Translation examples
noun
Он лежал на ограде из колючей проволоки.
He was slumped over a barbed wire fence.
Продолжались работы по установке в зоне электрифицированной ограды.
Work continued on an electrified security fence in the zone.
15 м от края штабеля до ограды периметра
Edge of pile 15 m from perimeter fence
Ограда > 3 м выстой с системой контроля нарушений
Fences, > 3 m high with intruder controls
У самой ограды.
At the fence.
И мою ограду.
And my fence.
И без ограды.
And no fences.
Держись за ограду.
Grab the fence.
Они оградили мою территорию, оградили меня от реки.
They fence off my range and fence me off from water.
Перелезай через ограду.
Climb over the fence.
Вся ограда цела.
Fences are all good.
- Не касайся ограды.
Don't touch the fence.
Так, ограда сломана.
The fence needs repair.
Волки зимой завывали у самой ограды.
Wolves were howling round the fences last winter.
Гора обнесена мощной стеной, остроконечной оградой и крепостным валом.
A dike and mighty wall and thorny fence encircle it.
Там и стояло здание «Омега» — с собственной оградой и сторожевыми вышками.
This Building Omega had its own fence around it with guard towers.
А вдоль ограды, конечно, ходят сторожа, и возле ворот стоят заставы – это по ночам-то.
We have to keep watchers all round the fence and put a lot of men on the gates at nights.
Отыскали расселину между черными утесами – и очутились на краю внутренней ограды Мордора.
They came to a cleft between two dark crags, and passing through found themselves on the very edge of the last fence of Mordor.
Постепенно они перестали обращать внимание на любопытных, чьи головы то и дело выныривали из-за оград и дверей.
The hobbits took no notice of the inquisitive heads that peeped out of doors, or popped over walls and fences, as they passed.
— Очаровательно, — промолвил Скримджер, останавливаясь у садовой ограды и озирая заснеженное пространство сада с едва различимыми в нем растениями. — Очаровательно. Гарри промолчал.
“Charming,” said Scrimgeour, stopping at the garden fence and looking out over the snowy lawn and the indistinguishable plants. “Charming.” Harry said nothing.
Девочки, вперед, осторожнее. Идем медленно, не торопясь… И профессор во главе кучки девочек осторожно двинулась к единорогу, а мальчики остались у ограды загона.
Girls to the front, and approach with care, come on, easy does it…” She and the girls walked slowly forward toward the unicorn, leaving the boys standing near the paddock fence, watching.
Иногда он останавливался перед какою-нибудь изукрашенною в зелени дачей, смотрел в ограду, видел вдали, на балконах и на террасах, разряженных женщин и бегающих в саду детей.
Occasionally he would stop in front of a summer house decked out in greenery, look through the fence, and see dressed-up women far away, on balconies and terraces, and children running in the garden.
За герцогской землей раскинулись складские территории – позади высокой ограды виднелись бункеры, где хранилась меланжа, вокруг – сторожевые вышки-треножники, похожие на испуганных пауков.
Beyond the ducal grounds stretched a high-fenced storage yard—lines of spice silos in it with stilt-legged watchtowers standing around it like so many startled spiders.
Ограда была сломана.
The fences were broken.
Я перепрыгнул через ограду.
I vaulted the fence.
И подкопались под ограду.
Dug under the fences.
Вскоре они приблизились к ограде.
They reached the fence.
Об оградах не беспокойся.
You're not to worry about fences.
– И ты перемахнул через ограду?
“Did you clear the fence?”
Может, ей лучше перелезть через ограду?
Maybe she'd climb the fence?
Наконец показалась ограда.
Finally he reached the fence.
noun
Кроме того, чрезвычайно сложно оградить движение капиталов от потерь в результате совершенно посторонних факторов.
It was also extremely difficult to hedge against movements in totally exogenous factors.
Инвестиционные учреждения могут оградить себя от риска или снизить некоторые риски с помощью опционов, фьючерсных контрактов и т.д.
Investment institutions can hedge or reduce certain risks by means of options, futures contracts etc.
На разделительных площадках неосвещенных участков автомагистралей и скоростных дорог, а также на обочинах, если какая-либо дорога проходит вдоль дороги категории E, целесообразно устанавливать искусственные экраны или ограды.
