Translation examples
adjective
Соответственно, обязательные предметы в равной степени обязательны для всех учащихся независимо от их пола, а факультативные предметы обязательны для всех учащихся, которые выбирают их.
Accordingly, the obligatory subjects are equally obligatory for all pupils irrespective of their sex, while elective subjects are obligatory for all pupils that opt for them.
(обязательно или факультативно)
(obligatory or recommended)
Тем не менее, этот предмет не является обязательным.
Nevertheless, it is not obligatory.
- обязательное таможенное сопровождение;
- obligatory Customs escort;
Начальное образование обязательно.
Primary education is obligatory.
Обязательное указание цен в маркировке
Obligatory display of prices
c) обязательный завещательный отказ;
(c) The obligatory bequest;
Но эти занятия обязательные.
But they're obligatory.
Боюсь, что это обязательно.
It's obligatory, I'm afraid.
Но это обязательно, всех переводят.
It's automatic. it's obligatory.
Начинается... обязательные оправдания.
Here it comes. The obligatory apology.
-сказать все обязательные хорошие слова.
-...say all the obligatory nice things.
Ну а вы сделали это обязательным...
And then you did the obligatory...
- Спасибо за обязательное целование задницы.
Thank you for the obligatory ass-kissing.
Конечно, вольный пересказ Плеханова но обязателен для тех, кто хочет знать самого Маркса, но обязательно вдумываться в рассуждение Маркса, а не наездничать по-ворошиловски.
Of course, Plekhanov’s free paraphrase is not obligatory upon those who desire to know Marx himself, but it is obligatory to try to understand what Marx meant and not to prance about like a Voroshilov.
Пусть страдает, если жаль жертву… Страдание и боль всегда обязательны для широкого сознания и глубокого сердца.
Let him suffer, if he pities his victim...Suffering and pain are always obligatory for a broad consciousness and a deep heart.
Может быть, тут всего более имела влияния та особенная гордость бедных, вследствие которой, при некоторых общественных обрядах, обязательных в нашем быту для всех и каждого, многие бедняки таращатся из последних сил и тратят последние сбереженные копейки, чтобы только быть «не хуже других» и чтобы «не осудили» их как-нибудь те другие.
Perhaps what had greatest influence here was that special poor man's pride, which brings it about that in some of the social rituals obligatory for one and all in our daily life, many poor people turn themselves inside out and spend every last kopeck of their savings, only so as to be “no worse than others” and “not to be condemned” somehow by these others.
Это обязательное условие.
It would be obligatory.
Кажется, это обязательно в такой особенный день.
It seems to be obligatory on this particular day.
Это не обязательно, но у нас так принято.
It’s not obligatory, but everybody does it here.”
Сначала — обязательные в таких случаях торжества.
First there were the obligatory celebrations.
Основательное изучение языка было обязательным, как и для разведзаданий.
It was obligatory to take language lessons.
И эти отпуска обязательны, хотим мы того или нет.
Those are obligatory, whether you want them or not.
– Это - обязательная тема. Кто хочет начать?
It is an obligatory topic. Who wishes to begin?
– переспросил Барри. – Нынче это почти обязательно, Барри.
‘It’s almost obligatory now, Barry.
Хэпгуд ответствовал обязательной широкой улыбкой.
Hapgood responded with the obligatory yard-wide smile.
Обучение в предкомобе обязательное десятилетнее.
The ten-year program at the instcominsts is obligatory for all children.
adjective
- Это обязательно, чувак.
- It's mandatory, dude.
Мое присутствие обязательно.
Attendance was mandatory.
Присутствие обязательно!
Attendance mandatory!
Явка обязательна, но не желательна.
Attendance mandatory but not required.
Веселое настроение, положительные эмоции обязательны.
A positive cheerful attitude is mandatory.
Исследователи учредили список обязательных действий.
They had instituted a mandatory checklist.
- Просмотр и слушание обязательны для всего персонала.
Observation of this hearing is mandatory for all personnel.
Быть дружелюбным и общительным с пассажирами было обязательным.
Being friendly and personable with the passengers was mandatory.
В этом штате иметь его почти обязательно.
In this state it’s practically mandatory to have one.
Но это будут лишь рекомендации, а не обязательные правила.
But these are only guidelines, not mandatory rules.
Членство в молодежной организации становится обязательным.
