Translation for "обязуются" to english
Обязуются
verb
Translation examples
verb
КАРИКОМ обязуется и впредь активно участвовать в этом процессе.
CARICOM pledges to continue to be actively engaged in this process.
В том что касается участия в работе международных механизмов защиты, Бразилия обязуется:
With regard to the engagement with international protection mechanisms, Brazil pledges to:
Со своей стороны, председатели обязуются продолжать принимать участие в обсуждении повестки дня в области развития на период после 2015 года.
For their part, the Chairs commit to continuing to be engaged in the reflection on the post-2015 development agenda.
На тот же срок работодатель обязуется принять на работу лицо, зарегистрированное на бирже труда в качестве ищущего работу безработного.
The employer at the same time engages to hire for a corresponding period a person registered at an employment office as an unemployed jobseeker.
41. Государства обязуются участвовать в международном сотрудничестве для целей осуществления прав детей за пределами своих территориальных границ.
States have obligations to engage in international cooperation for the realization of children's rights beyond their territorial boundaries.
Оно обязуется решать надлежащим и эффективным образом проблемы всех секторов общин и оказывать поддержку их привлечению и их полной интеграции.
Offering appropriate and effective treatment and support to engage with the wider community and to ensure that the wider community is fully inclusive.
Эфиопия обязуется обеспечить полноценное участие неправительственных организаций в подготовке национальных докладов и в сессиях Совета по правам человека.
Ethiopia commits to meaningful engagement with non-governmental organizations in the preparation of national reports and during sessions of the Human Rights Council.
В заключение я хотел бы отметить, что Непал обязуется вместе с членами Генеральной Ассамблеи конструктивно участвовать в реформировании Совета Безопасности, и мы признательны за эту инициативу.
In conclusion, Nepal pledges to constructively engage in the reform of the Security Council with the members of the General Assembly and we are thankful for this initiative.
Если вы все придете ко мне сюда безоружные поодиночке, я обязуюсь заковать вас в кандалы, отвезти в Англию и предать справедливому суду.
If you'll come up one by one, unarmed, I'll engage to clap you all in irons and take you home to a fair trial in England.
Барон закончил торжественным заявлением: они подчиняются Французской Республике, Единой и Неделимой, признают ее законы и обязуются никогда не поднимать против нее оружие.
His conclusion lay in a solemn declaration to submit to the French Republic, One and Indivisible, to recognize its laws, and to engage never to bear arms against it.
Я не вижу также необходимости сообщать полиции ваше имя и обязуюсь не делать этого, хотя одному богу известно, что предпримет мой коллега из полиции.
I foresee no necessity to give the police your name, and I'll even engage not to do so, though heaven only knows what my informant will do.
— «Игрок обязуется не заниматься видами спорта, представляющими риск для его здоровья и безопасности, в том числе, но не исключительно: профессиональным боксом или борьбой, мотогонками и автогонками, затяжными прыжками с парашютом, дельтапланеризмом, охотой и так далее и тому подобное».
“‘The player agrees that he will not engage in sports endangering his health or safety including, but not limited to, professional boxing or wrestling, motorcycling, moped riding, auto racing, skydiving, hang gliding, hunting, et cetera, et cetera.’”
Но он стал заходить ко мне часто, выражал радость, что находит меня в добром здравии, спрашивал, окончательно ли я решил поселиться дома, говорил о своем намерении через два месяца отправиться в Ост-Индию и в заключение напрямик пригласил меня, хотя и с некоторыми извинениями, хирургом на свой корабль, сказав, что, кроме двух штурманов, мне будет подчинен еще один хирург, что я буду получать двойной оклад жалованья против обыкновенного и что, убедившись на опыте в том, что я знаю морское дело нисколько не хуже его, он обязуется считаться с моими советами, как если бы я командовал кораблем наравне с ним. Капитан наговорил мне столько любезностей, и я знал его за такого порядочного человека, что я не мог отказаться от его предложения: несмотря на все постигшие меня невзгоды, жажда видеть свет томила меня с прежней силой. Оставалось единственное затруднение — уговорить жену;
at last he plainly invited me, though with some apologies, to be surgeon of the ship; “that I should have another surgeon under me, beside our two mates; that my salary should be double to the usual pay; and that having experienced my knowledge in sea-affairs to be at least equal to his, he would enter into any engagement to follow my advice, as much as if I had shared in the command.” He said so many other obliging things, and I knew him to be so honest a man, that I could not reject this proposal; the thirst I had of seeing the world, notwithstanding my past misfortunes, continuing as violent as ever.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test