Translation examples
adjective
- ограничение вместимости (возможно ли такое ограничение?);
- limitation of the capacity (is it conceivable to limit it?);
Ограничения по странам: никаких ограничений по странам.
Country limitation: There is no country limitation;
"функция ограничения скорости" на "функция ограничения скорости/регулируемая функция ограничения скорости";
"speed limiting function" by "speed limiting function / adjustable speed limitation function",
"устройство ограничения скорости" на "устройство ограничения скорости/регулируемое устройство ограничения скорости" и
"speed limitation device" by "speed limitation device / adjustable speed limitation device", and
Ограниченный потенциал (ограниченные технические ресурсы)
Limited capacity (limited technological resources)
Ограничения в отношении развертывания; региональные ограничения и запрещения
Limits on deployment; regional limits and bans
Собой, без ограничений.
Myself, without limits.
- Нельзя преодолеть ограничения.
- There are limits.
Без ограничения ставок.
No-limit stud.
Я сказала "ограниченный."
I said "limited."
Отсюда строгие ограничения.
- So, hard limit.
Без ограничения скорости.
No speed limits.
- Ограниченная коллекция игрушек.
- Limited-edition toys.
Жизнь без ограничений".
Live without limits.
У дистанционного управления этим оружием ограниченный радиус действия.
Seeker control beams have a limited range.
Так я и сделал. Я написал длинное сочинение «Об ограничениях разума».
So I did that. I wrote a long theme, “On the Limitations of Reason.”
Но в то же время каждая реальная денежная сумма количественно ограничена, а потому является покупательным средством ограниченной силы.
But at the same time every actual sum of money is limited in amount, and therefore has only a limited efficacy as a means of purchase.
Помните, однако, об ограничениях, налагаемых этим правилом: пока вы следуете ему, вы не вполне обладаете самосознанием;
But remember these limitations—Thus are you never fully self-conscious.
Условие их существования – низкая ступень развития производительных сил труда и соответственная ограниченность отношений людей рамками материального процесса производства жизни, а значит, ограниченность всех их отношений друг к другу и к природе.
They are conditioned by a low stage of development of the productive powers of labour and correspondingly limited relations between men within the process of creating and reproducing their material life, hence also limited relations between man and nature.
АЛАМ АЛЬ-МИТХАЛЬ – мистический мир притч, где не действуют никакие физические ограничения.
ALAM AL-MITHAL: the mystical world of similitudes where all physical limitations are removed.
Эта действительная ограниченность отражается идеально в древних религиях, обожествляющих природу, и народных верованиях.
These real limitations are reflected in the ancient worship of nature, and in other elements of tribal religions.
они разделяются, как и все люди, на два главные разряда: одни ограниченные, другие «гораздо поумнее».
They can be divided into two classes as all men can--that is, those of limited intellect, and those who are much cleverer.
И при мысли о таком мире его охватил страх: ведь там, где нет ограничений, нет и ничего, на что мог бы опереться его мятущийся разум.
And he knew fear at the thought of such a place, because removal of all limitations meant removal of all points of reference.
И с количественной стороны 110 ф. ст. – такая же ограниченная сумма стоимости, как и 100 фунтов стерлингов.
while, from the quantitative point of view, £110 is, like £100, a sum of definite and limited value.
Были, однако, и ограничения.
There were limitations.
— От всего дохода или с ограничениями?
General or limited?
НИКАКИХ ОГРАНИЧЕНИЙ НЕ СУЩЕСТВУЕТ.
THERE ARE NO LIMITATIONS.
adjective
Отказ, ограниченный сроками или условиями, недействителен.
Time-bound or conditional renouncement is not valid.
Всеобъемлющие стратегии и ограниченные по срокам выполнения обязательства
Comprehensive strategies and time-bound commitments
XXI. Ограниченные конкретными сроками действия, связанные с финансированием
Time-bound actions related to funding
целевое и строго ограниченное по времени использование субсидий.
Making targeted and time-bound use of subsidies.
Планы действий и конкретные, ограниченные по срокам обязательства
Action plans and specific, time-bound commitments
Ограниченные по срокам меры в связи с наблюдением и последующими действиями
Time-bound action monitoring and follow-up
Переписной участок (район, ограниченный со всех сторон улицами)
Census block (area bounded on all sides by streets)
Ограниченные по срокам меры в связи с ориентированным на конкретные результаты управлением
Time-bound action relating to results-based management
И критерии ограничений изменятся.
And the criteria's bound to change.
Вот вам и вся ограниченная эвристика.
And that's that on bounded heuristics.
Роботы, не ограниченные этими законами, могут делать...
A robot not bound by those laws could do...
(Dina Manzo) И снова собрание вокруг моей персоны и ограничения
(Dina Manzo) Again, this meeting is about me and setting my bounds.
Ваше невидимое Подразделение создавалось для работы вне государственных ограничений.
Your Division was created to be invisible, to operate outside the bounds of government.
- Ну, по большей части да, но у меня довольно острая разновидность, при которой испытываешь страх быть связанным или вообще хоть как-то ограниченным в свободе.
- Well, that's a big part of it yes, but i have quite an extreme type, which also includes a fear of being bound or constricted in any way.
На краткое мгновение она была свободна от всех ограничений.
Briefly, she was free of all bounds.
Рассудок же есть ограничение или внешний предел дозволенного достижения Энергии.
and Reason is the bound or outward circumference of Energy.
Ты, в конце концов, связан особыми понятиями и ограничениями.
You are, after all, bound by a peculiar system of restraints.
Колония растет и расширяется, но все время находится в условиях ограничения.
The colony is growing by leaps and bounds, but always under restraint.
Конечно, в реальности и вампиры, и оборотни скованы множеством ограничений.
Of course, in reality, both vampires and werewolves were bound by numerous restrictions.
– Мы и сами связаны рядом ограничений, пренебречь которыми невозможно.
We ourselves are bound by certain restrictions we cannot ignore.
То, что не попадало в его поле зрения, ограниченное шорами истории.
Things that had been out of bounds so far, obscured by history’s blinkers.
Установленные мною ограничения служат как вашей, так и моей безопасности.
What bounds I set are as much for your own protection as for mine.
adjective
В случае ограничения прав человека и прав меньшинств все государственные органы, в частности суды, должны рассмотреть содержание ограничиваемого права, целесообразность ограничения, характер и пределы ограничения, соразмерность ограничения его целям и возможность достичь цели ограничения за счет менее ограничительных мер.
When restricting human and minority rights, all State bodies, particularly the courts, shall be obliged to consider the substance of the restricted right, pertinence of restriction, nature and extent of restriction, relation of restriction and its purpose and possibility to achieve the purpose of the restriction with less restrictive means.
Одно важное ограничение.
one important restriction.
Определённые ограничения применимы.
Certain restrictions apply.
Увеличить её ограничение.
Increase her restriction level.
Включая ограничение экспорта.
Including restricting their exports.
Ограниченный доступ для персонала.
Restricted personnel only.
Никаких ограничений в упражнениях.
No exercise restrictions.
Мешают ограничения, введенные Харконненами?
One must evade Harkonnen restrictions?
ограничение это исключало розничных и мелочных торговцев.
a restriction which excluded all shopkeepers and retailers.
это второе ограничение вместе с предыдущим исклю чало всех, кроме граждан Лондона.
another restriction which, joined to the foregoing, necessarily excluded all but the freemen of London.
Вот тебе и разумное ограничение волшебства несовершеннолетних… Этого-то Дамблдор и боялся… Что это там, в конце улицы?
Talk about the Reasonable Restriction of Underage Sorcery… this was exactly what Dumbledore was afraid of—What’s that at the end of the street?
Теперь, в 1917-ом году, в эпоху первой великой империалистской войны, это ограничение Маркса отпадает.
Today, in 1917, at the time of the first great imperialist war, this restriction made by Marx is no longer valid.
Ради предотвращения вывоза вся внутренняя торговля шерстью подвергнута весьма отяготительным и стеснительным ограничениям.
In order to prevent exportation, the whole inland commerce of wool is laid under very burdensome and oppressive restrictions.
52 закона, изданного в 6-й год правления Георга III, все неперечисленные товары были подчинены такому же ограничению.
By the 6th of George III, c. 52, all non-enumerated commodities were subjected to the like restriction.
Но это отрицательное явление имеет слишком мало значения, чтобы заслуживать общественного внимания, да его и нельзя устранить ограничением числа торговцев.
This evil, however, is of too little importance to deserve the public attention, nor would it necessarily be prevented by restricting their numbers.
За это грубое нарушение Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних Вы исключены из Школы чародейства и волшебства «Хогвартс».
The severity of this breach of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery has resulted in your expulsion from Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.
18), понижавший вступительный взнос до 20 ф. для всех лиц без различия возраста и без ограничения их только купцами или гражданами Лондона;
18, reducing the fine for admission to twenty pounds for all persons, without any distinction of ages, or any restriction, either to mere merchants, or to the freemen of London;
— Конечно есть ограничения.
Certainly there are restrictions.
У меня же нет таких ограничений.
But there is no such restriction on me.
Так что боюсь, что начнут действовать все нудные старые ограничения. — Ограничения?
So an the tiresome old restrictions will come into effect, I'm afraid." "Restrictions?"
Без ограничения свободы.
Without restriction of freedom.
– И никаких религиозных ограничений?
“Are there no religious restrictions?”
adjective
- Локализация, ограничение.
- Confinement, isolation
Содержание с ограничением передвижения: базовый метод*
Housing with confined movement: Reference*
Содержание в одиночном заключении без ограничения сроков запрещается.
Indefinite solitary confinement is prohibited.
G. Ограниченное пространство и рекомендуемые действия
G. Confined spaces and recommended actions
A. Ограничение охвата группой лиц трудоспособного возраста
A. Confinement to working age population
Его воспитанники содержатся в ограниченном пространстве.
It isolates inmates and places them in a confined space.
ограничения субсидирования слоями населения, которые нуждаются в этом больше всего;
Confinement of subsidies to the neediest social strata;
Ограниченность рамками мандата, утвержденного резолюциями
Confinement to the mandate approved by the United Nations resolutions
Ограниченным? Не отвечающим вкусам?
Confined and unvarying?
Высота и ограниченное пространство. Мммм.
Heights and confinement.
Может она чувствует себя ограниченной?
Maybe she's feeling confined.
Ясно, эвакуация в ограниченном пространстве.
OK, confined space evacuation.
Ограниченность в некоторых отношениях, но...
Confining in some ways, but...
Но вы, кажется, очень ограниченные вот.
But you seem very confined here.
- Он был заперт в ограниченном пространстве.
He was trapped in a confined space.
Ограничение свободы перемещения на всю оставшуюся жизнь.