Outside lighted sections, it might be advisable to install an artificial screen or a hedge on the central reserve of motorways and expressways, or on the shoulder when another road runs along the "E" road.
Необходимо ограничить чрезмерную нестабильность в динамике притока и оттока капиталов и мировых цен на топливно-сырьевые товары, ведь эта нестабильность наносит ущерб прежде всего развивающимся странам, так как масштабы их рынков невелики, как и возможности оградить себя от убытков.
Excess volatility of capital flows and international prices of primary commodities should be curbed, as it is particularly detrimental to developing countries because of their small market size and limited capacity to hedge.
Можно себе представить, что со временем, не будь Договора, многие из этих страшных вещей начали бы происходить и что десятки государств могли бы пойти по пути использования "ядерной карты", чтобы оградить себя от таящейся в будущем неопределенности.
Without the non-proliferation Treaty, one must assume that over time many of those bad things would begin to happen — and dozens of States could seek to hedge their nuclear bets against an uncertain future.
Таким образом, вложение средств в сырьевые товары позволяет инвесторам оградить портфели от рисков и одновременно улучшить свои глобальные показатели, особенно в условиях быстрого экономического роста и увеличения цен на сырье ввиду устойчивого спроса.
Investing in commodities thus allows investors both to hedge portfolios against risks and to increase their global performance, especially when economic growth is fast and commodity prices rise owing to strong demand.
- Смотри за оградой.
- Watch the hedge.
Олсаны наконец-то подстригли свою ограду.
Olsens finally trimmed their hedge.
Пересечение оград, 4 часа, кустарник.
Hedge junction, 4:00, bushy top tree.
-Только сад и высокую ограду.
Just a garden and a high hedge.
Почему бы тебе не посчитать свиней, прыгающих через ограду?
Why don't you try counting the hogs jumping over a hedge?
Брюс, думаю, происходит от старосаксонского "куст" или "ограда".
Uh, Bruce, I think it comes from the old Saxon meaning bush or hedge.
Один может украсть лошадь, а другому нельзя смотреть за ограду.
So, one man may steal a horse, the other mustn't look over the hedge.
Я бы ползал за этой оградой, чтоб поймать вас, гадов, высмеивающих недостатки моего ума.
I'd be crawling behind that hedge like vermin, trying to catch you rats imitating my mental deficiencies.
Вход в поворот возле ограды, и снова перекладка, теперь вот сюда, и - угадай, что там?
In by the hedge, transfer back over the bike again. Into here, and guess what, there's another one here.
Сад, спускавшийся к дороге, с домом в глубине, зеленая ограда, лавровый кустарник — все свидетельствовало о приближении к цели путешествия.
The garden sloping to the road, the house standing in it, the green pales, and the laurel hedge, everything declared they were arriving. Mr.
Она поманила хоббитов за собой и, обойдя с востока вершину холма, привела их на обнесенную оградой поляну.
Turning aside, she led them towards the southern slopes of the hill of Caras Galadhon, and passing through a high green hedge they came into an enclosed garden.
В овраг врезался пологий спуск, глубже, глубже – и становился подземным ходом с кирпичными стенами. Ход нырял под ограду и выводил в овраг на той стороне.
It had walls of brick at the sides, which rose steadily, until suddenly they arched over and formed a tunnel that dived deep under the Hedge and came out in the hollow on the other side.
— Она заглядывается на этого магла, — прошипел Морфин, злобно уставившись на сестру, вид у которой теперь был испуганный. — Вечно торчит в саду, когда он проезжает мимо, пялится на него через ограду, так, что ли?
said Morfin, a vicious expression on his face as he stared at his sister, who now looked terrified. “Always in the garden when he passes, peering through the hedge at him, isn’t she?
Я так обалдел, что сам чуть не забыл спрятаться; потом опомнился, прыг через ограду и плюх в траву. Лякошели прошли, а на пустой дороге спокойненько возникает Бильбо и сует в карман что-то золотое, блестящее. Мне, конечно, стало интересно. Да что там, я прямо шпионить за ним начал.