Membership in the State Youth becomes mandatory.
Учителя объявили, что сегодня вечером будет обязательный просмотр.
The teachers announced there was mandatory programming tonight.
adjective
Исполнение этой обязанности осуществляется путем прохождения обязательной военной службы, обязательной гражданской службы или обязательной национальной службы.
Service is undertaken as compulsory military service, compulsory civilian service or compulsory national service.
235. Физическое воспитание и здоровье являются обязательным предметом в системе обязательного образования.
235. Physical education and health is a compulsory subject in compulsory school.
Этот курс не является обязательным.
This is not compulsory.
обязательные обследования;
- compulsory surveys;
И присутствие обязательно!
Attendance is compulsory.
Это обязательная лицензия.
It's compulsory license.
В армии, обязательное обучение.
Army. Compulsory training.
Алекто, сестра Амикуса, преподает магловедение, это теперь обязательный предмет для всех.
“Alecto, Amycus’s sister, teaches Muggle Studies, which is compulsory for everyone.
— Учеба стала обязательной для любого юного волшебника и волшебницы, — ответил тот. — Об этом объявили вчера.
“Attendance is now compulsory for every young witch and wizard,” he replied. “That was announced yesterday.
– А совсем и не обязательно.
'It's not compulsory.
Приязнь – не обязательна.
Friendship is not compulsory.
Все, что не являлось обязательным, Запрещалось.
Anything not compulsory was forbidden.
— Зажженные факелы не обязательны!
“Flaming torches are not compulsory!”
Собрания жильцов обязательны для посещения.
House meetings compulsory.
Дружба, к счастью, не обязательна.
Friendship, fortunately, isn’t compulsory.’
этого не избежишь, но сдаваться не обязательно.
there's no escaping that, but quitting isn't compulsory."
От мужчин требовалось обязательное ношение бороды.
Beards on men were compulsory.
Обязательное присутствие на церковной службе, подумал он.
Compulsory services, he thought.
КОРСИ: В моем совете не было ничего обязательного.
Corsi: There's nothing compulsory about advice.
adjective
Делается акцент на разделение этих критериев на обязательные и не обязательные для исполнения документы и указание на многообразный характер не имеющих обязательной силы документов.
Among these criteria, attention was devoted to separating the binding and non-binding instruments and to pointing out the diverse nature of non-binding documents.
окончательным и обязательным
final and binding
Юридически обязательно... Добрачный...
" "Legally binding... prenuptial...
Договор является обязательным.
- The commitment is binding.
Вы подписали юридически обязательный договор.
You signed a binding contract.
У нас с Вами обязательный договор.
We have a binding contract.
Да, так работает обязательный арбитраж.
Yeah, that's how binding arbitration works.
Добро пожаловать в обязательное христианское арбитражное разбирательство.
Welcome to binding Christian arbitration.
И поэтому обязательная в этом зале.
And therefore binding in this courtroom.
Это, э-э, юридически обязательным до полуночи.
It's, uh, legally binding until midnight.
Они приехали с юридически обязательным ордером.
They came with a legally binding warrant.
А эта будет законной и обязательной.
This is gonna be legal and binding.
Было постановлено, что решение двух третей кредиторов по их количеству и суммам долга должно быть обязательным для остальных как в отношении сроков, даваемых компании для уплаты долгов, так и в отношении других соглашений, какие могут быть признаны целесообразными относительно этих долгов.
It was enacted that the resolution of two-thirds of these creditors in number and value should bind the rest, both with regard to the time which should be allowed to the company for the payment of their debts, and with regard to any other agreement which it might be thought proper to make with them concerning those debts.
– Король провозгласил его законным и обязательным к исполнению.
The king decreed it legal and binding.
В конце концов, я не подписывал обязательных соглашений;
After all, I made no binding agreements;
Почти на два года позже обычного, но такая же обязательная.
Almost two years late, but still just as binding.
Его решения никогда не оспаривались: они были окончательными и обязательными для исполнения.
No one questioned his decisions. They were final and binding.
Но есть и другие правила, столь же обязательные, как и письменные контракты.
But there can be implied contracts just as binding as written contracts.
Но суждение закона оставалось столь же обязательным и непререкаемым, как если бы было вынесено только вчера.
But the proposition of law – ratio decidendi – was as binding as if enunciated yesterday.
Миссис Андерхил пожала плечами: – Ничего из делающегося за кулисами не является обязательным.
