit growth is rarely restrained." (Ricardo-Campbell, 1986)
:: обычаи и культурные традиции не могут ограничивать право женщин на трудоустройство;
:: Customs and cultures cannot restrain women from employment.
Он ограничивает наши возможности достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It restrains us from achieving the Millennium Development Goals.
Срок действия такого постановления ограничивается тремя месяцами.
An inside-the-family restraining order could be imposed for a maximum of three months.
Не следует удерживать ступни механизма определения точки Н или ограничивать их перемещение.
The feet of the 3 DH machine are not to be restrained or held during this step.
Оно реально ограничивает использование движимого и недвижимого имущества незаконными сообществами.
It effectively restrains the use of moveable and immovable property by unlawful associations.
Я лишь ограничиваю ваши действия.
I'm restraining you. You're not being very cooperative.
- Мэй... мы получили приказ, ограничивающий судебное решение.
Mei... we got a restraining order.
Обладающим силой, надлежит ограничиваться в её применении.
I got carried away. Those who have power should restrain themselves from using it.
- Раз ты тут оказался, ты должен был себя ограничивать.
- Meaning that ever since you've been here, you've had to restrain yourself.
Они уверены, что их долг ограничивать мужскую свободу, сэр.
They're brought up to believe it is their duty to restrain male optimism, sir.
Ох, простите, но то, что вы прицепили, очень меня ограничивает.
Pardon me, but this bolt you have attached seems to be restraining me.
Ты ограничивал свои дела, и хотел использовать Санни как приманку?
You've been restraining your temper these days, Because you wanna use Sunny as the bait?
С тех пор подано четыре иска, два встречных и взаимно-ограничивающих ордеров.
Since then, four lawsuits have been filed, Two countersuits, and mutual restraining orders.
Жена, которая заботится о его благе, должна была бы ограничивать его.
A wife with his best interests at heart would rather have tried to restrain him.
- Но приказ, ограничивающий судебное решение, издали только для того, чтобы ребенок остался в стране.
But the restraining order Was issued to keep the baby in the country.
Но вместе с тем это указывает, повидимому, и на сознание того, что такая более высокая прибыль может существовать лишь до тех пор, пока существуют законы, ограничивающие в настоящее время свободное виноделие.
It seems at the same time, however, to indicate another opinion, that this superior profit can last no longer than the laws which at present restrain the free cultivation of the vine.
Поэтому высшей наглостью и самонадеянностью со стороны королей и министров являются поползновения их наблюдать за бережливостью частных лиц и ограничивать их расходы посредством законов против роскоши или воспрещения ввоза заграничных предметов роскоши.
It is the highest impertinence and presumption, therefore, in kings and ministers, to pretend to watch over the economy of private people, and to restrain their expense, either by sumptuary laws, or by prohibiting the importation of foreign luxuries.
Они основываются на нелепейшем из всех предположений — на предположении, что следующие друг за другом поколения людей имеют неодинаковые права на землю и на все то, что она содержит, что собственность современного поколения должна ограничиваться и регулироваться в соответствии с капризами тех, кто умер, может быть, пятьсот лет тому назад.
They are founded upon the most absurd of all suppositions, the supposition that every successive generation of men have not an equal right to the earth, and to all that it possesses; but that the property of the present generation should be restrained and regulated according to the fancy of those who died perhaps five hundred years ago.
Они ограничивают власть.
They are about restraining power.
Ограничивающие свободу стенки ракушки упали при ее прикосновении.
The restraining shells fell away at her touch.
Глиссон сидел там бесстрастный, безрукий в ограничивающей его движение раковине.
Glisson sat impassively armless in his restraining shell.
Мы стали слишком много пить, пока Робо не начали ограничивать нас.
We drank too much until the Robos began to restrain us.
было обнаружено, что главные нервные центры ограничивают или подавляют рефлекторные сигналы.
in these it was found that the superior nerve-centres restrain or inhibit the reflexive system.
Мы не ограничиваем её свободы передвижений, потому что обычно она безобидна, как и ее фантазии.
We don't restrain her because usually she is harmless and so are her fantasies.