I was so startled that I hardly had the wits to hide myself in a more ordinary fashion; but I got through the hedge and walked along the field inside. I was peeping through into the road, after the S.-B.s had passed, and was looking straight at Bilbo when he suddenly reappeared. I caught a glint of gold as he put something back in his trouser-pocket.
Из-за ограды раздалось еще несколько выстрелов.
More shots hammered from the hedge.
Их разделяли две толстые ограды. Она разобьется.
And two thick hedges bordering them.
Солнце склонилось над бирючинными оградами.
Outside the sun hung low over the privet hedges.
Он наклонился через ограду рядом с Ником.
Shortly, he was leaning through the hedge above Nick.
Даммарянин внезапно повернулся и исчез за оградой.
The Damaran abruptly turned, disappeared behind the hedge.
И тут позади них из дыры в ограде выполз Шон.
Sean came through the hedge behind them;
Выйдя отсюда, он подошел вот к этой ограде.
He came out here afterward and went to that hedge right there.
Он на секунду замешкался, а потом осторожно заглянул за ограду.
He hesitated a moment, and then cautiously peered over the hedge.
Сейчас следует описать, что за лицо заглядывало за ограду.
What was looking over the hedge should be described at this point.
В Лепоглавском уголовно-исполнительном учреждении в настоящее время ведется реконструкция одного крыла пенитенциарного здания, и возводится новая ограда.
In the Lepoglava penal institution, one wing of the prisoners' building is currently under reconstruction and a new enclosure is being built.
Затем группа обошла территорию компании вдоль ее ограды, проверила уровни потребления компанией электроэнергии в предыдущие годы и попросила копию одного из счетов за электричество.
The team then took a tour around the Company enclosure, checked the Company's electricity consumption in previous years and requested a copy of one of the electricity bills.
Благодаря ведущемуся в Глине строительству ограды появится возможность обособить разные категории заключенных и забрать определенное число заключенных из Лепоглавского уголовно-исполнительного учреждения.
The building of an enclosure, which is currently under way in Glina, will make it possible to separate categories of prisoners and take a certain number of prisoners from the Lepoglava penal institution.
В понятие "учреждение", согласно Закону, входят, в частности, тюрьма, исправительный центр для несовершеннолетних правонарушителей, центр реабилитации молодежи и даже площадки и строения внутри ограды учреждения, а также все помещения центра временного задержания.
An "institution", as defined under the Act, includes, inter alia, a prison, a correctional youth centre, a rehabilitation youth centre, and even includes grounds and buildings within the institution enclosure and all premises of a temporary detention centre.
Посмотрим ограду Соломона.
Let's go see Solomon's enclosure.
Трём рабочим подойти к ограде номер восемь.
Three workmen to enclosure n.8.
Пожалуйста, подойдите к ограде, где расседлают лошадей.
Please come to the unsaddling enclosure.
Внимание Трём рабочим подойти к ограде номер восемь.
Attention. Three workmen to enclosure n.8.
Священнику просьба подойти к ограде номер шестнадцать.
Will the cemetery priest please go to the sixteenth enclosure.
Сено перебрасывали через ограду и они ели его.
Hay is pitchforked over the enclosure and they eat that.
Маккриди, было бы здорово встретиться у ограды Соломона.
MacCready, I would love it if you could come and meet me by Solomon's enclosure.
Я отвлеку его на другую сторону ограды, и он тебя не съест!
I'm gonna distract him from the other side of this enclosure and you're gonna not get eaten!
Стена фруктового сада окружает часто огород, который, таким образом, пользуется выгодами ограды, которую его собственный продукт редко в состоянии оплатить.
The fruit-wall frequently surrounds the kitchen garden, which thus enjoys the benefit of an enclosure which its own produce could seldom pay for.
Не улизнуть за ограду фраз.
No rhetorical enclosure to hide in.
Всего за несколько мгновений она достигнет ограды.
It would take but a moment to reach the enclosure.
Остальные замерли в ожидании по другую сторону ограды.
Outside the enclosure, the companions waited.
— Там, за оградой, я видел… — Это была пума…
said I, "in the enclosure—" "That was the puma." "Look here, Prendick,"
— В первый раз я видел только купол и ограду.
The first time, I saw only the shelter and the enclosure.