Rigid confinement for the rest of his life.
Но ее успех в этой более ограниченной торговле был не больше, чем в прежней, более обширной.
But their success in this more confined trade was not greater than in their former extensive one.
Таким образом, сельское хозяйство гораздо лучше, чем мануфактурная промышленность, может существовать при неблагоприятном условии ограниченного рынка.
Agriculture, therefore, can support itself under the discouragement of a confined market much better than manufactures.
Но даже и такое ограничение было впоследствии признано недостаточным, и в силу статута Елизаветы право выдавать его было передано четвертным судебным сессиям.
But even this restraint was afterwards thought insufficient, and by a statute of Elizabeth the privilege of granting it was confined to the quarter-sessions.
а ведь разница между устранением с одного отдельного рынка, когда открыты все другие, и ограничением одним каким-нибудь рынком, когда закрыты все другие, очень велика.
and the difference is very great between being excluded from one particular market, when all others are open, and being confined to one particular market, when all others are shut up.
Когда им позволяли поступать согласно их естественным склонностям, они всегда ради ограничения соперничества возможно малым количеством лиц старались подчинять торговлю многим обременительным постановлениям.
When they have been allowed to act according to their natural genius, they have always, in order to confine the competition to as small a number of persons as possible, endeavoured to subject the trade to many burden some regulations.
В Древнем Египте и Индостане ограниченность внешнего рынка до известной степени возмещалась удобством внутреннего водного сообщения, благодаря которому весь внутренний рынок при самых выгодных условиях был открыт для всех решительно продуктов любого района этих стран.
In both ancient Egypt and Indostan, indeed, the confinement of the foreign market was in some measure compensated by the conveniency of many inland navigations, which opened, in the most advantageous manner, the whole extent of the home market to every part of the produce of every different district of those countries.
такое ограничение фактически препятствует устройству каких-либо мануфактур, занятых производством этих товаров на определенный рынок, и таким образом ограничивает промышленность ее колонистов производством тех грубых и домашнего обихода предметов, которые обычно отдельная семья производит для своего собственного потребления или для нужд своих соседей в этой же провинции.
a regulation which effectually prevents the establishment of any manufacture of such commodities for distant sale, and confines the industry of her colonists in this way to such coarse and household manufactures as a private family commonly makes for its own use or for that of some of its neighbours in the same province.
Хотя посредством ограничения в некоторых профессиях числа учеников, которое можно держать одновременно, и необходимости продолжительного обучения во всех профессиях, они все без исключения стараются возможно больше ограничить число людей, обученных соответствующим профессиям, они тем не менее не хотят, чтобы хотя некоторая часть из этого небольшого числа уезжала за границу и обучала там иностранцев.
Though by restraining, in some trades, the number of apprentices which can be employed at one time, and by imposing the necessity of a long apprenticeship in all trades, they endeavour, all of them, to confine the knowledge of their respective employments to as small a number as possible; they are unwilling, however, that any part of this small number should go abroad to instruct foreigners.
Мы боролись в ограниченном пространстве.
We fought in the confined space.
Несовершенство и ограниченность знаний этого народа.
The learning of that country very imperfect and confined.
Пелл не может выносить внешнего контроля и ограничений.
He can't stand to be controlled or confined."
Но так только кажется, потому что пространство для деятельности там более ограниченно.
It only seemed that way because the area of action was more confined.
– О нет! Мне просто не нравится такое ограниченное пространство.
"I don't like being confined like this.
12 Овен инициатива – ограничение, желание Венера
12th Aries initiative X confinement, aspiration Venus 8th
Тем не менее за всю свою жизнь она никогда не чувствовала себя такой ограниченной в своих действиях.
Stil in her entire lifetime she had never felt so confined.
Ограниченное утесами плато в ярком звездном свете тоже было серым, как сталь;
The confined plateau was steel grey under the bright stars;
adjective
Не может быть бесконечного развития на ограниченной планете.
There cannot be endless development on a finite planet.
4. Стационарность и ограниченность земельных ресурсов.
4. The fixed and finite nature of land.
Ограниченное пространство Земли такую возможность полностью исключает.
The finite nature of Earth rules out such a scenario.
В мире ограниченных ресурсов путь к устойчивости начинается с умеренности.
In a world of finite resources, the path to sustainability began with the practice of moderation.
а) связи между энергетикой и развитием, окружающей средой, обеспеченностью и ограниченными ресурсами;
(a) The linkages between energy and development, environment, security and finite resources;
С учетом ограниченных финансовых средств задача будет заключаться в увязке проектов с решениями Конференции.
In the context of finite funding, a challenge will be to align projects with Conference outcomes.
замещение дорогих и ограниченных по запасам источников энергии более дешевыми и возобновляемыми источниками энергии;
Substituting cheaper renewable sources of energy for expensive finite sources;
28. Главной причиной амортизации человеческого капитала является ограниченный срок трудовой жизни.
The ultimate cause of depreciation on human capital is finite work life.
Они также важны для сохранения ограниченных ресурсов, таких как высококачественная сельскохозяйственная земля.
It is also important for safeguarding finite resources such as high quality agricultural land.
Папа, у нас ограниченные ресурсы.
Dad, we have finite resources.
Большинство людей видят себя в ограниченном теле, но вы не ограниченное тело.
Most people define themselves by this finite body, but you're not a finite body.
Это ограниченный круг людей, Мелли.
It's a finite number of people, Mellie.
Не ограниченный никакими рамками вроде закона.
Someone's who's not constrained by something as finite as the law.
В английском языке ограниченное количество слов.
There's only a finite combination of words in the English language.
Это значит, что его осталось ограниченное количество.
Which meant there's only a finite amount of this things left.
Правилами шахмат разрешено только ограниченое количество ходов.
The rules of chess allow only a finite number of moves.
Ваша способность нанести нам вред, может быть, и большая, но она ограниченая.
Your ability to wound us may be significant, but it is finite.
А у нас девушка, которая может быть живой, и ограниченное количество людей.
We got a girl might still be alive and a finite number of guys.
Но ни разум, ни сердце не удовлетворяется ставкой на ограниченное.
But neither to the reason nor to the heart is it satisfying to wager on what is finite.
Когда при ограниченном пространстве численность объектов возрастает, переходя за определенную критическую точку, свобода внутри системы уменьшается.
Beyond a critical point within a finite space, freedom diminishes as numbers increase.
Это положение так же справедливо по отношению к человеческой популяции в ограниченном пространстве планетарной экосистемы, как и по отношению к молекулам газа в герметическом сосуде.
This is as true of humans in the finite space of a planetary ecosystem as it is of gas molecules in a sealed flask.
Наши припасы крайне ограниченны.
Our resources are painfully finite.
Логический вывод: «Память у певца длится ограниченное время».
The corollary being “memory lasts a finite time with a Singer.”
ибо мир стал круглым и ограниченным, и из сферы его не вырваться иначе, как через смерть.
for the world is round, and finite, and a circle inescapable – save by death.
— Я считаю, что любое ограниченное число представителей власти в принципе подвержено коррупции.
My point is that any finite representation can be corrupted.
преклонимся же смиренно перед волей Того, Кто совершенно непостижим для нашего ограниченного разума.
but let us all bow in humble submission to the will of a Being who, to our finite understanding, is so perfectly incomprehensible.
на приобретение и доставку маленьких созданий были понесены большие затраты, и они были крайне ограниченным ресурсом.
the little creatures had been purchased and transported at great expense and they were a very finite resource.
Получается, что мы сражаемся с ограниченным числом врагов… Я имею в виду, раз уж им приходится пополнять ряды.
It makes me think we’re fighting a finite number of the things… if they have to redeploy, I mean.”
Гринлоу, находившейся всего ступенькой ниже от вершины, необходимо было убеждать и умасливать лишь ограниченное число людей.
One layer from the top, Greenlaw had a finite number of persons to please or persuade.
adjective
Это предложение получило ограниченную поддержку.
That proposal received little support.
Ограниченно применяются географические информационные системы.
Geographic informational systems are little used.
Однако информация относительно их эффективности весьма ограниченна.
There is, however, little information about their effectiveness.
Они обладают очень ограниченным доступом к информации и услугам.
They have little access to information and services.
В отношении предпринятых действий представлена ограниченная информация.
Little information was provided on actions taken.
По этой причине судебная практика применения норм международного права в этой области весьма ограниченна.
There was therefore little jurisprudence in that area.
Пугало ограниченных умов?
Thhobgoblin of little minds?
Жалкий маленький ограниченный вегетарианец.
Pathetic little no-life vegan.
Он странный, тупой, ограниченный парень.
He's a weird, dorky, little guy.
Наслаждайся своей надежной ограниченной жизнью.
Have fun with your safe little life.
Ставишь себе мелкие ограничения.
Gave myself all these little rules about what I wouldn't do.
Парень с ограниченным мирком, больная тема.
Closed-off-little-box boy, tender topic.
Простой образ жизни, небольшие комнаты, немногочисленная прислуга и ограниченный круг знакомств делают Хансфорд крайне скучным местом для юной особы вашего склада.
Our plain manner of living, our small rooms and few domestics, and the little we see of the world, must make Hunsford extremely dull to a young lady like yourself;
Небольшое ограничение принесет им пользу.
A little frustration will do them good.
А свиданием это было только в ограниченном сознании Эми.
And, except for in Amy's tiny little mind, it wasn't a date.
– Да, ограниченность и нехватка воображения – это верные признаки.
Yes, little inflexibilities, a certain lack of imagination.
— В его ограниченном представлении мужчины — это охотники, защитники.
In his narrow little world, men are the hunters, the defenders.
Жила она в ограниченном, аккуратном мирке своих мыслей.
She lived too much in the neat little airless room of her mind.
Придется этим ублюдкам перестраивать свои ограниченные мозги».
The bastards are going to have to change their narrow little minds now!
В таком ограниченном пространстве, как здесь, мы через несколько минут задохнемся от дыма.
In a little place like that, the smoke would suffocate us in minutes.
adjective
:: Ограничение масштаба инициатив
Scope of initiatives narrowed
Как ожидается, толкование и применение этого понятия будут весьма ограниченными.
It was anticipated that the interpretation and application of the term would be very narrow.
Молодежь не поддерживает идеи национальной ограниченности и исключительности.
They do not endorse the ideas, that refer to national narrow-mindedness and exclusiveness.
Однако они имеют довольно ограниченный доступ к новым благоприятным возможностям.
At the same time their access to new opportunities is rather narrow.
b) концентрация экспорта - для выявления зависимости от ограниченного круга товаров;
(b) Export concentration, to highlight dependence on a narrow range of products;
Ограниченная письменность, только небные звуки.