Ограничивалось размышлениями о нанесенных ему оскорблениях. Сдерживал злость и страх порки.
It remained only a bitter brooding over insults and injuries. Fear of being beaten restrained his anger.
Когда генералы собираются, чтобы строить всяческие планы, их ограничивает вероятность того, что среди них может оказаться один из Девяти.
When warlords get together to plot they are restrained by the possibility that among them is one of the Nine.
Их чувство собственной важности ограничивает то, что они поняли: реальность это та интерпретация, которую мы даем.
What restrains their self-importance is that they have understood that reality is an interpretation we make.
Хотя за ним постоянно наблюдали — непосредственно или с помощью электронных устройств, визуально или телепатически, — его ни в чем не ограничивали.
Though he was directly or electronically watched at every moment, visually and telepathically, he was in no way restrained;
verb
Посредническая деятельность не должна ограничиваться искусственными <<временными рамками>>.
Mediation should not be artificially "time bound".
Переборки, ограничивающие трюмные помещения, должны быть водонепроницаемыми.
The bulkheads bounding the hold spaces shall be watertight.
(4)9.3.1.11.4 Переборки, ограничивающие трюмные помещения, должны быть водонепроницаемыми.
9.3.1.11.4 The bulkheads bounding the hold spaces shall be watertight.
Ограничивающие методы, использующиеся в США, оказались весьма эффективными.
The use of the bounding technique in the U.S.A. has been proven to be very effective.
Переборки, ограничивающие грузовые танки, коффердамы и трюмные помещения должны быть водонепроницаемыми.
The bulkheads bounding the cargo tanks, cofferdams and hold spaces shall be watertight.
5.9.3 зоны 1 и 2, просматриваемые глазом наблюдателя, ограничиваются:
5.9.3. in their respective planes, the zones 1 and 2 explored by the eye of the observer are bound:
5.10.3 в своих соответствующих плоскостях зоны 1 и 2, просматриваемые наблюдателем, ограничиваются:
In their respective planes, the zones 1 and 2 explored by the eye of the observer are bounded:
Он сидел на стене, которая ограничивает наше имущество.
He was sitting on a wall that bounds our property.
Нас ограничивают стены ущелья, лишая надежды на фланговые манёвры.
We are bound by canyon walls, absent hope of flanking maneuver.
Я восхищаюсь тем, как он отвергает всё, что ограничивает его любопытство и изобретательность.
What I admire is how he imposes no bounds on either his curiosity or his invention.
Объективные факты не ограничивают человека.
Man is not bound by objective facts.
– Ваш кругозор всегда ограничивает лишь вечность?
“Your horizon always seems bounded by infinity,”
Вход на него ограничивался дверями, открывающимися в главный салон.
It was bounded by collapsing doors that opened onto the main lounge.
Его умение проникать во время и пространство не ограничивалось ни его метаболизмом, ни молярными размерами.
His discrimination of time and space was bound neither by his metabolic rate nor by his molar dimensions.
При Тертуллиане эта ситуация становится почти законодательно установленной, а при Киприане духовность ограничивается ведомством Церкви.
With Tertullian the relationship becomes almost legal, and with Cyprian spirituality actually is bound to the legal office of the Church.
С запада и с востока двор ограничивали внутренние стены пониже, над которыми виднелась зелень садов.
East and west, the court was bounded by inner walls, over which peeped the foliage of more gardens.
Господи, каких бы он дел натворил, если бы его могучее воображение не ограничивалось сексуальными играми.
What might he not do with this perversity of his, he wondered, if he once unleashed it outside the bounds of his sexual life?
С севера и юга небольшое плато ограничивалось титаническим поваленным забором из базальтовых глыб, как будто эту площадку расчищали бульдозерами.
The small plateau was bounded to the north and south by tumbled palisades of boulders, almost as if it had been cleared by bulldozers.
verb
Закон о пресечении терроризма никоим образом не отменяет и не ограничивает презумпцию невиновности.
The Terrorism Suppression Act did not remove or narrow the presumption of innocence in any way.
Аналогично этому, не следует ограничивать их свободу действий в выборе соответствующих режимов обменных курсов.
