Translation for "оговорен" to english
Оговорен
Translation examples
На менее крупных предприятиях такое право может быть оговорено в трудовом договоре.
In smaller businesses this entitlement may be agreed upon in the employment agreement.
Процесс идентификации оговорен в Плане урегулирования, который был согласован еще в 1988 году.
The identification process was the subject of a Settlement Plan agreed upon since 1988.
В первом пункте предусматривалось бы, что если никакой другой фрахт не оговорен, то выплате подлежит обычный фрахт.
The first paragraph would establish that the customary freight is to be paid if no other freight has been agreed upon.
В таком соглашении должны быть оговорены обязанности соответствующих сторон и отражены концепции, согласованные в настоящем докладе.
Such an agreement should stipulate the responsibilities of the respective parties and include the concepts agreed upon in the present report.
Если поставка обусловливается новыми требованиями, которые выходят за пределы тех, что были оговорены сторонами, это является предвидимым отказом от исполнения договора.
Conditioning delivery on new demands beyond those agreed upon is an anticipatory repudiation of the contract.
Было также высказано мнение о необходимости оговорить процедуру прекращения помощи, подлежащую согласованию между пострадавшим государством и оказывающими помощь субъектами.
It was also suggested that reference could be made to the need for a procedure for termination, to be agreed upon by the affected State and assisting actors.
Женщины, мигрирующие в этих условиях, по прибытии в страну назначения нередко обнаруживают, что они наняты для выполнения совсем не той работы, которая была оговорена в трудовом соглашении.
Women migrating under such conditions often discover upon arrival that they have been recruited for a different job from that agreed upon.
Вместе с тем договаривающиеся государства могут оговорить или обусловить в рамках гражданских или уголовных процедур какие-либо иные формы препровождения документов".
Nevertheless, the contracting States may agree upon or accept as between themselves any other form of transmission in respect to civil or criminal matters.
Если стороны не договорились о правиле, предусматривающем иное, то Типовой закон предусматривает, что стороны не будут приводить в любых последующих арбитражных или судебных разбирательствах такие доказательства, которые оговорены в данных типовых положениях.
Where the parties have not agreed upon a contrary rule, the Model Law provides that the parties shall not rely in any subsequent arbitral or judicial proceedings on evidence of the types specified in the model provisions.
Израиль ввел также ограничения в отношении должностных лиц Организации Объединенных Наций и материалов для осуществления проектов, не были установлены безопасные проходы, а также не были оговорены условия функционирования морского порта в Газе и аэропорта.
Israeli restrictions have also been imposed on United Nations officials and materials for projects, safe passages have not been established, and arrangements for the Gaza seaport and airport have not been agreed upon.
С этого момента оговорены условия...
So the heretofore agreed-upon stakes...
Просто уточнить, что оговорённая сумма В 500 долларов... Оговорена.
Just to be clear that the agreed upon fee of $500 per man is... agreed upon.
Хэген сообщил Вам, что нашёл Райана в Вегасе, но внезапно запросил несколько большую сумму, чем было оговорено.
I think Hagan told you he found Ryan in Las Vegas, but then he decided he wanted more money than you agreed upon for delivery.
Все было оговорено заранее.
Everything had been agreed upon beforehand.
— Цена была оговорена, — напомнил Малхион.
"The price was agreed upon," Malchion reminded him.
Наша женитьба была оговорена еще пять веков назад.
Our marriage was agreed upon five hundred years ago.
– Но мы здесь совершенно бессильны. Что мы можем сделать, если это не нарушает ни первоначальных правил конкурса, ни того, что было оговорено вчера вечером?
We may be helpless. If she has violated no rule and nothing that was agreed upon last evening, what then?
— Ну ладно, бери то, что тебе нужно, но сумма должна быть оговорена заранее, и это должна быть лишь небольшая доля…
“Oh, very well, take what you must—but the amount shall be agreed upon beforehand, and it must only be a portion.”
Поэтому поздно вечером у йетайского полководца не возникло сложностей с тем, как незамеченным выйти из шатра. Так, чтобы шпион и не заподозрил об этом. А поскольку Нарсес был не менее опытен в уходе от слежки, то двое мужчин встретились без всяких прочем. Как и было оговорено раньше, в процессе обмена фунта чая на сравнимую меру фимиама.
