Translation for "огибающей" to english
Translation examples
verb
t) поселенцы били стекла принадлежавших арабам автомобилей, находившихся на местах для стоянки у домов их владельцев вдоль главной дороги, огибающей старую часть поселка Аскар ("Аль-Кудс", 26/10/1995);
(t) Settlers broke the windows of a number of Arab vehicles which were parked in front of the houses of their owners on the main road skirting the old Askar camp (Al-Quds, 26/10/1995);
Израильские власти конфисковали около 5 000 дунумов земли в районе Иерихона для строительства автомобильной магистрали № 90, которая будет огибать город с восточной стороны между самоуправляющимся районом и рекой Иордан (Аль-Кудс, 31/12/93).
The Israeli authorities confiscated about 5,000 dunums of land in the district of Jericho in order to construct Highway No. 90, which will skirt the town on its eastern side between the self-governing area and the River Jordan. (Al-Quds, 31/12/1993)
Огибаете побережье Азии...
You are skirting the coast of Asia...
Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
We go up through that hole, and then we skirt above the block.
Первая короче, по которой, как они думают, мы пойдем, она огибает лес.
The one they expect us to take is shorter, it skirts around the forest.
Идет она, извиваясь, далее и шагах в трехстах огибает вправо городское кладбище.
It meandered on, and in another three hundred paces or so skirted the town cemetery on the right.
Она не успела еще сойти с лестницы на дорогу (огибающую кругом парк), как вдруг блестящий экипаж, коляска, запряженная двумя белыми конями, промчалась мимо дачи князя.
She had scarcely descended the terrace steps leading to the high road that skirts the park at Pavlofsk, when suddenly there dashed by a smart open carriage, drawn by a pair of beautiful white horses.
Она огибала деревья у основания склона.
It skirted the trees far down below the slide.
Дорога начала огибать прочную высокую стену.
The road began to skirt a strong high wall.
След машинки для стрижки газона огибал безводный фонтан.
The mower's swath skirted a dry fountain.
Широкая река огибала ее уходящим от меня полукругом;
A long river skirted it in a semicircle, turned away from me;
Дорога взбегала к подножиям гор и огибала их.
It ran up to the foot-hills of the eastern mountains and skirted them.
По огибавшей озеро тропинке он пошел на восток.
He began walking east, along the track which skirted the lake.
Я огибал обелиски и гробницы, устремившись в сердце кладбища.
I skirted obelisks and tombs as I entered the heart of the necropolis.
Косогор за остропахнувшей рощей, которая огибала четырнадцатую лунку.
The field behind the smelly wood which skirted the dogleg fourteenth.
– спросил Хэн, пока они огибали столики и пробирались к бару.
Han asked over his shoulder as they skirted the conversation tables and
Большой Король шел по тропе, огибающей шахтные отвалы.
big king came down the path that skirted the mine dump.
verb
Корабль огибает скалу, сэр.
- Ship rounding the headland, sir.
Они огибают Chicago, без суеты
They swing round Chicago, no fuss.
Пока я огибаю Мыс Горн и плыву по волнам, чтобы крепко тебя обнять.
until I round Cape Horn and sail in to the tide to hold you tight.
Если бы была 100-метровая дорожка, которая делает вот так, я бы обогнал Усэйна Болта, потому что могу огибать повороты.
If you could find a 100-metre track that did that, I could beat Usain Bolt, cos I could run round corners.
А потом огибает черную скалу – и видишь, вдруг видишь прямо над собой, и хочешь скорее куда-нибудь спрятаться.
When it turns round the black rock, you’ll see it, suddenly you’ll see it above you, and you’ll want to hide.’
Мы обогнули юго-восточный выступ острова, тот самый, который четыре дня назад огибала «Испаньола».
Soon we passed out of the straits and doubled the south-east corner of the island, round which, four days ago, we had towed the HISPANIOLA.
Карета как раз огибала поворот;
The coach rounded the bend in the road;
Теперь они огибали подножие холма.
They moved round the flank of the mountain.
Все больше и больше видессиан огибали этот проклятый угол.
More and more Videssians kept rounding that cursed corner.
Это было, когда я огибала палубу в кормовой части.
That was when I walked round the deck.
Незнакомец огибал последний поворот стола.
The stranger rounded the last loop of table.
Огибаем небольшой домик, и нас окликает часовой.
We move round a small house and are challenged by a guard.
Мы огибаем дом и натыкаемся на Вилли Хомайера.
We take a turn round the house and discover Willy Homeyer.