Equally, options should not be narrowed with regard to appropriate exchange-rate regimes.
Аналогичным образом, не следует ограничивать их свободу действий в выборе соответствующих режимов валютных курсов.
Equally, options should not be narrowed with regard to the choice of appropriate exchange-rate regimes.
Это действительно ограничивает его.
That really narrows it down.
Все время, ваш кругозор ограничивался жертвами и насильниками.
Over time, your world view has narrowed to victims and rapists.
Не будем ограничивать наши взгляды в самом начале расследования.
We don't narrow our focus this early in an investigation.
я бы сказал, что эти подсказки ограничивают круг поиска... мной.
I'd say that narrows the field down to, hmm, me.
И ограничиваешь себя до тех пор, пока не останется абсолютно ничего.
You narrow your options, until you're left with absolutely nothing.
Нападем в открытых водах, чтобы нас не ограничивал берег.
We'll attack in the open water with no shore to narrow the battle.
Когда работаешь с детьми, у которых короче время концентрации внимания, и никаких секса, наркотиков и рок-н-ролла, это немного ограничивает возможности.
You know, when you're working with kids with a shorter attention span, and there's no sex, drugs, and rock and roll, you're somewhat narrowing your sandbox.
Наверное, неправильно, когда из-за отношений с одним человеком ограничиваешь отношения с другими?
Surely a relation with one person that narrowed others must be wrong?
Я заметила, что мои студенты ограничиваются в своих стихах довольно узким кругом тем.
I noticed that my students seemed a little narrow in their ideas about what you could say in a poem.
(Как путешествие ограничивает ум!) Я кивал, показывая, что слушаю его, но про себя благословлял спасительный ровный гул мотора.
(How travel narrows the mind!) I nodded and took refuge in the steady hum of the engines.
Потому что Свенсон на нее смотреть не может, как не может смотреть и на Клэрис, и это существенно ограничивает его поле обзора.
Swenson can’t look at her, nor can he look at Claris, which considerably narrows his visual range.
Для того, чтобы рекаро, что бы оно из себя ни представляло, могло жить, нужен был Алек. А это в свою очередь, сильно ограничивало его собственные перспективы, если только он не сможет найти какой-то выход.
The rhekaro, whatever it was, needed him to live, which ensured a very narrow scope for Alec’s life if he didn’t find some way to get out.
А из этих отобрали сотню оперирующих нефтяными псевдоакциями, после чего выделили тех двенадцать, кто ограничивал свою деятельность почтовыми отправлениями. – Да, это заметно сузило район поиска, – согласился Гаррисон.
And from those they took twelve who kept out of sight by operating through the mails."               "That narrowed it down," Harrison conceded.
В лунном свете хорошо была видна узкая лента дороги, которая вилась вдоль края утеса. Слева дорогу ограничивала почти отвесная скала, а справа – крутой обрыв.
The road stretched ahead in the moonlight, a narrow strip running between a rock wall to his left, and a sheer cliff falling away on the right.
Свобода передвижения СООНО все более ограничивается.
UNPROFOR's freedom of movement is increasingly circumscribed.
Он настоятельно призывает не ограничивать их действия.
He urged that their actions should not be circumscribed.
Нельзя ограничивать их контакты с представителями меньшинств и местными органами власти.
Their contacts with minority representatives and domestic authorities should not be circumscribed.
Возможности маневра страны ограничиваются конкуренцией других стран.
The room of manoeuvre of a country is circumscribed by the competition from other countries.
Однако все международные соглашения ограничивают возможности сторон действовать по своему усмотрению.
However, all international agreements circumscribe the discretion of the parties.
Концепция защиты прав человека, которая первоначально возникла как средство ограничения злоупотреблений властью со стороны государств, теперь должна ограничивать такие злоупотребления со стороны корпораций.
Human rights, originally developed to circumscribe States' abuses of power, must now circumscribe such abuses by corporations.
Однако пункт 16 данной резолюции ограничивает эти основные цели Комиссии.
However, paragraph 16 of the resolution circumscribes the main purposes of the Commission.
Однако действие договоров, касающихся территориальных приобретений, может ограничиваться запрещением геноцида.