Две тростниковые крыши виднелись над оградой.
Two thatched roofs peeped from within this enclosure.
По полу внутри кольцевой ограды переливался волнами какой-то белый туман.
White mist drifted across the enclosure.
В кустарнике, за оградой, когда я ушел вечером из дому.
In the undergrowth at the back of the enclosure, when I went out in the evening.
Вскоре из-за ограды вышел Моро и поздоровался со мной.
Moreau presently came round the corner of the enclosure and greeted me.
Потом где-то очень далеко за оградой раздался револьверный выстрел.
Then from far away behind the enclosure I heard a pistol-shot.
noun
RA 157 (гальванизированная металлическая ограда)
RA 157 (galvanised rail)
На некоторых участках ограда Дворца пришла в негодное состояние, что позволяет легко проникать на территорию.
In some areas, the railings surrounding the Palais are in poor condition, allowing easy entry.
В одном случае демонстранты бросали различные предметы в сторону посольства, а в другом - участники демонстрации приковали себя цепями к ограде посольства.
In one case, demonstrators threw objects in the direction of the Embassy and, in the other, demonstrators chained themselves to the railings outside the Embassy.
ii) 29 мая 1997 года во время демонстрации четыре человека приковали себя цепями к ограде посольства, а другие пытались прорваться в само здание посольства.
(ii) On 29 May 1997, four people chained themselves to the railings outside the Embassy while others attempted to gain access to the Embassy itself during a demonstration.
Параллельно с этим ОНУКР составил протокол, в котором подтверждалась подлинность фактов, имевших место в посольстве Королевства Испании, и оценивался ущерб, причиненный фасаду посольского здания, который оказался частично разрушенным, в особенности части стены, пола и ограды автостоянки; кроме того, в здании посольства, равно как и в окнах соседних жилых домов и автомобиля, припаркованного на автостоянке, были выбиты стекла.
At the same time, CICPC is drawing up a report to clarify the incidents which occurred at the Embassy of the Kingdom of Spain, noting the damage caused to the façade, which is partially destroyed, specifically part of the wall, floor and parking railing; there are also sentry boxes with broken window panes, and broken panes in all the windows of nearby buildings, as well as broken windows in a vehicle which was in the parking area.
Иней на ограде.
Frost on the railings
Про ограду забыла.
I forgot about the railing.
Я бралась за ограду.
I touched the railing.
Он мог пролезать сквозь ограду
He could get through railings. Yeah.
Она использовала ограду против них.
She used to rail against them.
Она перелезает через ограду!
He's going over the rail. -Oh, my God.
Эта ограда ручной работы из красного дерева
This railing was hand-carved mahogany!
Она мне его протянула через ограду.
She passed it to me over the railing.
"Смотрите: ребенок застрял головой в ограде".
it's got its head in the railings." Vmfff.
- Она с ума сошла? - Ладно, давайте перед Радужной Оградой.
All right, come before the Rainbow Railing.
она проскользнула через дыру в ржавой ограде и бросилась бегом через дорогу. — Цисси, подожди!
she had slipped through a gap in the rusty railings and was already hurrying across the road. “Cissy, wait!”
По тротуару двигалась масса людей, направляясь к ограде из черных металлических пик, возвышавшейся метрах в пятидесяти отсюда и примыкавшей к двум лестничным маршам. Один был обозначен буквой «М», другой буквой «Ж».
Fifty yards along the crowded pavement there were spiked black railings flanking two flights of stairs, one labeled GENTLEMEN, the other LADIES.
Артур Роу с завистью поглядел за оградуограду еще не разбомбило.
       Arthur Rowe looked wistfully over the railings — there were still railings.
Он перелез через ограду.
He climbed over the railing.
У ограды он остановился.
By the railing he stood still.
Капитан похлопал по ограде.
The captain tapped the rail.
Милтоун рванулся к ограде.
Miltoun ran forward to the railing.
Потом шагнул ближе к ограде.
Then he stepped nearer the railings.
Мики перегнулся через ограду.
 Micky leaned over the railing.
Дэвид остался стоять у ограды.
David stood by the railing.
- Давайте перейдем туда, к ограде.
Let's get over by the rails.
Но когда он достиг ограды, звук прекратился.