So, late that night, the Ye-tai general had no difficulty eluding him in the darkness. Had no difficulty, even, in keeping the spy completely unaware that he had done so. And, since Narses was equally adept at evading the spies which had been set upon him, the two men made the rendezvous which had been agreed upon earlier that evening, in the course of an exchange of a pound of tea for an equal value of incense made by two of their servants in the informal "market"
Это несоответствие можно устранить посредством замены слов "как он оговорен" в пункте 1 словами "если он оговорен".
That inconsistency could be resolved by replacing the words "as stipulated", in paragraph 1, with the words "if stipulated".
Все эти моменты должны быть оговорены в соответствующем указе.
This would have been stipulated by decree.
В этом определении должна быть оговорена роль Совета Безопасности.
The definition should stipulate the role of the Security Council.
a) оговорен в обязательстве или вытекает из условий обязательства; или
(a) Stipulated in the undertaking or demonstrated by the terms and conditions of the undertaking; or
Она может быть оговорена условием, например, участия в учебной программе.
An intervention can stipulate, for example, enrolment in a training program.
:: оно оговорено в качестве преступления в каком-либо международном соглашении.
· an international agreement has stipulated it as a crime.
Поставку инструкций на французском и итальянском языках следовало оговорить.
The delivery of instruction booklets in French and Italian had to be stipulated.
Было высказано предложение о том, что любые такие исключения должны быть четко оговорены.
It was suggested that any such exceptions should be clearly stipulated.
С клиентом это не оговорено.
- The client doesn't stipulate additional employee rights.
Но я хотел бы оговорить одно условие.
Only one condition I'm forced to stipulate.
Вся эта ситуация четко оговорена в руководстве.
This is all clearly stipulated in the guide book.
Мера наказания будет такая, как оговорено в соглашении.
The sentencing guidelines will be as stipulated in the agreement.
Мы хотя бы можем оговорить, что жертва его преследовала?
Can we at least stipulate the victim stalked him?
Мы специально оговорим, что Эвалтил вызывал повышение либидо, ваша честь.
We'll stipulate that Elvatyl causes increased libido, Your Honor.
Вся эта ситуация четко оговорена в... Что ты несёшь?
This is all clearly stipulated in the-- what are you talking about?
Здесь оговорены мои услуги в качестве друга. И отказ от махинаций.
It stipulates that my services as a friend exclude shenanigans.
В законодательстве штата четко оговорено каким образом должна проходить казнь заключенных.
State law stipulates how inmates are to be put to death.
Минимальная цена оговорена, так что за меньшие деньги ты ее не продашь
I've stipulated a minimum price so you can't sell for less,
Если же он имеет аренду на продолжительный срок, он вообще независим, и его землевладелец не должен ожидать от него даже самой ничтожной услуги сверх того, что определенно оговорено в арендном договоре или возлагается на него в силу общепринятого обычного права страны.
But if he has a lease for a long term of years, he is altogether independent; and his landlord must not expect from him the most trifling service beyond what is either expressly stipulated in the lease or imposed upon him by the common and known law of the country.
Это оговорено в завещании, мистер Постль?
Is that stipulated, Mr. Postle?" Mr.
— Но небесное дерево не оговорено в контракте… — А надо было?
“Skybroom wood was not stipulated in the contract . . .” “Did it have to be?”
Если вы хотели миниатюры на небесном дереве, вы должны были оговорить это в контракте.
supplies.  You should have stipulated sky broom wood in the contract if
— Управляющий оговорил, что смерть должна быть зафиксирована вне стен гостиницы.
The manager stipulated that the death should not have taken place in his hotel at all.
Отпуска оговорены в соглашении между Объединением Призов Галактики и Лигой Реципиентов.
Vacation time is stipulated in the contract between the Amalgamated Prizes of the Galaxy and the Recipient’s League.’
Мистер Постль пошептался с миссис Стюарт, затем ответил: — Это оговорено, ваша честь.
Postle whispered with Mrs. Stuart, then answered, "So stipulated, your honor.
Они оговорены в контракте, который действует до конца года, независимо от того, будет ли жив Хенрик Вангер.
They’re stipulated in a contract that runs until the end of this year, whether Henrik lives or dies.
Это и было условие, которым Кирш оговорил свое огромное пожертвование. Книгу Блейка следовало выставить в крипте собора Саграда Фамилия.
The stipulation of Edmond’s large donation to Sagrada Família had been that Blake’s book be placed on display in the basilica crypt.
Два остальных номера были не заняты, так что, по существу, все здание принадлежало им – момент, который Клетус оговорил, еще когда посылал Арвида на поиски.
The other two suites were empty, so that, in essence, they had the building to themselves—a point Cletus had stipulated earlier when he had sent Arvid out to search.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test