Narrow registration, tonal palate.
И несмотря на его ограниченность,
And despite his narrow-mindedness,
Ну почему ты такой ограниченный?
Why are you so narrow-minded?
Вздорная, упрямая и ограниченная бабенка.
She's infuriating and stubborn and narrow-minded.
У нас очень ограниченное погодное окно.
We have a very narrow weather window.
Мелочная торговля необходима для удовлетворения нужд жителей, и ограниченность рынка может не допускать вложения в дело более крупного капитала.
The trade of the grocer may be necessary for the conveniency of the inhabitants, and the narrowness of the market may not admit the employment of a larger capital in the business.
Благодаря ей ограниченность рынка не препятствует развитию разделения труда в любой отрасли ремесел или мануфактур до высшей степени совершенства.
By means of it the narrowness of the home market does not hinder the division of labour in any particular branch of art or manufacture from being carried to the highest perfection.
– Они способны видеть будущее, хотя и очень ограниченно – только прямо перед собой, – ответил Пауль. – И глядя вперед, видят лишь глухую стену, которая встанет перед ними в случае – неповиновения.
"They have a narrow vision of time," Paul said. "They can see ahead to a blank wall marking the consequences of disobedience.
Напротив, небольшие размеры Древнего Египта, который никогда не достигал размеров Англии, должны были во все времена делать внутренний рынок его слишком ограниченным, чтобы обеспечивать существование большого числа разнообразных отраслей мануфактурной промышленности.
But the small extent of ancient Egypt, which was never equal to England, must at all times have rendered the home market of that country too narrow for supporting any great variety of manufactures.
Не имея обширного внешнего рынка, она не может процветать в небольших странах, представляющих собою слишком ограниченный внутренний рынок, или в таких странах, где сообщение между провинциями так затруднительно, что это делает невозможным для товаров одной местности пользоваться всем тем внутренним рынком, каким может служить вся страна.
Without an extensive foreign market they could not well flourish, either in countries so moderately extensive as to afford but a narrow home market or in countries where the communication between one province and another was so difficult as to render it impossible for the goods of any particular place to enjoy the whole of that home market which the country could afford.
У насочень ограниченные интересы.
Our interests are pretty narrow.
Это очень ограниченный взгляд на вещи.
That is a narrow view.
Он старый, хмурый и ограниченный. Но!
He was old and bitter and narrow. But! Behold!
Они ограниченные холодные снобы.
They're narrow-minded and snobbish and cold.
Их ограниченность, тесный кругозор, ничтожество?
Their narrowness of mind and view, their inanity?
За какое-то ограниченное понимание свободы?
Some narrow vision of freedom?
Вы, должно быть, сочтете меня ограниченной...
You must consider me narrow-minded…
Барнэби — ограниченный, малодушный человек.
Burnaby was a narrow-minded, small-natured man.
Не спорю, Крукшанки, они отличные люди, вот только ограниченные.
Fine people, the Cruikshanks, of course, but narrow.
adjective
А. Экономика в условиях ограничений
A. Restrained economy
- ограничения транспортного движения в экологически уязвимых районах;
- restraining traffic in sensitive areas;
неоправданное ограничение или устранение конкуренции какими-либо иными способами.
otherwise restrain or injure competition unduly.
b) на ограничение свободы сроком до одного года.
(b) Restraining a person up to one year.
3. Контролирование и ограничение действий повстанческих групп.
3. Control and restrain activities by rebel groups.
4. Контролирование и ограничение действий вооруженных ополченцев.
4. Control and restrain activities by armed militias.
Рост в регионе ЕЭК будет ограниченным до 2012 года;
Growth in the ECE region will be restrained until 2012
Судья заполнил распоряжение об ограничении.
LOWEN: Judge filed your restraining order.
Мне нужно распоряжение об ограничении.
Tara: I need to get a restraining order.
Ее бывший нарушил судебное ограничение и напал на нее.
Her ex-boyfriend broke the restraining order and attacked her.
Распоряжение об ограничении удержит её на расстоянии от тебя и мальчиков.
Restraining order keeps her away from you and the boys.
Я под распоряжением об ограничении, но я просто... должна была тебя увидеть.
I got the restraining order, but I just... I had to see you.
Из-за которых ты нарушаешь ограничение, которое накладывает ордер против тебя, поданный мной, чтобы ты не злоупотреблял своим ограничительным ордером.
Which puts you in violation of this restraining order I filed against you for abusing me with your restraining order!
А мне дамы из Родительского Комитета школы Мидсомер Пасчурес показались ограниченными и интригующими.
I found the ladies of Midsomer Pastures Prep School Parents' Council to be restrained and intriguing.
Кёртис, мой друг, ты не думаешь, что мы можем обойтись без этих ограничений в следующем отсеке?
Curtis, my friend, do you think that we might... dispense for the restrain for this next section?
Ограничение или стеснение в каком-либо отношении труда купцов, ремесленников и мануфактуристов никогда не может быть в интересах землевладельцев и земледельцев.
It can never be the interest of the proprietors and cultivators to restrain or to discourage in any respect the industry of merchants, artificers, and manufacturers.
для этого на рынке поддерживается недостаток как ввозимых, так и вывозимых товаров, что может быть достигнуто только ограничением конкуренции или недопущением новых участников в торговлю.
to keep the market, both for the goods which they export, and for those which they import, as much understocked as they can: which can be done only by restraining the competition, or by discouraging new adventurers from entering into the trade.
Поскольку он действует в первом направлении, он должен понижать способность трудящихся бедняков воспитывать и кормить своих детей и в результате этого должен вести к ограничению населения страны.
So far as it operates in the one way, it must reduce the ability of the labouring poor to educate and bring up their children, and must, so far, tend to restrain the population of the country.
Ограничением при помощи высоких пошлин или абсолютным воспрещением ввоза из-за границы таких продуктов, которые могут производиться внутри страны, более или менее обеспечивается монополия внутреннего рынка для отечественной промышленности, занятой их производством.
By restraining, either by high duties or by absolute prohibitions, the importation of such goods from foreign countries as can be produced at home, the monopoly of the home market is more or less secured to the domestic industry employed in producing them.
– Я опасалась, что ты… будешь ограниченной.
I worried that you would be… restrained.
Но все понимали, что любые ограничения и приказы теперь ничего не значат.
But everybody knew that restraining orders meant nothing now.
Разговор затрагивал весьма ограниченный круг тем и не только из соображений безопасности.
Their discussion was restrained, and not merely on the grounds of security.
Вир решил, что это следствие тех ограничений, которые он наложил на себя и строго соблюдал в повседневной жизни.
for Vir, it was restraining them on a day-to-day basis that had been the challenge.
Либо это туннель, ограниченный силовым полем и ведущий за пределы астероида через какие-то гиперпространственные хитросплетения, либо нет.
Either it was a tube of restraining forces, passing beyond the end of the asteroid through some superspace trickery, or it was not.
Только там чувствовали они зачастую возможность найти единственный выход для выплескивания своих смятенных чувств и внезапно ограниченной в проявлении агрессивности.
Such places were often the only readily comforting outlet for their confused emotions and suddenly restrained aggressions.
С точки зрения властей Республики операция на Великих Равнинах завершилась победой, учитывая ограниченное, хотя и решительное, применение войск.
The official Republic view was that the Great Plains Action was a victory for the decisive and restrained use of military force.
Ограниченная программой, она не могла изменить установленную им скорость движения, но очень настырно могла сообщать о необходимости тормозить.
Restrained by her programming, she could not override his rate setting but she could communicate the need to start slowing down quite pointedly.
adjective
Образование для учащихся с ограниченными возможностями
Education of less-abled students
Чего-то менее ограниченного, более универсального, длительного, так сказать.
Something less local, more universal. More lasting, so to speak.
Все разнообразные ограничения меркантилистической системы неизбежно в большей или меньшей степени нарушают это естественное и наиболее выгодное распределение капитала.
All the different regulations of the mercantile system necessarily derange more or less this natural and most advantageous distribution of stock.
Промышленный труд страны, таким образом, отвлекается от более выгодного к менее выгодному занятию, и меновая стоимость его годового продукта, вместо того чтобы увеличиться, как хотел законодатель, должна неизбежно уменьшаться в результате каждого подобного ограничения.
The industry of the country, therefore, is thus turned away from a more to a less advantageous employment, and the exchangeable value of its annual produce, instead of being increased, according to the intention of the lawgiver, must necessarily be diminished by every such regulation.
Дальнейшие таблицы изображают, как, по его мнению, это распределение происходит при существовании ограничений и стеснений, когда класс землевладельцев, или бесплодный и непроизводительный класс, пользуется большим покровительством, чем класс земледельцев, и когда тот или другой из них посягает на большую или меньшую часть доли, которая должна была бы принадлежать этому производительному классу.
in which either the class of proprietors or the barren and unproductive class is more favoured than the class of cultivators, and in which either the one or the other encroaches more or less upon the share which ought properly to belong to this productive class.
Таким образом, суровый характер этих ограничений, по-видимому, не оказал такого большого влияния ни на количество, ни на качество годового производства шерсти, какого можно было ожидать (хотя я считаю вероятным, что он повлиял на последнее гораздо больше, чем на первое), и, хотя интересы производителей шерсти должны были в некоторой степени страдать от этого, они, в общем, по-видимому, страдали гораздо меньше, чем это можно было предполагать.
The violence of these regulations, therefore, seems to have affected neither the quantity nor the quality of the annual produce of wool so much as it might have been expected to do (though I think it probable that it may have affected the latter a good deal more than the former); and the interest of the growers of wool, though it must have been hurt in some degree, seems, upon the whole, to have been much less hurt than could well have been imagined.
Ограничения стали менее оккультными, более грубыми;
Constraints have become less occult, more blatant;
Тем более не следует возбуждать его любопытство какими бы то ни было ограничениями.
None the less we are not going to run the risk of arousing his curiosity by forbidding him to do anything.
Те, кто отказываются, не могут конкурировать на очень ограниченном рынке…
Those who refuse are less able to compete in a very, very tight market.
Им пришлось преодолевать ограничения собственной психологии, то есть барьеры, крайне труднопроницаемые.
They were also ramming against the constraints of their own psychology, barriers no less impervious.
adjective
История будет строго судить тех, кто не в состоянии осознать это в силу своей ограниченности и невежества.
History will not judge kindly those who were too blinkered or ignorant to realize that.
- Не будь столь ограниченным.
-Don't be so blinkered.
Я сожалею, что была такой... ограниченной.
I'm sorry I've been so... blinkered.
Как вы можете быть такими ограниченными?
How can you be so blinkered?
Эта фантазия была помещена в ваш ограниченный ум.
This fantasia... was conjured in your blinkered mind.