Mrs. Underhill shrugged. "Nothing done behind scenes is binding.
Для разрешения большинства конфликтов совет прибегал к открытому обсуждению и обязательным медитациям;
The council resolved most conflicts by open discussion and binding mediation.
– Хотя для нас это и не обязательно, но, по-моему, это принятый способ скреплять соглашение.
“While not binding, I believe this is the proper mode of signifying agreement.”
Без него она сразу теряла свой статус, и ее решения переставали быть обязательными для исполнения.
Without him, she had no continuing status, and her decisions would no longer be binding.
adjective
Ты обязательно порежешься.
You're bound to cut yourself.
Они обязательно открыты.
They're bound to be open.
Кто-то обязательно заговорит.
Somebody's bound to talk.
Всё обязательно образуется.
Things are bound to turn around.
Проблемы обязательно будут.
There are bound to be problems.
Они обязательно заметят нас.
They're bound to spot us.
Он обязательно все узнает.
He's bound to find out.
Там обязательно будет один.
There's bound to be one.
Где обязательно должны... искать.
Where someone was bound to...
Кто-нибудь обязательно раскроет
Someone's bound to expose
Вы же знаете, какие они обжоры. Увидят — обязательно съедят.
You know how greedy they are, they’re bound to eat them.
— Хорошо, — сказала она, наморщив лоб и продолжая шагать туда-сюда. — Теперь дальше: надо и учеников отвлечь от ее кабинета, иначе кто-нибудь из слизеринцев обязательно ей донесет.
“OK,” she said, her brow furrowed as she continued to pace. “Now, we need to keep students right away from her office while we force entry, or some Slytherins bound to go and tip her off.”
— …и хочу тебе сказать, что ты не имеешь права бродить ночью по школе. Если тебя поймают, Гриффиндор получит штрафные очки, а тебя обязательно поймают. И если хочешь знать, то, что ты собираешься сделать, наплевав на факультет, — это чистой воды эгоизм. — Если хочешь знать, это вовсе не твое дело, — ответил Гарри.
“—and you mustn’t go wandering around the school at night, think of the points you’ll lose Gryffindor if you’re caught, and you’re bound to be. It’s really very selfish of you.” “And it’s really none of your business,” said Harry.
Его ведь обязательно приговорят.
The man is bound to be convicted.
Она обязательно вернется.
She’s bound to come back.’
Там обязательно должны быть черепа.
There's bound to be skulls.'
Они обязательно что-нибудь раскопают.
They’re bound to find out something.
Кто-нибудь обязательно споткнется.
Someone would be bound to trip over it.
Обязательно куда-нибудь выйдешь.
You bound to come out somewheres.
Она обязательно увидит это.
She was bound to see them.
Не то, чтобы они там обязательно окажутся, должен сказать.
Not that there will be any, I'm bound to say.
adjective
Да, доказательства обязательны.
Er, proof required.
Что значит, обязательно.
It means required.
- Это обязательные требования.
That's the legal requirement.
Ваше присутствие обязательно.
Your presence is required.
Принято, но не обязательно.
Customary, not required.
Это вовсе не обязательно.
It's not required.
«Чудовищная книга» была обязательным учебником по уходу за магическими существами.
The Monster Book of Monsters was listed as the required book for Care of Magical Creatures.
Кроме того, вы должны будете пройти ряд обязательных тестов на психологическую устойчивость и профессиональную пригодность в Главном мракоборческом центре.
Then you would be required to undergo a stringent series of character and aptitude tests at the Auror office.
Обязательный труд сельского населения в течение трех дней до жатвы и трех дней после нее признавался достаточным для поддержания в исправности мостов, шоссе и других общественных сооружений, в которых нуждалась торговля страны.
The labour of the country people, for three days before and for three days after harvest, was thought a fund sufficient for making and maintaining all the bridges, highways, and other public works which the commerce of the country was supposed to require.
Так как заработная плата рабочих повсюду определяется частью спросом на них и частью средней ценой необходимых предметов существования, то все, что повышает эту среднюю цену, должно обязательно повышать заработную плату, чтобы рабочий мог по-прежнему приобрести то количество этих необходимых предметов, которого требует для него состояние спроса на труд, — возрастание его, неизменность или уменьшение.
