Translation for "оговоренными" to english
Оговоренными
Translation examples
vi. любые другие оговоренные задачи.
Any other tasks as shall be agreed upon.
Обучение и профессиональная подготовка предоставляются за оговоренную плату.
Training and job guidance are subject to a charge agreed upon.
Она предложила провести слушание этого дела в суде в два этапа в оговоренном заранее месте.
It has proposed that the two stand trial before a court whose venue should be agreed upon.
а) данные о выбросах за подлежащие согласованию периоды времени оговоренных загрязнителей воздуха, начиная с двуокиси серы, производимых с площадей по сетке согласованных размеров, или данные о потоках оговоренных загрязнителей воздуха, начиная с двуокиси серы, через отрезки национальных границ и за периоды, подлежащие согласованию;
(a) Data on emissions at periods of time to be agreed upon, of agreed air pollutants, starting with sulphur dioxide, coming from grid-units of agreed size; or on the fluxes of agreed air pollutants, starting with sulphur dioxide, across national borders, at distances and at periods of time to be agreed upon;
Для этого необходимо также, чтобы состав таких комитетов определялся на основе четко оговоренных и согласованных критериев отбора членов.
It also requires that the composition of such committees is the result of well-defined and agreed-upon criteria on the basis of which the members are selected.
Хотя ЮНИСЕФ был выставлен счет на оплату расходов, превышающих первоначально оговоренную сумму, он не оплатил их, поскольку они не были подтверждены.
Although billed for costs in excess of those originally agreed upon, UNICEF had not paid them, because they could not be substantiated.
Гондурас надеется, что будут предприняты более серьезные и безотлагательные усилия, чтобы оговоренный процент, который должен отчисляться на цели сотрудничества, стал реальностью.
Honduras hopes that greater and immediate efforts will be made so that the percentages agreed upon for cooperation will become a reality.
Фактический состав и численность медицинского персонала уровня 3 могут меняться в зависимости от оперативных потребностей, оговоренных в МоВ.
Actual composition and number of level 3 medical personnel may vary depending on the operational requirements as agreed upon in the MOU.
Это не входило в оговоренную сумму.
That was not the agreed-upon amount.
Но мы уже достигли оговоренных характеристик.
But we've already met the agreed upon specs.
Введение в действие оговоренного восьмичасового рабочего дня.
Enforcement of the agreed-upon eight-hour workday.
И потратил на добрую двадцатку меньше оговоренного нами максимума.
It was a full $20 below our agreed-upon spending limit.
Не думаю, что мне следует выплатить вам оговоренную плату.
I don't see my way we could possibly recompense you the agreed upon "reconception."
Вам заплатили оговоренную сумму за проведение боя в "Кинахо Мун".
You were paid an agreed-upon sum of cash to deliver the fight to the Kinaho Moon.
Так, пальцем в небо, но я бы сказал, что ты превысил оговоренный предел скорости, деревня.
Just a rough guess but I'd say you were exceeding the agreed-upon speed limit, rube.
Потом мы организуем тайную встречу в оговоренное время в заранее согласованном месте, подходящем для всех сторон.
Litchfield Then we'll arrange for a discreet hand-off at a specific time at a previously-agreed-upon location that works for all parties.
Обвиняемый превысил оговоренную квоту посещения ванной, а именно, одного человека, за исключением случая атаки растворимых в воде пришельцев.
the accused exceeded "the agreed upon occupancy of the shower, "to wit, one, unless we are under attack by water-soluble aliens."
- Здесь не больше половины оговоренной суммы,- заметил он.
"This is about half the agreed-upon price," he noted.
Комиссия будет вызывать свидетелей по оговоренному списку. – Кем оговоренному, хочет спросить Свенсон.
The committee will call the slate of agreed-upon witnesses.” Who agreed? Swenson would like to know.
«Я не собираюсь облегчать ей работу, – по крайней мере, без заранее оговоренной оплаты!»
“I do not wish to make her work easier—not without a clear and agreed upon profit!”
Итак, собирается ли компания выплатить мне оговоренную сумму или же мне придется добыть ее иным путем?
Now, is Ravensteel going to pay me the balance agreed upon, or do I have to collect it by other means?
Результаты голосования показали, что все члены Совета высказались за предоставление кредита СФНО(к) на оговоренных условиях.
The vote was taken and passed unanimously to grant the FSLN(C) the loan requested, subject to the agreed-upon stipulations.
Ришез обеспечил вас помощью, о которой вы просили, и вы обязаны заплатить нам остаток оговоренной суммы. Барон скорчил злобную гримасу.