However, treaties relating to the acquisition of territory can be circumscribed by the prohibition on genocide.
В то же время суверенитет государства ограничивается в результате деятельности региональных и многосторонних организаций.
At the same time, State sovereignty is being circumscribed by regional and multilateral organizations.
Моя делегация отмечает также, что права человека не ограничиваются только юридическими или политическими правами.
My delegation also submits that human rights are not totally circumscribed by legal and political rights.
— Я предпочел бы, чтобы мой выбор не ограничивался столь узким кругом.
I should prefer the choice to be less circumscribed.
– Это не месть. Слова, что ты произнес „девушка“, „женщина“ – они ограничивали всю мою жизнь.
“It is not vengeance. The words you spoke earlier, ‘girl’ and ‘woman,’ they have always circumscribed my life.
Зона видимости ограничивалась влажной дугой света, изогнувшейся по туннельным стенам. Дальше только дрожащая черная пропасть, поглощавшая мерцающий свет фонарей.
Their world was circumscribed by a wet arc of light that curved over the tunnel walls ahead of them, and beyond it was only a black abyss which threw back a starfield of tiny glimmers as lapping water or moist bricks caught their lanterns' glow.
Возможно, здравомыслящему существу удастся вписаться в этот мир, если оно будет следовать его Законам. Вероятно, эти Законы каким-то образом ограничивают мысли и действия, защищая порядки, установленные на основе нелогичных верований, или случайных совпадений, или мертвого груза прошлого.
Perhaps a logical being infused with the Laws could function successfully in this universe. Perhaps they provided some useful means of circumscribing action and thought, blocking off the parts of the world that seemed to be governed by irrational beliefs and random chance and the dead weight of the past.
они ограничивают королевский произвол, сужают понятие измены королю, выставляют против Генриха IV лже-Ричардов, присваивают себе функции верховных судей, решают тяжбу о трех коронах между герцогом Йоркским и Маргаритой Анжуйской, в случае нужды сами снаряжают войска и с переменным успехом сражаются между собой, как это было при Шрусбери, Тьюксбери и Сент-Олбане.
They circumscribed the royal initiative, diminished the category of cases of high treason, raised up pretended Richards against Henry IV., appointed themselves arbitrators, judged the question of the three crowns between the Duke of York and Margaret of Anjou, and at need levied armies, and fought their battles of Shrewsbury, Tewkesbury, and St. Albans, sometimes winning, sometimes losing.
Издалека вершины напоминали ровные треугольники, но вблизи состояли из уступов и расщелин, склонов и отвесных скал, которые и формировали горный пейзаж. Вокруг, насколько хватало глаз, был только камень. Казалось невозможным представить, что существует иной мир, где ровную поверхность земли не ограничивают хмурящиеся опоры серых и черных скал.
The mountains seemed so different when she was standing on them than they did from a distance. From afar, their immensity rendered them simple, vast ridges of rock that tapered towards a peak. But once among the folds and crevices and slopes and bluffs that formed their skin, it was suddenly more complex, for stone reared high all around and it was difficult to imagine a world outside, where the land was flat and not circumscribed by frowning buttresses of grey and black.
verb
580. Согласно первой поправке к Конституции США Конгресс не должен принимать никаких законов, ограничивающих свободу слова.
580. The First Amendment to the U.S. Constitution provides that "Congress shall make no law abridging the freedom of speech".
607. Первая поправка к Конституции США запрещает принятие любого закона, ограничивающего "право граждан на мирные собрания".
607. The First Amendment to the U.S. Constitution proscribes the making of any law abridging "the right of people peaceably to assemble".