As the wages of labour are everywhere regulated, partly by the demand for it, and partly by the average price of the necessary articles of subsistence, whatever raises this average price must necessarily raise those wages so that the labourer may still be able to purchase that quantity of those necessary articles which the state of the demand for labour, whether increasing, stationary, or declining, requires that he should have.
Всякое повышение средней цены предметов необходимости, если оно не возмещается соответствующим повышением заработной платы, обязательно должно в большей или меньшей степени уменьшать способность бедных классов содержать многочисленные семьи, а следовательно, удовлетворять спрос на полезный труд, каково бы ни было состояние этого спроса — возрастает ли он, остается неизменным или сокращается, требует ли он возрастающего, неизменного или уменьшающегося населения.
Any rise in the average price of necessaries, unless it is compensated by a proportionable rise in the wages of labour, must necessarily diminish more or less the ability of the poor to bring up numerous families, and consequently to supply the demand for useful labour, whatever may be the state of that demand, whether increasing, stationary, or declining, or such as requires an increasing, stationary, or declining population.
Действительно, хотя при обычном ходе дел эта часть не обязательно извлекается из оборотного капитала, как это бывает с тремя другими частями, чтобы быть вложенной в два других разряда общих запасов общества, все же, подобно всем другим предметам, она разрушается и в конце концов изнашивается, а иногда также теряется или пересылается за границу, а потому требует постоянного восполнения, хотя и в меньших размерах.
For though, in the ordinary course of business, this part is not, like the other three, necessarily withdrawn from it, in order to be placed in the other two branches of the general stock of the society, it must, however, like all other things, be wasted and worn out at last, and sometimes, too, be either lost or sent abroad, and must, therefore, require continual, though, no doubt, much smaller supplies.
– Это ведь не обязательно.
“This isn't required, you know.
Пиджак и галстук обязательны.
Jackets and ties required.
Тем не менее вам не обязательно возвращаться.
However, it is not required that you be back.
– Ваше присутствие здесь не обязательно.
Your presence here is not required.
Неловкость должна быть обязательным требованием.
Awkwardness should be a requirement.
Это обязательный предмет. — Но церковь…
The subject is required." "But the Church…"
— Я не ясновидящий — мне правду говорить не обязательно.
I'm not required to be truthful.
— Это обязательное требование строительных норм.
    “A requirement in the construction code.
Не обольщайтесь, это было обязательное чтение.
Don't flatter yourself, it was required.
adjective
Вначале он полагал, что это не является обязательным.
His initial feeling was that it was not indispensable.
Они являются обязательными условиями для международного мира и безопасности.
They are indispensable preconditions for international peace and security.
Это условие не было обязательным до 1992 года.
That condition had not been indispensable prior to 1992.
Сейчас мы понимаем, что концепция разнообразия является обязательной.
We now understand that the concept of diversity is indispensable.
Это обязательные ступеньки на пути к подлинному миру.
And they are indispensable stepping stones on the road to true peace.
Сокращение масштабов нищеты - это обязательное условие устойчивого развития.
Poverty reduction is indispensable for sustainable development;
По существу выражение согласия государства-адресата считается обязательным условием.
The granting of consent by the addressee State was considered indispensable.
Межрелигиозный диалог является неотъемлемым и обязательным компонентом таких усилий.
Interreligious dialogue is an integral and indispensable part of that effort.
Мир и безопасность являются необходимыми и обязательными условиями для развития и прогресса.
Peace and security are the necessary and indispensable conditions for development and progress.
При моей работе тишина обязательна.
Quiet is indispensable to my process.
Поскольку в силу этого знание обоих языков не было абсолютно необходимо для церковника, изучение их долгое время не составляло обязательной части обычного курса университетского образования.
The knowledge of those two languages, therefore, not being indispensably requisite to a churchman, the study of them did not for a long time make a necessary part of the common course of university education.
В субботу утром мистер Коллинз, встретив Элизабет за несколько минут до того, как все собрались к завтраку, воспользовался случаем, чтобы рассыпаться перед ней в совершенно обязательных, на его взгляд, прощальных любезностях.
On Saturday morning Elizabeth and Mr. Collins met for breakfast a few minutes before the others appeared; and he took the opportunity of paying the parting civilities which he deemed indispensably necessary.
Американскому революционеру совсем не обязательно знать этот диалект.
It’s not an indispensable dialect for an American revolutionary.
