Translation for "овечья" to english
Овечья
adjective
Translation examples
adjective
Стандарты ЕЭК в отношении овечьих туш и их разделки
ECE standards for ovine carcasses and cuts
Овечья голова целиком: отделяется от туши разрубом в месте атланто затылочного сустава и первого шейного позвонка (разруб должен совершаться перпендикулярно брюшной оси).
Whole ovine head: removed by cutting at the occipital joint and the first cervical vertebra (cutting should be perpendicular to the ventral axis).
Правду сказать, физиономия у Дженни очень смахивает на овечью.
To tell the truth Jenny has got rather an ovine looking face.
Глаза — от рептилии, вокруг плоского овечьего носа блестела чешуя, огромные рога свивались спиралями.
It gave way to scales around his flat ovine nose and reptilian eyes, and giant, yel owed ram horns spiraled on either side of his face.
(Впрочем, от Летти подобных жалоб никто покамест не слышал, и Уильяму следовало бы питать к ней признательность за ее овечью покладистость, а не путать таковую с брюзгливой снисходительностью Клары.)
(Not that such a complaint could ever come from Letty, and William would do well to accept her ovine placidity for what it is, rather than mistaking it for Clara’s grudging acquiescence.)
lamb's
adjective
Г-н Гним (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Только что сделанное министром иностранных дел Ирака заявление является еще одной попыткой облачить волка в овечью шкуру.
Mr. Gnehm (United States of America): The speech we have heard from the Foreign Minister for Iraq is yet another attempt to dress a wolf in the clothing of a lamb.
Эти два заявления, возможно, имеют разные обличья - одно овечье, а другое волчье - однако же они выражают одну и ту же идею: что правительство Ирака по-прежнему считает законным применять силу или угрожать соседним государствам.
The two statements may be dressed differently - one as a lamb, one as a wolf - but they convey the same fact: that the Government of Iraq continues to believe that the use of force and threats against its neighbours is legitimate.
Нужны овечьи кишки для кондомов.
You'd need lamb's guts for the condoms. - Mm-hmm.
Четыре целых индейки, дюжина овечьих ляжек... два лосося, один кролик...
Four whole turkeys, a dozen lamb shanks... two salmon, my pet rabbit-
Ты звал меня "Овечья нога" и всегда краснел когда я звала тебя "Кусок колбасы".
You'd call me Lamb Chop and blush... ... wheneverI calledyouLiverSnap .
И они говорят, что самый коварный волк всегда предстанет в овечьей шкуре. Это верно.
They say the most treacherous of wolves may appear in a lamb's cloak.
На стол были поданы букатини-алла-матричана, барашек на решетке с отварной и жареной картошкой, овечий сыр, фрукты и ватрушка.
It was served for dinner, Matriciana bucattini to ... lamb roast with baked potatoes, ... chips, cheese goat, fruits and fresh ricotta.
Были дни, тогда в Египте, это было не так давно. мы топили каждого новорожденного младенца, чьи двери, не были вымазаны овечьей кровью.
There was that day back in Egypt not so long ago where we slew every firstborn infant whose door wasn't splashed with lamb's blood.
Его стоимостное бытие проявляется в его подобии сюртуку, как овечья натура христианина – в уподоблении себя агнцу божию.
Its existence as value is manifested in its equality with the coat, just as the sheep-like nature of the Christian is shown in his resemblance to the Lamb of God.
Эта овечья покорность была подозрительна.
This lamb-like demeanour was suspicious.
Совсем как волк в овечьей шкуре. Он сжал снег в кулаке.
Just like lamb's wool.' His fingers closed on the snow, making a fist.
Вдалеке зазвенели овечьи колокольчики, заблеяли ягнята.
Far away on the long, gradual slant of the land, sheep bells clanked faintly and lambs bleated.
Ты ведешь волка в овечью кошару: не удивляйся, если он будет вести себя по-волчьи.
You are leading the wolf into the lamb-pen; do not be surprised if he behaves like a wolf.
Сопровождавшая его собака была на диво хороша — с шерстью мягкой и светлой, как овечье руно;
The dog that accompanied him was a beautiful animal with a coat as soft and light as the fleece of a lamb;
Здарский говорил: «Снег – это не волк в овечьей шкуре, это тигр в шкуре ягненка».
Zdarsky said, "Snow is not a wolf in sheep's clothing -- it is a tiger in lamb's clothing."'
Или прокрадывался в овечий хлев, чтобы обстричь ягненка, чью душистую шерсть он стирал в винном спирте.
Or he sneaked into sheepfolds and stealthily sheared a lamb and then washed the redolent wool in rectified spirit.
Да, как только увидите где-нибудь, купите себе дамский шарфик, из шелка или из мягкой овечьей шерсти.
"When you can find one, buy a nice lady's scarf, the softest silk or lamb's wool you can find.
Мышелов напомнил себе, что нужно напихать в эти башмачки немного овечьей шерсти, когда он будет смазывать ей лапы бальзамом.
The Mouser reminded himself to stuff them a bit with lamb's wool when he renewed the salve.
Она носит свободные свитера овечьей шерсти, которые восхитительно облегают торчащие соски ее маленьких грудок.
She wears loose lamb’s-wool sweaters that hug the long points of her small breasts beautifully.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test