Richese provided the services you requested. You are obligated to pay the remainder of the agreed-upon fee.” The Baron scowled.
В полдень, их заранее оговоренное время встречи, Маккалеб оторвался от размышлений и увидел, что Джей Уинстон входит в двери ресторана.
At noon, their agreed-upon meeting time, McCaleb looked up from his thoughts to see Jaye Winston come through the restaurant’s front door.
Наконец, селяне иссякли. — Хорошо, — заговорил К'баот. — Решение К'баота: Сван уплатит Тарму все оговоренное вознаграждение, — он кивнул обоим. — Решение будет выполнено немедленно.
Finally, the men ran out of words. "Very well," C'baoth said. "The judgment of C'baoth is that Svan will pay to Tarm the full wages agreed upon."
Отсчитав заранее оговоренную сумму, она уложила деньги в небольшую визитку на “молнии” и заперла сейф. Потом взвесила визитку в руке. Она показалась Юджин очень тяжелой, и не потому, что там было много денег (хотя и поэтому тоже), а потому, что в этой сумке воплотилось для нее слишком многое.
She counted out the agreed-upon amount and placed the money in a zippered bag. Because of what it represented, the sack felt inordinately heavy in her hand.
Невозможно даже остановить инфляцию, однажды запущенную, в какой-то заранее намеченной точке, или же когда цены достигли какоголибо ранее оговоренного уровня, ибо тогда и политические, и экономические силы вырвутся из-под контроля.
It is not even possible to halt an inflation, once embarked upon, at some preconceived point, or when prices have achieved a previously agreed upon level; for both political and economic forces will have got out of hand.
41. Пособия выплачиваются в соответствии с принципами и условиями, оговоренными законом.
41. Entitlements are applied in accordance with the principles and conditions stipulated by law.
Группы также должны учитывать требования, оговоренные в статье 16.
Groups should also consider requirements stipulated in article 16.
она отвечает требованиям, оговоренным в соглашении между ЕЭК ООН и МСАТ и его приложениях.
that it meets the requirements stipulated in the UNECE - IRU Agreement and its annexes.
Оговоренные профессиональные качества судей Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций
Stipulated qualifications for United Nations Appeals Tribunal judges
Никто не может содержаться под стражей в течение срока, превышающего оговоренный законом период.
No person could be detained for a period of time exceeding that stipulated by law.
Всякий отказ в просьбе о регистрации должен согласовываться с условиями, оговоренными в вышеуказанном законе.
Any registration denial had to be based on the conditions stipulated in the above law.
Экспорт иракской нефти в оговоренных объемах должен быть завершен к вышеупомянутой дате.
The export of Iraqi oil within the stipulated limits must be completed on the date mentioned above.
Я переведу это на латынь в оговоренное время, когда освобожусь.
I'll turn it into Latin in the time stipulated when I'm free. KNOCK ON DOOR The Canadian draft has not left yet!
Поэтому ты пойдешь на встречу с ним и моей женой, где ты обменяешь камень на оговоренную сумму.
So you are to meet he and my wife where you exchange the rock for the stipulated spending.
Сам посмотри, четвертый пункт предыдущего параграфа применим только в случае пожара или наводнения, кроме особых условий, оговоренных в приложении.
So you see, the fourth clause of the previous statute only applies in cases of fire and flood, unless otherwise stipulated in the appendix.
Мистер Баттерфилд, мне очень жаль, но у меня нет выбора, и согласно правилам, оговоренным в Законе о поведении в общественных местах, я вынуждена арестовать вас за напдение.
Mr Butterfield, I'm very sorry, but I've no choice but under guidelines stipulated in the Public Order Act, I must arrest you for assault. Turn your pockets out.
В числе оговоренных условий была его женитьба на моей дочери Эдите.
      "Among other stipulated conditions, one was to marry my daughter Editha.
Ресторан закрыли до того момента, пока не предпримут меры, оговоренные в санитарном предписании.
The restaurant was closed down until all the work stipulated in the order had been completed.
и она выжидала оговоренное количество секунд, прежде чем «закричать». Но я не видел физической стороны дела.
and she was waiting the stipulated number of seconds before she `screamed.' But I didn't see the physical mechanics of it.
Контора ограничилась выполнением инструкций, оговоренных в завещании сеньора Марласки, не подвергая их сомнениям.
Our company merely followed the instructions stipulated in Señor Marlasca’s last wishes, we did not question them.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test