Translation for "овладев" to english
Translation examples
verb
Овладей этой силой.
Take the power.
Если справлюсь с заданием, то овладею вами.
If I succeed with the job, I'll take you.
Его духом овладей, льются пусть слова быстрей.
Bind the mind and take the man. Speed the words to writer's hand.
Подумал я: влез бы я на пальму, и овладею их плодом.
I will go up the palm tree and take hold of its fruits.
Ты вся мокрая как источник. Если хочешь, я овладею тобой и полностью растворюсь в тебе.
Now if you want, I'll take you, lose myself completely in you.
Вы доказали это, овладев городом. Во имя любви к Императору, разумеется.
You proved that by taking the city, for the love of the Emperor.
Овладей той частью твоей личности, которая отворачивается от этого тела.
Take back that piece of you that looks away from his body.
Я сказала себе, что вот-вот овладею самой смертоносной силой, когда-либо существовавшей в мире.
I told myself I was just minutes from taking control of the most terrible power in this end of the world.
Как-то так произошло, что, овладев ею, Дейн навсегда отгородился от всех остальных женщин на свете.
somehow, in taking her, he had forever set himself apart from other women.
А овладев ее талисманом, дарующим силу, он вернется к Дому и в последний раз сразится с друидом.
And with the power it would take from her, it would return to confront the druid for one last time.
спасибо, – ответил Крисп, уже овладев собой. – Веди меня к этому солдату, я с ним сам поговорю.
thank you," Krispos said, in control of himself again. "Take me to this soldier. I'll hear what he has to say for myself."
Оскорбленный и разъяренный, он испытал непреодолимое желание вернуть себе власть, силой овладев ею.
Wounded and furious, he experienced an overwhelming urge to assert his power by taking physical possession of her.
Два призрака – призрак нищеты и призрак благоденствия, – овладев одной и той же душой, влекли ее каждый в свою сторону.
Two spectres, Adversity and Prosperity, were taking possession of the same soul, and each drawing that soul towards itself.
А теперь, Бланш, улыбнитесь, иначе, когда сегодня я приду к вам в постель, я не буду думать о вашем удовольствии, а просто овладею вами.
Now, Blanche, smile, else when I come to your bed tonight, I will take you without thought to your pleasure.
Тут Уайлд упал на колени и, овладев ее ручкой, произнес речь, которую я не стану приводить, так как читатель может без труда придумать ее сам.
Wild then fell on his Knees, and taking hold of her Hand, repeated a Speech which, as the Reader may easily suggest it to himself, I shall not here minutely set down.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test