"Благодаря своей ограниченности, Норрелл преуспел в представлении всего, что является абсурдным, застойным и унылым".
"Succeeding admirably in representing "all that is most absurd, "constipated and dull about the blinkered Norrellite position.
Мэри, как вы ее ласково зовете, это нетерпимая, ограниченная, сварливая, безжалостная, эгоистичная, буйная, грубая, помешанная на машинах старая коза!
Mary, as you call her, is a bigoted, blinkered, cantankerous, devious, unforgiving, self-serving, rank, rude, car-mad cow.
Тамошние психологи были так же глупы и ограниченны, как все прочие их собратья.
Their psychologists were as stupid and blinkered as all the rest of their brotherhood.
А теперь этот гордый и ограниченный дух с ходу отверг все её идеи!
And now this proud and blinkered spirit was rejecting her ideas out of hand.
Вы суеверные, грубые, ограниченные, надменные и, в общем-то, не слишком приятно пахнете.
You're superstitious, uncouth, blinkered, arrogant, and you generally don't smell all that great.
Но вы не видите отличий между разными видами зла. Мы все для вас на одно лицо — я, Зигмунд, Слайт. Вы слишком ограниченны. — Он бросил на Рейвенора пристальный взгляд.
And all evil is the same to you. It carries the same weight... me, Zygmunt, Slyte. You’re so blinkered.’ He stared at Ravenor intently.
Надеюсь, читатели простят мне это отступление, когда я объясню, что понадобилось оно мне по четырем причинам. Во-первых, самое время кому-нибудь восстановить истинное положение вещей и вытащить нас из болота ограниченности и суеверий.
    I trust my readers will tolerate this digression when I explain that I mention all this now for four reasons, the first being, it is high time someone set the record straight and snapped us out of our blinkered, superstitious attitudes.
adjective
Ты же знаешь, как я чувствую себя в таком ограниченном пространстве.
You know, how I feel about cramped spaces like this.
В ограниченном пространстве ему приходилось двигаться очень экономно.
In the cramped space, his movements were economical.
В ограниченном пространстве салона он все равно громоздился над женщиной, словно она была эльфом, а он — троллем.
In that cramped interior, he still loomed over the woman as though she were an elf and he a troll.
Ненавистная ограниченность родного городишка, казалось, уже уходила в прошлое, широкий мир открывался передо мною;
My cramped and odious native place disappeared at once, and the great world opened before me;
Стартовать со столь ограниченного места, как эта балка, было почти самоубийственным риском, и Чейну надо было делать это быстро или не делать вообще.
It was an almost suicidal risk to take off from a cramped place like this valley, and he wanted to make it fast or not at all.
Они бежали – он от ограничений, навязываемых ему официальной безжалостностью, она от страданий, которые причиняли ей кнут и гасимые о кожу окурки. Так начались их странствия.
       So they escaped, he from the cramping life of official cruelty; she from the pain of whips and burning stubs.        Then came their wanderings.
«Местные» с презрением относились к проблемам «гостей», страдавших прежде всего от ограниченности жизненного пространства и тяжело адаптировавшихся к почти беспросветной синтезированной кормежке.
The Ship-born were snobbish about the Visitors' difficulty adapting to almost all-synth food and the cramped living conditions on board.
Завтракал он, сидя на кровати, занимавшей едва ли не все ограниченное пространство его тесной холостяцкой квартирки на Гилфорд-стрит неподалеку от залива Инглиш-Бэй.
To eat, he sat on the bed which occupied most of the available space in the cramped bachelor apartment on Gilford Street near English Bay.
Оставалось лишь десять процентов на размещение экипажа из трехсот человек и систем, обеспечивающих его жизнедеятельность, что означало серьезную ограниченность жилого пространства.
That left only ten percent to accommodate her three-hundred-man crew and its life support, which meant even living space was cramped.
adjective
Никаких временных ограничений не предусмотрено.
No qualifying period is laid down.
Другие категории должностных лиц могут пользоваться лишь ограниченным иммунитетом.
Other officials enjoy qualified immunity only.
Вместе с тем некоторые должностные лица пользуются абсолютным или ограниченным иммунитетом.
Some officials, however, are subject to absolute or qualified immunity.
Вместе с тем некоторые должностные лица, например судьи, обладают абсолютным или ограниченным иммунитетом.
However, some officials, such as judges, enjoy either absolute or qualified immunity.
- Или даже имел ограниченный иммунитет..
- Or even had qualified immunity...
Открытое усыновление - у вас будет ограниченный контакт. Как вы и хотели.
Open adoption-- you can have qualified contact-- everything we wanted.
- Так, ну, у нас есть там дома для людей с ограниченными возможностями.
Well, there are handicapped units at each site for those who qualify.
Так как они представляют интересы лиц с ограниченными возможностями, то подпадают под программу спецобразования, поэтому могут рассчитывать не только на покрытие...
Well, since they're serving the special needs community, they actually qualify for selpa, so that will more than cover--
— Ограниченно и осторожно, как любят свободные женщины? — Нет, господин!
With the hedged-in, qualified, partial, careful, incomplete love of a free woman?
- Нет, только не это! - Ты обещала выполнить одну просьбу без ограничений, - напомнил он.
"Not that one." "You didn't qualify, you just promised one answer," he reminded me.
Тем не менее, свидетельства в пользу ее существования продолжают накапливаться, и многие теоретики уже признали ее в той или иной ограниченной форме.
Still, the evidence for it continues to mount, and numerous theorists have embraced it in qualified forms.
Потому что все романтические связи, которые у нее были, от первого поцелуя в автомобиле до последнего мужчины, с которым она провела ночь, имели ограничения.
Because every romantic relationship she’d ever had, from the first car date to the last man she’d slept with, had been qualified.
adjective
Тут нет гендерных ограничений.
It's not gender-specific.
В вашей рекламе специально оговорено "без каких-либо ограничений"
Your ad specifically said, "Nothing is forbidden."
Итак, мы говорим о специфической ограниченной дееспособности со стороны злоумышленника.
So, what we're suggesting is a specific incapacity on the part of the attacker.
Говоря конкретно, каждая из пар, собравшихся на пространстве суши, ограниченном песчаной грядой и кромкой воды, может взять на себя инициативу публичной сексуальной ласки;
To be specific, in this space between the dunes and the shoreline, any couple can take the initiative and begin public fondling;
— Не только пока. Ваше открытие должно храниться в секрете до тех пор, пока я не сочту нужным сообщить о нем ограниченному числу лиц.
“Not just so far. It must remain a secret to us until I am prepared to tell certain specific others.”
adjective
iv) прекращено как устаревшее, имеющее ограниченную полезность или нерезультативное;
(iv) Terminated as obsolete, of marginal usefulness or ineffective;
Последствия: Прекращение, отсрочка или ограничение масштабов ряда видов деятельности.
Impact: Termination deferral or curtailment of a number of activities.
:: непрерывные: не ограниченные по срокам контракты без оговоренной даты истечения.
:: Continuing: open-ended appointments with no specified termination date.
Рассмотрим нашу договоренность о ограничении
Consider our arrangement terminated.
И ровно через год ты подашь в суд заявление о снятии ограничения дееспособности.
In exactly a year you apply for getting my guardianship terminated.
Множественные радиально расходящиеся трещины в области над переносицей, ограниченные трещинами на верхней челюсти.
Multiple radiating fracture lines originating on the glabella, terminated by fracture lines on the maxilla.
Было чувство постоянства, жизни такой долгой, что смерть была несущественна, разве что как эстетическое ограничение.
There was a sense of permanence, of life so long that death was not a factor, save as an aesthetic termination.
В ограниченном пространстве не было необходимости держать большой контингент, но несколько Терминаторов всегда находилось на страже.
It was not necessary to maintain a large guard presence in the incarceration area, but a few Terminators were always in attendance.
О главном пункте программы Юджина Найта: он намерен поменять нынешний воздух в Ново-Йорке на водородный цианид. Такой экологический эксперимент, ограниченный, естественно, временными рамками.
The sole item in his platform is that he proposes to replace all the air in New New with hydrogen cyanide, as an experiment in terminal ecology.
Описываемое королевство есть полуостров, ограниченный на северо-востоке горным хребтом высотой до тридцати миль; этот хребет совершенно непроходим по причине вулканов, венчающих его вершины. Величайшие ученые не знают, какого рода смертные живут по ту сторону гор и даже вообще обитаемы ли те места.
The kingdom is a peninsula, terminated to the north-east by a ridge of mountains thirty miles high, which are altogether impassable, by reason of the volcanoes upon the tops: neither do the most learned know what sort of mortals inhabit beyond those mountains, or whether they be inhabited at all.
adjective
Система водоснабжения работала в ограниченном режиме или с перебоями.
Access to running water was scant or intermittent.
260. Информация о заболеваемости раком груди, яичников и шейки матки весьма ограниченна.
There is scant information on breast, ovarian and cervical cancer.
Опыт, накопленный в последние годы, хотя и ограниченный, указывает на полезность такого сотрудничества.
The experience of recent years, although scant, points to the usefulness of such cooperation.
Анонимность и ограниченный контроль (а, точнее ограниченные возможности контроля) означают, что сеть становится местом для беспрепятственного размещения дискриминационных заявлений (и других видов преступной деятельности), которые в обычной жизни давно бы привлекли к себе внимание.
The anonymity and scant checks (or, indeed, scant options for carrying out checks) mean it can function as a refuge for discriminatory statements (and other criminal activities) which would attract attention more quickly in the offline world.
Такие меры демонстрируют их весьма ограниченную действенность в плане достижения результатов, которые оправдали бы их применение.
Such measures have shown scant effects in achieving the results that would have justified their creation.
Это происходит потому, что Ливан является очень маленьким государством со сложным составом населения и ограниченными экономическими ресурсами.
This is because Lebanon is a very small State with a delicate population composition and scant economic resources.
16. В связи с ограниченностью имеющихся ресурсов не следует ожидать, что Секретариат сможет оказывать обстоятельную техническую помощь.
Given the scant resources available, the secretariat could not be expected to provide detailed technical assistance.
Но с ограниченной силой здесь.
But one with scant power here.
В настоящее время маятник качнулся обратно, и Гражнадзор предоставлял ЗОИ очень ограниченные сведения на строго регулируемой основе.
Now in pendulum swing Oversight offered scant pickings to pd on a strictly regulated basis.
Один тебе понравится, что же до другого… — Он пожал плечами. — Что-то еще? — Акбар был удивлен, ибо щедрость португальцев всегда была весьма ограниченной.
One should please you, but as for the other . He shrugged. "There is more?" Akbar was surprised, for Portuguese generosity toward him was generally scant.
adjective
Несмотря на ограниченность ресурсов, правительство включило тему КЖПО/О в программу охраны репродуктивного здоровья.