Лодка огибала буй, обозначавший начало рифа.
A boat was rounding the buoy that marked the opening in the reef.
Налево уходила другая тропинка, огибающая отель.
There was also a path that led round the hotel to the left.
Они огибают следующий мыс, усеянный камнями высотой до пояса.
And they rounded the next headland, waist-deep.
Она прокусила половую и огибающую артерии.
She bit right through the pudendal vein and the circumflex artery.
Ты соединишь их с огибающей артерией, и заменишь омертвевшую кость?
So, you attach the pedicle to the circumflex artery and then core out the necrotic bone?
Катетеризация сердца показала чистые левую, правую огибающие артерии, а последующая биопсия показали необратимую сердечную миопатию.
Heart catheterization revealed clean left, right and circumflex arteries. And a subsequent biopsy revealed irreversible cardiomyopathy.
verb
Мы свернули на дорогу, огибающую базар.
We were turning into the road which ringed the souk.
Все три медленно огибали планету, как далекий тройной спутник.
All three were turning very slowly about the planet Gaia, as a distant three-part satellite of the planet.
Машина проехала часть пути к городу и свернула на грунтовую дорожку, огибавшую кладбище.
The car headed out of town and turned in to a little dirt road past a cemetery.
Мы повернули лошадей и поскакали по широкой песчаной дороге, огибающей общинную землю.
We turned our horses away from the field and trotted down the broad sweep of sand which cuts across the common.
Он повернул по коридору, огибающему замковую башню, к проходу, ведущему прямо к его комнатам.
He turned down the corridor circling the wall of the castle tower toward the doorway that led into his two rooms, still trying to puzzle it out.
verb
Я дважды огибал мыс Бурь, а этого вполне достаточно для любого моряка;
I have doubled the Cape twice, which is often enough for any man;
Священная тропа огибала возвышающийся холм, за которым скрывался храм до самого последнего момента приближения, и Сабан почувствовал нарастающее возбуждение, когда поднимался между рвом и меловыми насыпями.
The hill bulged, serving like the double bend in Cathallo's sacred path to hide the temple until the last moment of the approach, and Saban felt a growing excitement as he climbed between the ditch and chalk banks.
Затем Пенкроф и Наб разрыли вёслами песок, в котором плотно засел ящик, и вскоре пирога, таща за собой ящик, стала огибать мыс, получивший тут же название «мыса Находки».
Pencroft and Neb then dug away the sand with their oars, so as to facilitate the moving of the chest, towing which the boat soon began to double the point, to which the name of Flotsam Point was given.
Стеклянная стена огибала дворцовую ограду и граничила с двумя рядами павильона Зоопарка. На их глазах разрушилась одна из построек, разваливаясь на куски как… …потрескавшаяся яичная скорлупа.
One wall of the Center was glass. It framed a crest of hill across from the palace and a double row of cages that made up the Zoo. One of the cages was breaking apart as they watched, smashing itself to pieces like- -like an egg hatching.
При более ярком свете Линли улучил момент, чтобы хорошенько рассмотреть миссис Спенс, когда они огибали раздвоенное восточное крыло Холла.
In the better light, Lynley took a moment to evaluate Mrs. Spence as they crossed the courtyard and walked round the gabled east wing of the Hall.
Он огибает машину, ступает на тротуар и обводит взглядом залив – его запачканная белая рубашка полощется на ветру, как знамя, – потом открывает дверцу для Ленни, сама вежливость, ни дать ни взять личный шофер.
He walks round to the pavement, lifting his head and scanning the bay, his messed-up white shirt flapping like a flag, then he opens the passenger door for Lenny, courtesy itself, like a chauffeur.
На каждом шагу приходилось переступать через них, огибать, и то и дело где-то поблизости вспыхивал внимательный глаз, сердито подергивалось острое ушко. — Беда с этими ворами — уж слишком суеверны, — пожаловался Лис. — А кошки приносят удачу. Уж нам-то точно принесли.
They had to be stepped over and walked round, and each time small eyes opened, and pierced ears flickered crossly. ‘The trouble with thieves is that they’re superstitious.’ The Fox waved a hand. ‘Cats are lucky.
С тех пор и начались ее ежеутренние, предрассветные прогулки. Она огибала мыс, срывала несколько листьев ангелики и клала их перед маленькими каменными Дзизо, моля его, чтобы ее нога побыстрее поправилась.
After this, her early morning routine was to rise before dawn, set out on her walk round the cape, pluck some leaves from the angelica plant and offer them to the little stone jizos, praying that her leg would get well again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test