В статье 5 Конституции четко говорится о том, что никакой закон не может отменять, ограничивать или нарушать либо разрешать отмену, ограничение или нарушение любого основного права человека, признанного и провозглашенного в Конституции, за исключением прямо предусмотренных случаев, а именно:
Section 5 of the Constitution expressly declares that no law may abrogate, abridge or infringe or authorize the abrogation, abridgement or infringement of any fundamental human right recognized and declared in the Constitution, except where expressly provided for, such as:
46. В статье 5 Конституции четко говорится о том, что никакой закон не может отменять, ограничивать или нарушать либо разрешать отмену, ограничение или нарушение любого из основных прав человека и любой из свобод, признанных и провозглашенных в Конституции, за исключением прямо предусмотренных случаев, а именно:
46. Section 5 of the Constitution expressly declares that no law may abrogate, abridge or infringe or authorize the abrogation, abridgement or infringement of any of the fundamental human rights and freedoms recognized and declared in the Constitution except where expressly provided for, such as:
В большинстве штатов поправка о равных правах предусматривает всего лишь то, что "[р]авенство прав по закону не должно отрицаться или ограничиваться государством на основании половой принадлежности".
Most of the state ERA's provide simply that "[e]quality of rights under the law shall not be denied or abridged by the state on account of sex".
В Соединенных Штатах поправка XV, ратифицированная в 1870 году, запрещает оспаривать или ограничивать право голоса в связи с расой, цветом кожи или прежним нахождением в рабстве.
In the United States, the Fifteenth Amendment, ratified in 1870, prohibits denial or abridgement of the right to vote on account of race, colour or previous condition of servitude.
Штаты не могут строго следовать положениям иных действительных норм, если это ограничивает право обвиняемого требовать принудительного вызова своих свидетелей или противоречит основным понятиям законного судебного разбирательства.
A state cannot rigidly apply otherwise valid rules if the defendant's right to compulsory process or basic notions of due process are abridged.
В ходе обсуждений в Рабочей группе я высказал предложение, которое, по моему мнению, могло бы способствовать ограничению использования права вето и вместе с тем не ограничивало бы права, которые сегодня имеются у постоянных членов.
In Working Group discussions I alluded to an idea that I believe could help to discourage resort to the veto without abridging the current rights of permanent members.
183. В отношении подпункта (iii) делегация-автор отметила, что предлагаемые положения не будут ограничивать аспекты государственного суверенитета, поскольку право о принятии решения остается за делегацией, представляющей предложение.
183. Concerning subparagraph (iii), the sponsor delegation observed that the proposed provisions would not abridge the notions of State sovereignty, as discretion would remain with the sponsoring delegation.
"ограничивающего свободу слова или печати".
abridging the freedom of speech or of the press.
Государство не может выносить решения, ограничивающие права и свободы граждан.
The state can enforce no law which abridges the privileges or immunities of a citizen.
религии или запрещающих её свободное исповедание... или ограничивающих свободу." Стоп.
Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of... -stop.
В конституции косвенным образом излагается что Конгресс не должен издавать ни одного закона ограничивающего свободу девчачьей болтавни.
The constitution implicitly states that congress shall make no law abridging the freedom of girl talk.
Граждане Соединенных Штатов не должны лишаться... или ограничиваться в избирательных правах... законами страны или любого из штатов... независимо от расы,
The right of citizens of the United States to vote... Shall not be denied or abridged... By the United States or by any state on account of race,
Поправка гласит, что Конгресс не может издать закон, ограничивающий свободу слова или печати, но 125 лет этот закон не защищал критические высказывания.
The amendment says Congress shall make no law abridging freedom of speech or of the press. And we went 125 years without that law protecting critical expression.
Каждый склонен думать, что именно его нельзя ограничивать в его мыслях и речах, а всех, кто ниже его, можно.
Everybody seems to think that he shouldn't be abridged in his thinking or his speech, but that everyone below his rank should."
Под тем предлогом, что правительство в Мехико ограничивает их свободу, требуя уплаты налогов, как со всех остальных мексиканцев. Но истинная причина заключалась совсем в другом.
First, it seems as though the Mexicans, way down in the capital, Mexico City, wanted to tax them as any other Mexicans. But that wasn't the worst abridgment of freedom.
Генеральная Ассамблея не должна ограничивать какие-либо из этих полномочий или создавать новые.
The General Assembly should not terminate any of those mandates or create new ones.
Она не стала добавлять, что до нее постепенно дошло, что для нее, по-видимому, будущее ограничивается окончанием этого разговора.
She did not add that it was gradually dawning on her that she probably had no future beyond the termination of the current conversation.