Despite meager resources, the government has integrated FGM/C into reproductive health program.
Они включают ограниченность средств, тогда как стоимость препаратов остается высокой с учетом скромного объема наших ресурсов.
These include human resource capacity constraints, while the price of drugs continues to challenge our meager resources.
Это объясняется ограниченным доступом к источникам культурной информации за пределами крупных годов, а также нехваткой денежных средств, и поэтому большинство населения удовлетворяет свои культурные запросы, пользуясь наиболее дешевыми средствами - телевидением и радио.
This is due to the meager cultural offerings outside large towns and the lack of money, which is why the majority of the population satisfy their cultural needs in the cheapest way - by watching television and listening to the radio.
– Вам это подсказывает ограниченный ум или половые железы?
“Is that your meager intellect speaking, or your post-teenage glands?”
Я мысленно пролистала ограниченный англо-русский словарь в своем сознании.
I flipped through the meager Russian-English dictionary in my head.
Тогда вам придется положиться на свое воображение или память — очень неподходящее средство для придания жизни хоть какого-нибудь, хотя бы ограниченного смысла.
You would then have to look to your imagination or memories a very unsatisfactory place to bring some meager meaning into your life.
Я не очень-то поверил, что он действительно считает меня настолько ограниченным, точно так же не верил я ив то, что v пего есть другие места для жительства, как он утверждал.
I didn't quite believe that he really meant that I was so meager, nor did I believe that he had other places to live, as he was claiming.
Они воспримут их как нечто ужасное и никогда не смогут ни понять, ни принять. Случайности, языческие боги, непонятные, страшные обычаи и обряды… Какими бы ограниченными и скудными ни были эти знания, надо быть готовым к ним, чтобы понять их и усвоить. Будет лучше, если тебе станут задавать вопросы, а ты будешь рассказывать только то, что сможет удовлетворить их любопытство.
It will all be a horror to them that they cannot accept. Accidents, pagan gods they don't believe in, customs they cannot understand. One has to be ready for this knowledge, meager as it may be. Rather listen hard to their questions and tell them what you must to make them contented.
adjective
Содержащаяся в перечне информация весьма ограниченна.
The list provides very scanty information.
К сожалению, программы в области народонаселения и развития конкурируют с другими приоритетными программами при распределении ограниченных ресурсов.
Unfortunately, population and development programmes were competing with other priority programmes for scanty resources.
Следует признать, что женщинам приходится преодолевать немалые трудности в надлежащем выполнении этих функций в силу низкого уровня их образования, нехватки финансовых средств, которыми они распоряжаются, и ограниченных возможностей пользоваться услугами в области медицины и образования.
It must be acknowledged that they find it very difficult to discharge these responsibilities adequately, owing to their lack of education, their scanty financial resources and Togo's imperfect health and education facilities.
Ограниченность гуманитарной помощи привела к возникновению чрезвычайного положения, с учетом которого сам Генеральный секретарь обратился с призывом к странам, располагающим средствами, оказать помощь жителям Западной Сахары.
The scantiness of humanitarian assistance had resulted in an emergency situation that had in fact led the Secretary-General to appeal to countries able to help to provide assistance to the people of Western Sahara.
Для систем образования наших стран характерна низкая внутренняя эффективность и качество начального образования, а также низкий уровень охвата дошкольным образованием, что усугубляется ограниченностью школьной инфраструктуры и недостаточной профессиональной подготовкой преподавателей.
Our education systems are characterized by low primary education internal efficiency and quality and low preschool education coverage, compounded by inadequate school infrastructure and scanty training for the teachers.
В заключение оратор отметил, что дробление программ ЮНКТАД, как правило, подрывает их эффективность и что необходимо сосредоточить усилия на общих потребностях всех развивающихся стран и на изучении путей, позволяющих наиболее оптимально использовать имеющиеся ограниченные ресурсы в интересах этих стран.
Finally, he emphasized that segmentation of UNCTAD's programmes tended to undermine them, and that it was necessary to focus on the common needs of all developing countries and on how to put the scanty resources available to the best possible use for the benefit of those countries.
adjective
Верно, не стоит быть ограниченной.
Right. I don't wanna be petty.
Только это особое развлечение находится за пределами ограниченного вкуса обычных женщин.
It's just that this particular diversion Is beyond the petty refinements of other women.
- Да, любимая. - Да, это не исключает того, что он ограниченный и мелочный человек..
This does not mean that he is a petty, mean-spirited man.
Я не позволю какой-то жалкой, ограниченной идиотке, которая не может справиться со своей алкогольной...
Because I am not about to let some miserable, petty mess who can't seem to handle her liquor...
– Но ведь они были так жестоки к своему народу! – возмущалась Кейс. – Так мелочны, так ограниченны!
"But they were so nasty to their own people," she'd protested, "so petty.
— Для вас, может, и убедительное, но мои заботы выходят далеко за пределы ваших ограниченных интересов.
“Sufficient for you, perhaps, but my concerns dwell in spheres far above your petty interests.”
Подложный Корональ – человек ограниченный и опасный, он занимает самое высокое место и правит грубо и противозаконно.
A false Coronal, mean and petty and dangerous, held the highest seat of the land, and ruled rashly and illegitimately.
Генрих считал Моджера провинциальным болваном, который судит обо всем, исходя из собственных ограниченных интересов.
Henry merely thought Mauger was a provincial fool, seeing things from his own petty point of view.
При этом ограниченность человека исчезает, как если бы она была клочком тумана, стелющегося над головой, тумана, который постепенно рассеивается.
the time when human pettiness vanishes, as if it had been a patch of fog looming over us, a fog that slowly clears up and dissipates.
adjective
Пора отказаться от старых предрассудков и ограниченных интересов.
It is time to shed old prejudices and parochialism.
Если же он оказывается парализованным узко ограниченными интересами, то соблазн принять односторонние меры возрастает.
If it is paralyzed by parochial interests, the temptation to take unilateral action increases.
Односторонний подход и протекционизм, вытекающие из узко ограниченных интересов, утратят всякое подобие законности.
Unilateralism and protectionism, derived from parochial interests, will lose any semblance of legitimacy.
В настоящее время Бенин переживает период демократического обновления, который зиждется на неприятии произвола власти, ограниченности интересов, трибализма и фанатизма во всех видах.
Benin is currently evolving in an era of democratic renewal based on a fundamental opposition to arbitrary power, parochialism, tribalism and fanaticism of every stripe.
В этом заключается трагедия человеческого рода: наши огромные возможности по изменению планеты, на которой мы живем, сталкиваются с ограниченностью взглядов.
Herein lies the tragedy of the human race: that our vast capacity to alter the planet on which we live has been matched to a parochial vision.
Недейственные, устаревшие или непродуманно разработанные законодательство и практика в области несостоятельности, результаты которых являются неопределенными, неустойчивыми, несправедливыми или ограниченными, ставят под угрозу преимущества от глобализации.
Inefficient, antiquated or poorly designed insolvency laws and practices whose outcomes are uncertain, capricious, unfair or parochial threaten the benefits of globalization.
Как мне представляется, мировому сообществу еще предстоит реализовать традиционные и ограниченные утверждения о необходимости равноправия, справедливости и солидарности в поддержку национального развития в конкретные международные действия.
It seems to me that the world community is yet to translate the traditional parochial affirmation of the need for equity, fairness and solidarity for national development into concrete international actions.
Кроме того, плохо спланированные и разработанные законы об обязанностях и ответственности руководителей и должностных лиц ставят под угрозу преимущества глобализации, поскольку последствия использования таких законов могут быть неопределенными, непредсказуемыми, несправедливыми или ограниченными.
Furthermore, poorly designed or developed laws on director and officer responsibilities and liabilities, with outcomes that are uncertain, capricious, unfair or parochial, threaten the benefits of globalization.
Однако отсутствие координации в действиях международных партнеров, занимающихся реформированием министерства, оказалось фактором, который сыграл определенную роль в том, что меры по недопущению или ограничению местничества и взяточничества при решении вопроса о назначениях не принесли сколько-нибудь ощутимых результатов.
The lack of alignment among the international partners involved in reforming the Ministry, however, has contributed to a notable failure to prevent or curb the use of parochial connections and bribes to determine appointments.
Почему люди Земли такие ограниченные?
Why are Earth people so parochial?
Типичный южанин не способен мыслить шире своих ограниченных интересов.
The typical southerner lacks the ability to look beyond his own parochial interests.
Неужели у вас такое ограниченное мышление?
Is your thinking so parochial?
Стряхни же с себя сию временную ограниченность!
Shake yourself out of this parochialism of time!
В его изначально ограниченном представлении, все земляне были просто землянами.
In his original, parochial view, all Earthies had been just Earthies;
Манхэттен, несмотря на размеры и плотность населения, весьма ограниченное место.
Manhattan, for all its size and density of population, is quite a parochial place.
Поэтому Фоллом кажется отвратительным вам, но это просто близорукая, ограниченная реакция.
So Fallom seems repellent to you, but that’s just a shortsighted parochial reaction.”
- Вначале можно было подумать, что мотивировки в сущности не изменились и преследуют корыстные и ограниченные политические цели.
So that it appeared that the motivation had not really changed and was still entirely self gain or parochial political gain.
Я думаю, что ты безнравственный, тупой, ограниченный, узколобый ревнивый боров с заплывшими салом мозгами.
I think that you are a dirty-minded, fat-headed, parochial, small-minded, jealous hunk of pig fat.
– Капитан, я делаю скидку на вашу ограниченность в этих вопросах, связанную с отсутствием опыта, однако вряд ли это утверждение может быть верным.
Captain, I make all due allowance for inexperience and parochialism, but that statement cannot be true.
Их удел — небольшое и знакомое с детства пространство, безопасное и привычное существование, ограниченное церковным приходом и кружком закадычных друзей.
Theirs is a small and familiar existence, a place of comfort and routine, parochial in their church, selective in their lifelong friends.
adjective
В докладе содержится вывод о том, что полицейские службы Боснии и Герцеговины работают на пределе своих крайне ограниченных возможностей и не готовы для будущей деятельности.
It concluded that the police forces of Bosnia and Herzegovina are both hidebound and unprepared for the future.
– Мне он кажется несколько ограниченным, – заметил мистер Фиш. – Никакой напористости.
'He seems kind of hidebound to me,' remarked Mr Fish.
Она поняла, что, на самом деле, многое из того, что она расценивала, как ограниченность в его поведении, было больше результатом осторожности и страха неудачи.
In fact, she realized that a lot of what she’d branded as hidebound in his behavior was more a result of caution and a certain amount of fear of failure.