As he reached the railing, it ceased.
noun
Леди - лошадки, мужчины - ограда
The ladies go "gee" and The gents go "haw"
noun
Иногда ожидаемое как ограда по сравнению с неожиданным
Sometimes the expected simply pales in comparison to the unexpected.
Вскоре Элизабет миновала одну из боковых калиток в ограде парка.
The park paling was still the boundary on one side, and she soon passed one of the gates into the ground.
Они проехали мимо ограды Розингс-парка, и, вспомнив рассказы об его жителях, Элизабет не могла удержаться от улыбки.
The palings of Rosings Park was their boundary on one side. Elizabeth smiled at the recollection of all that she had heard of its inhabitants.
Буковые деревья перед домом разгорелись ярким пламенем, а решетка ограды накалилась докрасна.
The beech trees below the house were burning while I did this, and the palings up the road glowed red.
Это ее слегка огорчило, и она была очень рада, оказавшись у калитки в ограде напротив дома мистера Коллинза.
It distressed her a little, and she was quite glad to find herself at the gate in the pales opposite the Parsonage.
но в тот год она довольствовалась пейзажем, открывавшимся из окна гостиной: деревянной оградой и китайскими ясенями.
but this year she appeared quite content with such rural impressions as she could gather at the parlor window from the ailanthus trees behind the wooden paling.
Я шел в хвосте длинной колонны, нам еще идти и идти между оградами, а головные уже пересекали Холланд-Парк-авеню.
I was near the tail of the line and it was a long one. When the end of it was still between the high palings, the head of the line was already crossing Holland Park Avenue.
Сидя на балконе Посольского кафе, Гильруа и Бертен смотрели вниз на еще пустые скамьи и стулья за закрытой оградой перед небольшим помостом, на котором певички при свете электрических шаров, сливавшемся с дневным светом, выставляли напоказ свои кричащие туалеты и розовое тело.
The two men, seated on the balcony of the Cafe des Ambassadeurs, looked down upon the still empty benches and chairs of the inclosure up to the little stage, where the singers, in the mingled light of electric globes and fading day, displayed their striking costumes and their rosy complexions.
В плане финансирования потребуется также, возможно, оградить инвестиционные вложения, отведенные на цели покрытия таких обязательств.
The funding plan may also need to consider the appropriateness of the ring-fencing of the investments that are set aside for such liabilities.
Это решение внесло поправки в критерии, определяющие право на получение помощи, и еще больше оградило список стран, имеющих право претендовать на облегчение бремени задолженности в рамках инициативы.
The decision amended the eligibility criteria and further ring-fenced the list of eligible countries to benefit from debt relief under the initiative.
Использование независимых финансовых контролеров в рамках Программы оказания помощи в области государственного и экономического управления в министерстве финансов и на крупных государственных предприятиях позволило также оградить основные источники поступлений в государственный бюджет.
The recruitment of independent financial controllers under the Governance and Economic Management Assistance Programme in the Ministry of Finance and major State-owned enterprises has also ring-fenced the major sources of Government revenue.
Например, для того чтобы оградить национальные банки и обеспечить финансовую стабильность, национальные регулирующие органы все чаще требуют от иностранных банков обеспечить свое присутствие в форме дочерних компаний, а не в форме филиалов, так как в период кризиса иностранные банки могут начать изымать капиталы.
For example, national regulators increasingly required the presence of foreign banks in subsidiaries rather than branches to ring-fence domestic banks and ensure financial stability, as foreign banks might withdraw capital in time of crisis.
С учетом этого Специальный докладчик сожалеет по поводу того, что ее рекомендации оградить детские пособия и другие пособия на детей не были реализованы в связи с последними изменениями; в соответствии с бюджетом на 2012 год предусмотрено дальнейшее сокращение выплат детских пособий на третьего и четвертого ребенка, а также сокращение пособия на покупку одежды и обуви, выплачиваемого в связи с началом учебного года.
In this context, the Special Rapporteur regrets that her recommendations with respect to ring-fencing the Child Benefit and other allowances are not reflected in recent developments; Budget 2012 further reduced Child Benefit payments for the third and fourth children and cut the Back to School Clothing and Footwear Allowance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test