Атон представил себе, что можно увидеть тягучий изгиб планеты на уровне пола и что в действительности коридоры ограничивает горизонт.
Aton imagined that he could see the ponderous curve of the planet in the level flooring, and that it was the horizon that terminated the halls.
Усмешка исчезла, черные глаза блестели. – Ты правда считаешь, Альфред Кропп, что мой интерес к тебе ограничивался Печатью?
He lost all his smirkiness and leaned toward me, black eyes shining. “Do you really think my interest in you terminated with obtaining the Seal, Alfred Kropp?
Если я попробую сбежать отсюда на этом корабле, Лига заставит мое сердце остановиться — именно так они ограничивают возможность проникновения в космос неразумных существ.
If I caught a ride in the ship, the League would stop my heart in flight, the same way they terminated any non-sentient creature trying to escape into space.
Отключив механизм, ограничивающий время процесса, вы прогнали полный процесс эволюции – при этом соответствующие конечные условия отсутствовали. – О, Брад! – с болью в голосе воскликнула она.
By abolishing the timing mechanism, you permitted the subject to run its full course—without benefit of the proper terminal environment." "Oh, Brad!" she cried in anguish.
verb
Конвенция МДП не ограничивается установлением обязательств, объединяющих Договаривающиеся государства.
28. The TIR Convention does not merely establish obligations binding the Contracting States.
Но там есть отличная работа, которую они не ограничивают бюрократическими препонами (препятствиями).
But there is great work to be done there, and they don't bind it all in red tape.
Голые камни напоминали ему собственную бесполезность – неодолимую и ограничивающую.
The barren stone was like his inefficacy-irreducible and binding.
Ее правила стары как мир, и свободу моих действий ограничивают только законы.
The rules are very old, and are the only laws that bind me.
Для чего это нужно просто ограничивать его силу, а не попросту прикончить?
Why take the trouble of binding his powers, instead of killing him now?
– Мы освободимся из пространства и времени, – сказал Мини. – Пространство и время – ограничивающие, контролирующие условия лабиринта, его власть над нами.
"We're freed from space and time," Mini said. "Space and time are the binding, controlling conditions of the maze -- its power."
было решено, что жесткая реальность ограничивает и в некотором роде менее реальна, чем иллюзия, которая напрямик сообщается с эмоциями зрителей.
a strict reality was binding and, in a sense, less real than an illusion which communicated more directly to the audience’s emotions.
Мы и только мы наделили каждое из них независимым значением, своей собственной, не приложимой больше ни к чему меркой, и эти мерки нынче сковывают и ограничивают нас, словно длина и ширина гроба.
We alone have given to each a separate value, a distinct measure of their own which now define and bind us like the length and breadth of a coffin.
Без этого соглашения, ограничивающего наше стремление к удовольствиям, остается лишь животная дикость, а жизненные принципы, предлагаемые тобой, ничуть не лучше тех, которыми руководствуется стая шакалов.
Without that "contract binding us, every man dedicated to his own pleasure according to an unfixed code of moral conduct, all you have left is unmitigated savagery and a civilization no better off, no more advanced, than the sort lived by jackals.
verb
Эта формулировка ограничивается двумя оговорками.
This statement is qualified by two provisos.
Однако статья 2 ограничивает это запрещение.
Article 2, however, qualifies that prohibition.
Согласно нашей Конституции эти права не ограничиваются другими принципами правосудия.
Under our Constitution these rights are not qualified by other principles of justice.
Однако пределы этой юрисдикции ограничиваются следующей формулировкой пункта 16 этой резолюции:
This jurisdiction is qualified, however, by the following phrase in paragraph 16 of that resolution:
241. Настоящее Руководство предусматривает ряд существенных оговорок, ограничивающих рассматриваемую рекомендацию.
241. The Guide qualifies the foregoing recommendation in a number of important respects.
verb
Долги мужа заплатила полностью и никогда его в средствах не ограничивала.
I’ve paid my husband’s debts and I’ve not stinted him in money.” Mr.
Шлем пошел по кругу. Ши не стал себя ограничивать, когда подошла его очередь.