А если я уверен в том, что постоянная несбалансированность бюджета не сулит ничего хорошего ни отдельным гражданам, ни правительству в целом — ты считаешь меня ограниченным реакционером!
and from the fact that I think that permanently unbalanced budgets mean trouble either for individuals or government, you infer I’m a hidebound reactionary!
Именно поэтому он так много путешествовал: он находил английское общество слишком ограниченным, английскую серьезность слишком серьезной, английскую мысль слишком моралистичной, английскую религию слишком ханжеской.
That was why he had traveled so much; he found English society too hidebound, English solemnity too solemn, English thought too moralistic, English religion too bigoted.
И судя по всему, что я слышала, Темная Сторона, похоже, является всем, что не согласуется с тем ограниченным, смехотворным, священным учением, которое сковывало дарования Джедаев - и сковывало все политические организации, которые имели какое-либо отношение к Джедаям - независимо от того, согласны они были с ним или нет, - словно железной цепью.
And from all I’ve heard, the ‘dark side’ seems to be anything that disagrees with the hidebound, divisive, every-tree-and-bush-is-sacred teachings that shackled the Jedi gifts—and shackled every political body that had anything to do with the Jedi, whether they agreed with them or not—like an iron chain.”
И дело не только в том, что он выдвинул этот подлый тезис о Vernichtung – а даже у наиболее ограниченных в своем миропонимании преподавателей не хватило бы духу проводить в жизнь такой принцип, в какой бы Свифтовой, едко-издевательской манере он ни был преподнесен, – но в том, что преклонение перед «третьим рейхом» и увлечение профессора пангерманизмом сделало его слепым и глухим к вспыхнувшему в его коллегах нутряному патриотизму.
It was not only his sordid insertion of the issue of Vernichtung--even the most hidebound of the teachers had no stomach for such a notion, presented in whatever Swiftian mode of corrosive ridicule--but it was that Third Reich worship and pan-Germanic rapture of his which at this late date would make him blind and deaf to his colleagues' own throbbing, heartfelt patriotism.
adjective
Она слишком реалистичная и ограниченная
She's too realistic and stingy.
Хозяин в Торвальдсленде обязан выглядеть более щедрым, чем гость. Вот если бы Раздвоенная Борода приехал ко мне в Порт-Кар, тогда другое дело. По-моему, это вполне разумный обычай — хозяин, одаривая своего гостя, устанавливает тем самым ограничение на стоимость подарков;
and the host must not appear more stingy than the guest who, theoretically, is the one being welcomed and sheltered; in Torvaldsland, thus, the greater the generosity is the host's prerogative; should the Forkbeard, however, have come to Port Kar then, of course, it would have been my prerogative to make him the greater gifts than he did me.
adjective
На острове не существует семей, не имеющих в таких случаях права на пользование этими льготами или пользующихся ими с какими бы то ни было ограничениями.
There are no families which do not enjoy the benefit of such protection or do so to a lesser degree.
Суд может применить положения предшествующего пункта к лицу, приговоренному к более мягкому наказанию в связи с его ограниченной ответственностью.
The court may apply the preceding paragraph in respect of a person sentenced to a lesser penalty on the ground of diminished responsibility.
"Ограниченный артист одалживает, а настоящий - крадет".
Lesser artists borrow, great artists steal.
О почему, Фрэнк, мы должны проживать жизнь так, как ее видят ограниченные людишки?
Oh, why is it Frank that we must live out our lives by the lights of lesser men?
— В общем, да, — подтверди Кэлхун. — Я помогал ему по части математики, но он же был гений, и наши ограниченные умы только приводили его в раздражение.
agreed Calhoun. "I helped him with the mathematical considerations, but he was a genius and somewhat impatient with lesser minds.
Но мы можем принимать подлинный плюрализм и отвергать более ограниченные позиции, наподобие нацизма, только с постконвенциональной, универсальной, мироцентрической позиции.
But it is only from a postconventional, universal, worldcentric stance that we can embrace true pluralism and reject lesser stances, such as Nazism.
Большой Скуч-э-маут – » Малому Скуч-э-мауту: «sm» Сними ограничения с моего погрузчика. «/sm» Юнх снял.
Greater Scooch-a-mout — > Lesser Scooch-a-mout: <sm>Release the overrides on my forklift.</sm> Huynh did so.
adjective
В ней нет ограниченности одной политической идеологии, противопоставления классов, диктата партий.
It does not contain the insularity of a single political ideology, class confrontation, or any dictate of parties.
В контексте общей девальвации этических и духовных ценностей сверхчувствительность в вопросах самобытности усугубляет ограниченность подходов, основанных на понятиях нации, общины, группы, расы, религии или образа жизни.
In the context of a general erosion of ethical and spiritual values, oversensitivity about identity aggravates insular attitudes based on the notion of nation, community, group, race, religion or way of life.
В рамках проекта ГЕРМЕС исследуются также очаговые экосистемы, которые представляют собой дизъюнктивные местообитания, ограниченные химическими, физическими, топографическими и геологическими факторами, изобилующие неизвестными биологическими видами, которым благоприятствует островковая среда.
The HERMES project has also studied "hotspot" ecosystems, which were discontinuous environments that were constrained by chemical, physical, topographic and geological factors and which contained a wealth of unknown species that thrived in insular habitats.
И поэтому – самый ограниченный.
Therefore the most insular.
Что до, то макуранцы живут весьма ограниченной – или, быть может, лучше сказать „заграниченной“ – жизнью».
The Makuraners, when it comes to food, live most insular—or perhaps I should say inlandsular— lives.
Изолированные на своем острове, они постепенно обособились, стали опасными для всех, кто не входит в этот ограниченный семейный круг.
Isolated to their habitat, they’ve become progressively insular, dangerous to anyone outside their interconnected family.
Кем был мистер Шайтана: аргентинцем, португальцем или греком, или принадлежал к какой-нибудь иной нации, справедливо презираемой ограниченными британцами, – никто не знал.
Whether Mr. Shaitana was an Argentine, or a Portuguese, or a Greek, or some other nationality rightly despised by the insular Briton, nobody knew.
— Пэм, голубушка, — укоризненно заметила она. — Сколько раз тебе говорить: нельзя быть такой ограниченной. — Почему? — удивилась прямодушная Марион.
she rebuked. "How many times have I told you? We mustn't be foolishly insular." "I don't see why not," challenged the forthright Marion.
Все они, даже занимая самые ответственные посты и имея доступ ко всем сведениям, добытым КГБ о «главном противнике», остались по сути своей ограниченными провинциалами.
They—even the important ones with access to everything KGB got out of the Main Enemy—even they were the most insular and provincial of people.
Эти брахманы, несмотря на все свое образование, оставались ограниченными людьми, поглощенными собой в такой степени, что Ирина, привыкшая к римскому космополитизму, часто находила это поразительным.
Those brahmins, for all their learning, were insular and self-absorbed to a degree which Irene, accustomed to Roman cosmopolitanism, often found amazing.
adjective
Мы отмечаем пагубное влияние средств массовой информации, рекламы, индустрии развлечений и моды, выражающееся в косвенном содействии или поощрении гендерного насилия путем сексуальной товаризации, овеществления и тривиализации женщин и девочек, в искажении образа женщин с ограниченными возможностями, женщин с другим цветом кожи, женщин из национальных меньшинств и коренных народов, в поощрении насилия и в недостаточном или искаженном освещении случаев насилия, в особенности насилия в семье.
We observe the detrimental influence of media, advertising, entertainment and fashion industries in indirectly promoting or glorifying gender violence through sexual commodification, objectification and trivialization of girls and women; distorting portrayals of women with disabilities, women of colour, minorities and indigenous women; glorifying violence; and underreporting or distorted reporting of incidents of violence, especially domestic violence.
принижение, подчеркивание ограниченности женщины в газетах, в романах, даже на этикетках всякой домашней мелочи — есть закон.
the way our sex is demeaned and made trivial in newspapers, in novels, even on the labels of the tiniest items of household produce, that is law.
Дверь лифта захлопнулась, и Дик мысленно договорил под гуденье вибрирующих тросов: «Бэби — ограниченная, расчетливая эгоистка».
The door slashed shut—facing a mechanical hum, Dick finished the sentence in his mind, “—Baby is a trivial, selfish woman.”
adjective
Выявление этих общих факторов и их представление с учетом культурных аспектов послужит смягчению напряженности в отношениях между сектами, а также ограничению диффамации религий в регионе.
Identifying these commonalities and projecting them in a culturally sensitive manner will serve to mitigate sectarian tension, as well as curtail defamation of religions in the region.
Я хочу вновь подтвердить нашу приверженность демократии и наше обязательство подготовиться к передаче канала без всяких ограничений и политического сектантства.
I wish to reiterate once again my commitment to democracy and my commitment to prepare for the transfer of the Canal without exclusions and without political sectarianism.
В Северной Ирландии признанными сторонами в мирных переговорах являлись лишь официальные политические партии, поэтому женщины образовали свою собственную политическую партию, не ограниченную узкими рамками.
In Northern Ireland only formal political parties were recognised in peace negotiations, therefore women formed their own non-sectarian political party.
Мы с тревогой отмечаем, тем не менее, что проект резолюции, представленный на рассмотрение в этом году, вновь касается вопросов о правах человека в Ираке селективным образом и на этнической и ограниченной основе.
We note with concern, however, that the draft resolution submitted this year once again deals with questions of human rights in Iraq selectively, on an ethnic and sectarian basis.
adjective
● Уменьшение ограничений, связанных с островным положением стран
. Alleviate the handicaps of islandness
доступность железнодорожного транспорта для лиц с ограниченной мобильностью.
Accessibility for persons with mobility handicaps.
Число домов, приспособленных для жизни людей с ограниченными
No. of homes fitted for handicap living
Железнодорожные перевозки пассажиров с ограниченной мобильностью
Rail transport of passengers with mobility handicaps
b) Железнодорожные перевозки пассажиров с ограниченной мобильностью
(b) Rail transport of passengers with mobility handicaps
- устранение препятствий в области перевозок инвалидов с ограниченной степенью мобильности.
removing the barrages to the transport of mobility—handicapped peoples.
Женщины должны заботиться о детях, пожилых людях и лицах с ограниченными возможностями.
They have to care for children, older and handicapped persons.
"Туалетная кабина для людей с ограниченными возможностями".
Handicapped restroom stall.
Или "с ограниченными возможностями"?
What is it? Are you disabled? Handicapped?
Это умение, не физическое ограничение.
It's a skill, not a handicap.
И ради всех наших "ограниченных эмоциями" рас.
And for all our "emotionally handicapped" races.