            The helmet went round, and then again, Shea not stinting when it came his turn.
– Вовсе нет! – воспротестовал Глиннес. – Я обедал у него и могу поручиться, что он почти ни в чем себя не ограничивает.
“Not so!” declared Glinnes. “I took a meal with him, and I can vouch that he stints himself very little.”
Не то, чтобы ее ограничивали или отказывали ей в чем бы то ни было (в пределах разумного), – но ее желания не признавали пределов разумного.
Not that she was stinted, or ever refused anything that he could in reason give her; but her wants were never reasonable.
Конечно, нет. Ты должна признать, что Земля ни в чем тебя не ограничивает, что здесь выполняются все твои желания. Разве я не прав? — Ты прав?
Of course not. You’ll have to admit that Earth is not stinting you, that you are getting all you want. Wasn’t I right?”
Флэндри никогда не ограничивал себя, имея в кармане казенные деньги, однако на этот раз дом на крыше был выбран по практическим соображениям.
Flandry never stinted himself when he was on expense account, but this time the penthouse had a business reason.
Но Кофагус не позволял ей ограничивать его на этот счет, говоря: «Маленькие мальчики должны есть или, в противном случае, не вырастут, и так далее».
but Mr Cophagus would not allow her to stint him, saying, “Little boys must eat—or won’t grow—and so on.”
Когда мы вошли в маленькую комнату, прилепившуюся к изогнутой толстой стене крепости, стало понятно, что Эдит ни в чем себя не ограничивает.
And Eadyth did not stint herself either, I decided, as we entered the small chamber carved out of the thick wall of the keep.
verb
Однако в пункте 99 своего доклада об исполнении бюджета Генеральный секретарь ограничивается лишь упоминанием об административных расходах и рисках, связанных с созданием программы хеджирования, не вдаваясь в существо дела.
However, the Secretary-General does not elaborate on the administrative costs or risks associated with a currency hedging programme, as referred to in paragraph 99 of the performance report.
– Нанимая гения, чтобы тот решил какую-нибудь немыслимую проблему, вы вряд ли станете ограничивать его бесконечными правилами и тем более расписывать всю его деятельность на следующую пару недель.
"You don't hire a genius to solve the most intractable imaginable problem, and then hedge him around with a lot of rules, nor try to micro-manage him from two weeks' distance.
verb
Боюсь, что это не будет их ограничивать, когда я буду выходить из себя или не давать им того, что они хотят.
That they won't have that to tether them to me, when I'm driving them crazy or I won't give them what they want.
Меня ограничивали пределы помещения, потому что телефон не был беспроводным.
I was tethered to the kitchen because the phone wasn’t cordless.
Мы не ограничиваем в движениях ваших соплеменников. Амброзий подмигнул вороне:
We have not tethered your creatures." Ambrose winked at the crow.
И он с закрытыми глазами смог бы отыскать дорогу домой, даже если бы находился в тысяче парсеков, поскольку все его странствия ограничивались пространством, в котором была видна маленькая голубая планета, кружащая вокруг желтого Солнца.
No world was strange to him, and he could find Ms way home blindfolded if he were a thousand parsecs away, for all his roaming was tethered safe to that great invisible ring, the path of a fan: blue planet around a little yellow sun.
verb
Но Лессе никто не объяснил, почему покинуты пять Вейров и почему огромный Бенден, способный вместить в своих бесчисленных пещерах пятьсот чудовищ, ограничивается всего двумястами.
Yet no explanation as to why five had been abandoned. Nor why great Benden, capable of housing five hundred beasts in its myriad weyr-cavems, maintained a scant two hundred.
Они все старались от нее ускользнуть, однако следопытам удалось обнаружить, что их разрозненные банды сливаются в один отряд. Она знала: на войне рейды отдельных групп имеют не слишком большое значение. Дело пока ограничивалось потравой посевов и убийством попавшихся им на глаза путешественников.
They had largely managed to elude her, but her trackers read the signs of disparate bands coming together. She knew their raids would have scant military impact on the area, but razing crofts, slaughtering travelers, and, in a large enough group, sacking a town would inject a serious amount of concern into the populace.
verb
Он ограничивал себя в деньгах и все же вынужден был тратить.