В туалете для людей с ограниченными возможностями в здании суда.
Handicapped bathroom in the federal building.
Забавно иметь отца с ограниченными физическими возможностями.
It is rare to have a physically handicapped father.
Солок сказал что вулканцы от природы превосходят людей и другие "ограниченные эмоциями" рассы.
Solok said that Vulcans were naturally superior to humans and other "emotionally handicapped" species.
Перед трансмат-путешественниками подобных ограничений не было.
the leaping travelers had no such handicap.
— А как вы относились к ее ограниченным социальным возможностям? — спросил Бублански.
“And how did you perceive her social handicap?” he asked.
Макферсон старается выкинуть этот тревожный момент из головы – ерунда, просто КВП хочет выяснить, какая из конкурирующих систем лучше справляется с ограничениями.
McPherson tries not to worry about it; he figures that the SSEB is merely trying to find out which of the bidders’ proposed systems will deal with this handicap the best.
Стайлу показалось странным, что женщин тоже обучают искусству владения палашом, но затем он понял, что женщины тоже участвуют в Играх, где нет никаких ограничений по росту, возрасту, полу или опыту. Не станут же женщины отказываться от Игры, если им выпадет фехтование.
It seemed an anomaly to Stile to have a female instructing the broadsword, but he realized that women played the Game too, and there were no handicaps given for size, age, experience or sex, and not all of them cared to default when it came to fencing.
— Я не предполагал, что вы способны использовать заложенные в каждом человеке возможности — ведь ваш мозг раздирает столько противоречивых идей, и просто удивительно, что он смог научиться контролировать хоть какие-то психофизические способности. Вероятно, разгадка кроется в необычном синтезе физических и математических знаний. Известно, что тенденция к психофизической компенсации наблюдается у индивидов, находящихся в состоянии глубокого стресса по причине ограничения физической активности.
I don't suppose you know the wonder of your own achievements. It is a rare thing that a mind divided by such savage conflicts as yours is able to attain any conscious psychophvsical control at all. The explanation of what you have done, I believe, is in your unusual grasp of the physical and mathematical aspects, as well as in the tendency toward psychophysical compensation for physical handicaps in individuals under intense emotional stress.
adjective
Он не знал точной причины этого, но полагал, что все дело в ее прочной связи с музеем, в том, что она была одной из этих скучных, ограниченных, наивных, закостеневших ублюдков, считавших себя учеными. Ему пришлось провести среди них слишком много времени, выдавая себя за Хьюго Мензиса.
He wasn’t sure, but he guessed it was her long connection to the museum-to the pontificating, pedestrian, whoreson, didactic, beggarly, jejune, ossified, shit-encrusted minds amongst whom he had been buried-as Hugo Menzies-for more years than he cared to count.
adjective
Протокола II к Конвенции о запрещении или ограничении
Contracting Parties to Amended Protocol II to the Convention on
Мы имеем ограниченные контракты с большинством из этих компаний.
We have requirement contracts with a lot of these companies.
Мозг может удерживать новую информацию только ограниченное время. Я спрашиваю, какое отношение это имеет к исследованию!
Legend has it, that as young man, he contracted syphilis, rather like this unfortunate over here.
Если ты думаешь, что избавление от ограничений в речи сделают наш спор более обоснованным, то ты ошибаешься.
If you think getting rid of contractions in all your sentences makes your argument any more legitimate, you are wrong.
Что ж, если обе палаты парламента одобрят ее выбор, по прошествии 12 месяцев можно будет заключить брак, при этом любой брак, который нарушает данные ограничения, будет признан недействительным.
Well, if both Houses of Parliament approve, only then, after 12 months have expired, can the marriage take place and any marriage contracted in defiance of these rules would be void.
Только путем исследования тонких ограничений в потоке ума — и особенно тонкого ограничения, известного как чувство своей отдельности, — самоотождествление человека может распространяться с тела-ума на сам Дух.
It is only by investigating the subtle contractions in the mind stream—and especially the subtle contraction known as the separate-self sense—that one’s identity can expand from the bodymind to Spirit itself.
да и вряд ли его ограниченный ум смог бы правильно принять сложившуюся тенденцию, даже если бы он видел положение вещей и понимал, к чему клонится дело.
nor would it probably have seemed right to his contracted mind, had he even seen and understood this general tendency of things.
С течением лет кара за нарушение кастовых законов смягчилась, зато сфера деятельности социальной полиции расширилась и включала теперь поддержание общественного порядка во всех сферах – от проведения в жизнь законов о техническом ограничении до контроля за исполнением межкорпоративных контрактов.
Over the years, caste violation penalties had been relaxed, but the scope of the Social Police’s mandate had expanded to include the defense of the social order in the broadest terms, from monitoring compliance with the tech laws to enforcing intercorporate contracts.
adjective
177. В европейских городах существующие ограничения на приобретения жилья в собственность и склонность некоторых мигрантских групп к поселению в сегрегированных общинах пригородов привели к негативным последствиям.
177. In European cities, constraints in attaining home ownership and the tendency of some migrant groups to live in segregated suburban communities have had negative repercussions.
adjective
107. Указанные ограничения были исчерпывающим образом разъяснены.
These have been exhaustively explained.
3.2.12.2.1.11 Системы/метод регенерации последующего ограничения
Regeneration systems/method of exhaust after-treatment systems,
Устройство ограничения выброса загрязняющих веществ (система последующей обработки отработавших газов)
Anti-pollution device (exhaust aftertreatment system)
Количество магии, которое они могут использовать, весьма ограниченно и быстро истощается.
The amount of magic they can use is small and quickly exhausted.
Все и без того ограниченные ресурсы применялись вновь и вновь, до полного их истощения.
Every resource in this hard, pared-down existence was used and reused until it was exhausted.
Когда сексуальные наслаждения приедаются, естественно, что индивид, свободный от ограничений традиционной морали, обращается к более разнообразным усладам жестокости;
Having exhausted the possibilities of sexual pleasure, it was reasonable that individuals, liberated from the constraints of ordinary morality, should turn their attentions to the wider pleasures of cruelty.
adjective
В этом плане постоянно учитываются медицинские и религиозные ограничения (например, из меню исключена свинина).
Medical and religious constraints in this regard are borne in mind at all times (for example pork is never served).
Ага, то есть, спектакль был про наше ограниченное восприятие, совсем как у трутней, которые рождаются в корпоративном улье?
Okay, so it was about our marginalized perceptions as drones... - ...born into a corporate hive mind?
Почему-то считается, что сегодня мы знаем больше, но кругозор наш остается весьма ограниченным. Из-за этого все и произошло. А произошло вот что.
It's a perpetual claim that we know more today, and it's not borne out by what actually happened."
Однако Эйла с трудом вспоминала, что происходило со дня рождения Убы, поскольку ее сознательная память имела ограниченные возможности.
But Ayla struggled to memorize knowledge Uba was born with, and Ayla’s conscious memory wasn’t as good.
она зародилась в вихре страданий, созданных ограничением человеческих отношений, превращаемых в механизмы эксплуатации повсюду в индустриальных обществах.
it was born in the whirlpool of suffering which the reduction of human relations to mechanisms of exploitation created everywhere in industrial societies.
Но было одно ограничение: Мэтьюзу всегда приходилось балансировать подозрительность и маниакальную ненависть доктора по отношению к людям из Москвы более учтивыми оценками своего получившего образование в Бостоне государственного секретаря.
But there was one reservation: Matthews always had to balance the Doctor’s suspicious dislike of the men of Moscow with the more urbane assessments of his Boston-born Secretary of State.
adjective
Кроме того, наименее развитые страны полностью освобождены от обязательств по уменьшению ограничений.
Moreover, the least developed countries are exempt from the reduction commitments altogether.
А.5.3.1 "Информация об ограничении уровня выбросов NOx" должна содержать как минимум следующие данные:
The "NOx control information" shall contain at least the following information:
ѕо крайней мере, ћэнди понимала важность ограниченного доступа.
At least Mandi understood the importance of exclusivity.
Принимая во внимание ограниченные запасы кетамина у Бентли...
Assuming Bentley at least provided the Ketamine... What if that is all he did?
Таков он был до реформы "Закона Года и Одного Дня" в 1996-ом, которая сняла это ограничение, все из-за успехов современной медицины.
Or at least it was, until the Law Reform Year And A Day Act, June the 17th, 1996, which abolished it, largely due to improvements in medical science.
Возрастные ограничения: лицам до восемнадцати лет вход воспрещен.
That, and you must be at least eighteen years old.
Самое меньшее — признаки ограничений, накладываемых на всяческих проходимцев и хамов, которые повсюду, не таясь, ведут себя как заблагорассудится.
At the very least, some evidence of constraint upon the vagabonds and ill-mannered louts who act as they please everywhere and openly.
Эти несчастные случаи послужили подтверждением того, что Элега действительно отравила резервуар — и жесткие ограничения, введенные Смотрителем Леббиком на пользование водой, были необходимы.
But these unfortunate incidents at least served to confirm that Elega had poisoned the reservoir – that the harsh measures which Lebbick imposed on the castle were necessary.
Он был приземист: на полголовы ниже Литумы. Наверно, в те времена, когда начинал службу, еще не существовало ограничений, и в армию брали таких вот недомерков.
He was a short man, at least half a head shorter than Lituma. In his day, there must not have been a minimum height requirement for the service academies.
adjective
Это ведет к истощению весьма ограниченных и разобщенных ресур-сов развивающихся стран.
That represented a heavy drain on the meagre and overstretched resources of the developing countries.
Нас беспокоит то, что нам удалось достичь лишь весьма ограниченных результатов в решении проблемы оружия массового уничтожения.
We are concerned at the meagre progress in the sphere of weapons of mass destruction.
Ограниченные ресурсы, предназначенные для целей развития, направляются на приобретение оружия, используемого в этих конфликтах.
Meagre resources earmarked for development were diverted for weapons associated with conflicts.
Он указал в представленном им документе те достижения, которые были достигнуты этим органом, несмотря на ограниченность ресурсов.
It pointed, in its submission, to the accomplishments of the body that had been achieved despite meagre resources.
Ограниченные ресурсы ее страны не дают ей возможности впредь мириться с деятельностью этих беспринципных личностей.
Her country's meagre resources did not enable it to keep up with the activities of those unprincipled individuals.
С учетом ограниченных возможностей этих организаций и наличия огромных потребностей решение этих проблем требует мобилизации всего международного сообщества.
In the light of the meagre resources available and the scope of the needs, it was indispensable to mobilize the whole international community.
Однако новые проблемы и требования, связанные с устойчивым развитием, создадут чрезмерную нагрузку для их нынешних ограниченных ресурсов.