He was pinched for money and yet had to spend more.
Садится ему на колени, елозит задницей прямо у меня на глазах, но все бесполезно — парень ограничивается тем, что пощипывает ее за бедро и говорит, говорит…
She sits on his lap and wiggles her ass for him, right there in front of me, but the best he can do for her is to give her a pinch and go right on talking. Toots appears to have made up her mind that it's tonight or never ...
Однако такое положение не ограничивает право Гибралтара на самоопределение.
However, that situation did not curtail Gibraltar's right to self-determination.
Самоопределение в экономическом, социальном и культурном плане и связанные с этим ограничивающие факторы
Articles 2 to 5 (Economic, social and cultural self-determination,
÷ентральна€ иде€ идеологии дл€ мен€ это не те вещи, которые вас ограничивают. Ќапример, вы христианин, марксист, кто либо еще, или либерал, € не знаю.
The central idea of ideology for me is not these ideas determine you... you are a Christian, you are a Marxist, whatever, today liberal, I don't know.
До сих пор ее существование определял и ограничивал любящий, но строгий отец, потом такой же Бен Голдберг.
Up to this time her existence had been ordered and determined by an adoring but strict father, and then in the same manner by Ben Goldberg.
Пять было бы лучше, — заметил Джон, однако размеры здания крайне ограничивали скорость, с которой группа могла покрыть расстояние.
Five would be better,” John observed, but the dimensions of the building pretty much determined the speed with which the team could cover the distance.
Но гораздо вероятнее, это провернул какой-то большой мастер. В конце концов, магия не ограничивается простым объемом энергии.
More likely, someone who’s just really good pulled it off. Raw power doesn’t determine all that you can do with magic.
С холодной решимостью оберегают они созданный на полупустынных планетах комфорт и с этой целью ограничивают как уровень рождаемости у себя, так и приток эмигрантов с переполненной Земли.
They were coolly determined to keep the comfort that grew out of the emptiness of their worlds and for that purpose they kept their birth rate down and immigrants from teeming Earth out.
Остановки на разных станциях, назойливость стюардов и тот факт, что лорд Бранскомб явно передумал откровенничать с Латонией, заставили ее остаток дня ограничиваться лишь общими замечаниями.
The stops at different stations, the attention they received from their own Stewards, and the fact that Lord Branscombe was obviously determined not to have a confidential talk with her made it difficult for Latonia to do anything but make commonplace remarks for the rest of the day.
– Держался в стороне, – признал Арленс. – Он чем-то отличался от вас? – не уступал Линли. Мальчики не отвечали, но и их упорное молчание само по себе служило подтверждением – Мэттью Уотли отличался от них, и Линли понимал, что это отличие отнюдь не ограничивалось своеобразным выбором настенных украшений: он происходил из иной среды, он по-другому провел свое детство, не так выговаривал слова, он предпочитал иные ценности и выбирал себе не таких друзей. Этот мальчик не вписывался в обстановку Бредгар Чэмберс, и его соученики прекрасно это сознавали.
Their determined reserve was its own affirmation. Matthew Whateley had indeed been different, but Lynley guessed that the difference had gone far beyond the pictures on his walls. It sprang from his background, from the neighbourhood in which he had spent his childhood, from his accent, from his values, from his choice of friends. The boy had been out of place in this environment, and all of them knew it. He gave his attention to Arlens.
Потому, не имея ни опыта, ни таланта администратора, Пьер ограничивался прославлением свободы и одобрением решения Национального Собрания о казни Людовика.
So, having neither experience of, nor special talent for, governing, Pierre was reduced to pleading his enthusiasm for the cause of liberty and praising the decision of the National Convention in the matter of Louis's beheading.
Для производителей поздравительных открыток это был второй по «урожайности» – после декабря – месяц. С коммерческой точки зрения валентинки имели даже кое-какие преимущества перед рождественскими карточками, которые ограничивались добрыми пожеланиями;
It was second only to December as the favorite month of the greeting card industry. Commercially, valentines had an edge over year-end holiday greetings, which specialized in goodwill;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test