The new concerns and requirements for sustainability, however, will overly strain their current meagre financial and human resources.
Боливия, несмотря на свои крайне ограниченные ресурсы, в сотрудничестве с дружественными странами ведет борьбу против наркотиков.
Despite its meagre resources, Bolivia was undertaking anti-drug action with the cooperation of friendly countries.
4. оперативными затруднениями Независимой избирательной комиссии, связанными с неадекватностью инфраструктуры, бюджетными ограничениями и т.п.;
4. The operational difficulties of the Independent Electoral Commission owing to, inter alia, an insufficient infrastructure and meagre budget; and
Уровень инфицированности ВИЧ продолжает расти, а чрезвычайно ограниченные возможности по борьбе с этой эпидемией также находятся под угрозой.
HIV infection rates continue to rise, and the meagre institutional capacity to fight the epidemic is being seriously undermined.
— Совершенно верно. Чисто оборонительной. Ладислав нахмурился. — Эта задача кажется довольно ограниченной.
“Indeed. Purely defensive.” Ladisla frowned. “That sounds a meagre task.”
Его нелепые офицеры заерзали на стульях, отпуская недовольные реплики по поводу задания, не стоящего их великих талантов. — Ограниченной?
His absurd staff shifted in their seats, grumbled their discontent at an assignment so far beneath their talents. “A meagre task?
Задача перед принцем стояла и в самом деле весьма ограниченная, однако в изложении лорд-маршала даже чистка сортиров могла показаться благородным занятием. — Превосходно! — воскликнул Ладислав;
The Prince’s assignment was indeed a meagre one, but the Lord Marshal could have made mucking out the latrines sound like noble work. “Excellent!”
adjective
Однако мы не примем однобоких или односторонних ограничений нашей способности к сдерживанию агрессии.
But we will not accept one—sided or unilateral constraints on our ability to deter aggression.
С одной стороны, имеет место отказ признать многосторонний аспект ядерного разоружения и желание отрицать двусторонние и ограниченно-многосторонние аспекты ядерного разоружения.
On the one side, there is a refusal to acknowledge the multilateral dimension of nuclear disarmament and a wish to deny the bilateral and plurilateral dimensions of nuclear disarmament.
Расширение базы кредитования, предусмотренное этими банками и основанное на предложенных планах реструктуризации, не может обеспечить достаточное кредитование мелких и средних предприятий, которые находятся в тисках "кредитных ограничений"Строго говоря, кредитные ограничения — это лишь одна сторона медали.
The expansion of loans that are envisaged by the 21 banks may not, based on the restructuring plans submitted, provide sufficient credit to small- and medium-sized enterprises, which are being squeezed by a “credit crunch”. Strictly speaking, the credit crunch is only one side of the story.
за ним простиралась эспланада, ограниченная с одной стороны зданиями, а с другой – Ист-Ривер.
Bordered on one side by buildings and on the other by the East River.
Игровое поле представляло собой песчаную полоску, ограниченную с одной стороны ручьем.
The playing field was a strip of sand with a stream along one side.
Впереди простирался каменистый известняковый берег, с одной стороны ограниченный вол нующимся серым морем, а с другой — невысокими скалами.
They were in a rocky foreshore, a strand of limestone with a crashing grey sea on one side and a range of low cliffs on the other.
Теперь там была площадь с фонтаном в стиле Возрождения, ограниченная серой тушей крытого рынка — с одной и коричневыми меблирашками — с остальных трех сторон.
There was nothing there now-a tree-lined place with a Renaissance fountain, hemmed in by the gray bulk of theHolies on one side and high, brown-frontedimmeubles on three others.
adjective
Почему вы такие ограниченные?
Why are you all so small-minded?
Ограниченное мышление, ограниченые умы вроде вашего извращают все стоящие вещи.
Small thinking,small minds like yours pervert anything worth anything.
- Мой ограниченный ум опаздывает на совещание.
-my small mind is late for a meeting.
И что ж ты у меня такой ограниченный?
Must you always be so small-minded?
- Вы - сборище ограниченных, бессердечных... что?
And shame on you, you small-minded, ignorant few- Mitchell.
Я была невежественной, безответственной и ограниченной.
I wouldn't forgive me either. I was ignorant... And irresponsible and small-minded.
Это последняя зацепка для глупых, ограниченных людей вроде вас.
The last gasp of small-minded, ignorant people like yourself.
Тогда твой отец был узколобым, ограниченным глупцом.
Then your father was a bigoted, small-minded fool of a man.
В этом весь Скратон: ограниченная, провинциальная, сексуально закрепощенная фашистская свинья.
This is typical of Scruton, he is nothing but a small-minded, provincial, sexually-inhibited fascist pig.
Если люди удивятся, возмутятся, оскорбятся или развеселятся, то обругай их за буржуазную ограниченность.
If people were surprised, shocked, offended, or merely amused, rail at them for their small-minded, bourgeois ways.
Знакомое место всколыхнуло неприятные воспоминания о жене, Люси Рис-Казинс, сухонькой, ограниченной женщине.
He had a most unpleasant memory of his wife now, Lucy Rhys-Cousins, a brittle, small-minded woman.
Он никогда не доверял Повелителю Таргонну — ограниченному человеку, одержимому жаждой наживы, которую он привил и большинству своих подчиненных.
The commander had never liked nor trusted Lord Targonne, a small-minded man who cared more for a bent copper than he did for any of the troops under his command.
Если таким образом сэр Джералд хотел продемонстрировать свое согласие с Эмерсоном[13] в том, что постоянство в глупости — удел ограниченных, он не мог бы сделать это лучше. — Я думал… — горячо начал Хатауэй.
If he agrees with Emerson that a foolish consistency is the hobgoblin of small minds, he could not have shown it better.” “I believed—” Hathaway began with some passion.
adjective
Следует положить конец политической манипуляции правами человека, избирательности, пристрастности и двойным стандартам для навязывания ограниченного подхода.
The political manipulation of human rights, selectivity, partiality and double standards in the imposition of narrow-minded approaches must come to an end.
Это смягчит основанные на предрассудках ограниченные толкования, которые стараются распространить в мире сторонники идеологического экстремизм, осаждая и загромождая мир бряцанием своего политического и идеологического оружия.
All of that would mitigate the prejudice and narrow - minded interpretations that ideological extremism tries to promote throughout the world, burdening them with political and ideological sabre-rattling.
Религиозные общины и их лидеры, включая теологов различных вероисповеданий, должны решить эту проблему, опираясь на подробный анализ лежащих в ее основе причин, включая ограниченные и полярные интерпретации религиозных идей.
Religious communities and their leaders, including theologians of various denominations, have a responsibility to tackle this problem on the basis of a clear analysis of its various root causes, including narrow-minded and polarizing interpretations of religious messages.
Участвующие в этих процессах государственные деятели и ответственные должностные лица всемирной Организации должны проявлять благоразумие и принципиальность, решительность и одновременно с этим сдержанность, не допуская ограниченного радикализма, а вместо этого стремиться к нахождению самого благоприятного решения, служащего защите мира и международного порядка.
The statesmen involved, and the responsible officers of the global Organization, are expected to be reasonable and principled, determined but also moderate, in a way allowing for no narrow-minded radicalism, but tending rather to seek the most favourable solution for the protection of peace and the international order.
Это положительная взаимосвязь между свободой религии или убеждений и свободой выражения мнений должна служить основой для политики, направленной на борьбу с негативными стереотипами, предрассудками и другими проявлениями ограниченности взглядов, которым лучше всего противостоять в условиях, благоприятствующих более содержательному межгрупповому общению, информационно-коммуникационной деятельности и публичным обсуждениям любых разногласий.
This positive interrelation between freedom of religion or belief and freedom of expression should guide policies designed to combat negative stereotypes, prejudice and other narrow-minded attitudes, which can best be tackled in an environment that enables more meaningful intergroup communication, communicative outreach activities and public discussion of any controversies.
Ограниченные, навязчивые, полностью безчувственные... пренебрежительные и скупые.
Narrow-minded, intrusive, completely insensitive... oblivious, and cheap.
Вы очень ограниченный человек, не так ли?
You are a very narrow-minded man, aren't you?
Они так же ограниченны, как и я, а я никогда не забываю, что они — земляне.
They’re as narrow-minded as I am, and I never forget they’re Earthpeople.”
Наверное, все-таки Миранда права: она действительно ограниченная эгоистка.
Maybe she was as selfish and narrow-minded as Miranda thought.
упрямый, честолюбивый и ограниченный, он и не любил латинян и не доверял им;
intransigent, ambitious and narrow-minded, he both disliked and distrusted the Latins;
– Он очень славный, – сказала Мери. – Я не согласен. Ограниченный, предубежденный тип.
“He's rather a dear,” said Mary. “I disagree. Narrow-minded, prejudiced sort of chap.”
adjective
c) индивидуально и на базе предприятий (в весьма ограниченном масштабе).
3. individually and through enterprises (at a very small scale).
В 1984 и 1980 годах проводились также экспериментальные и ограниченные по масштабам обследования.
Experimental and small-scale studies were also conducted in 1984 and 1980.
Однако ограниченные по масштабу операции и действия партизанского типа, особенно со стороны УНИТА, продолжались.
However, small-scale operations and guerilla-type activities, especially by UNITA, continued.
Формирования УНИТА устраивали засады, наносили ограниченные по силе удары и подвергали обстрелам осажденные города.
UNITA conducted ambushes and small-scale attacks and shelled cities under siege.
Утилизация в ограниченных масштабах сырых аккумуляторов, как правило, приводит к существенному загрязнению окружающей среды и крайне нежелательна.
The small-scale recycling of wet batteries is typically highly polluting and should be avoided.
Нигерия выражает серьезную озабоченность по поводу введения ограничений в отношении мелкого промысла во многих районах мира.
The constraints placed on small-scale fisheries in many parts of the world are of critical concern to Nigeria.
На вторичном уровне медицинское обслуживание предоставляется амбулаторно и в ограниченном объеме в стационаре.
Health care provision at the secondary level entails out-patient services and in-patient services at a small scale.
Наоборот, можно сказать, что это был один из самых значительных для нашего времени социальных экспериментов, так как вы, правда в очень ограниченном масштабе, пытались разрешить проблему, которая несомненно встанет перед человечеством во всей своей жуткой реальности по мере того, как все больше и больше будут совершенствоваться самые хитроумные машины.
It was quite possibly the most important social experiment of our time, for it dealt on a very small scale with a problem whose queasy horrors will eventually be made world-wide by the sophistication of machines.
adjective
А я-то думала, что наконец нашла идеального мужчину... поверхностного, незрелого, ограниченного.
And there was me thinking I’d found Mr Right at last—shallow, immature, one-track mind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test