Власть и деньги не являются обязательными признаками негодяя.
Power and money are not indispensable signs of a villain.
Бедность и безвестность не являются обязательными атрибутами святого.
Poverty and obscurity are not indispensable attributes of the saint.
Он не был известен как герой телевидения, что сейчас считается обязательным качеством кандидата, и, тем не менее, они предпочли его.
He was not known as a television personality-now an indispensable attribute of a candidate-but they picked him nevertheless.
теперь он увидел, что они отливают теплой бронзой и лишены блеска от обязательной в те дни помады.
now he saw that it had red tints, a rich warmth, and without the then indispensable gloss of feminine hair oil.
Обязательной частью совершенно ненужного ей режима было ежегодное пребывание в Лайме у тетки, сестры ее матери.
An indispensable part of her quite unnecessary regimen was thus her annual stay with her mother's sister in Lyme.
Время — это ментальная конструкция, необходимая для чувственного восприятия, обязательная для практических целей, но являющаяся величайшим препятствием в познании себя.
It is a mind structure needed for sensory perception, indispensable for practical purposes, but the greatest hindrance to knowing yourself.
Вероятно, вы заметили, что за последние годы платки превратились в обязательную принадлежность всего городского отребья.
You must have had occasion to observe how absolutely indispensable, of late years, to the thorough blackguard, has become the pocket-handkerchief.
Они считали, что женщина обязательно должна развивать свой интеллект и овладевать навыками рационального анализа для того, чтобы увереннее чувствовать себя в современном мире.
They felt that it is indispensable that women develop their intellects and enhance their capacity for analysis and abstraction in order to have a better grasp of the world around them.
Перед ней на тяжелом седле — обязательном атрибуте снаряжения коня в Зоне Четыре — лежали два продолговатых блестящих металлических предмета: она привезла щит для Эл-Ит.
Before her, on the heavy saddle that was Zone Four’s indispensable horse furniture, were set two glittering metal oblongs: she had brought a shield for Al·Ith.
adjective
Обязательное получение паспорта.
Obligation to obtain a passport.
По сообщению Туниса, в этой стране обязательная военная служба по закону преобразована в обязательную национальную службу.
Tunisia reported that the obligation of military service has been transformed by law into an obligation of national service.
2. Обязательное внесение залога.
2. Obligation to provide bail.
Такая рекомендация не имеет обязательного характера.
There is no obligation to follow this recommendation.
- Это обязательно для бухгалтерии.
! It's an obligation for the account book...
Джин определённо одна из самых обязательных.
Jean is definitely one of the most obliging.
Не обязательно всем выходить.
Well, there's no obligation for the whole staff to be present.
Он обязательно тебя спасет.
That's a great idea. He'll be obliged to save you that way.
Если ты предоставишь мне перчатку, тогда обязательно.
If you'll lend me a glove, I'll oblige.
Цветы это всегда хорошо, но вовсе не обязательно.
Flowers are always nice, but you shouldn't feel obligated.
Прошу вас, вовсе не обязательно говорить, что это было потрясающе,
Please don't feel obliged to tell me that was amazing,
Мы всё знаем о его секретаршах, столь обязательных особах.
We're fully informed about his secretaries who were so obliging to him.
Но затем он говорит, что под опытом вовсе не обязательно непременно понимать опыт человека.
But then he goes on to say that we are not necessarily obliged to regard experience as human experience.
Государство может сделать необходимым почти для всего населения приобретение этих наиболее существенных знаний, сделав обязательным экзамен или испытание в них для каждого, желающего сделаться членом какой-либо корпорации или намеревающегося заняться каким-нибудь промыслом в деревне или городе.
The public can impose upon almost the whole body of the people the necessity of acquiring those most essential parts of education, by obliging every man to undergo an examination or probation in them before he can obtain the freedom in any corporation, or be allowed to set up any trade either in a village or town corporate.
Конечно, она не обязательно ответит на него.
Naturally, she wasn’t obliged to answer it.
Я знаю, что такое обязательность.
I know what an obligation is.
В детективной истории там бы обязательно оказался клочок какой-нибудь важной бумаги.
In detective stories there was always an obliging scrap of paper.
– Меня удивило, – сказал я, – что они все обязательно должны писать так называемую «Гениалиссимусиану».
“I was surprised,” I said, “that they are all obliged to write so-called Genialissimoiana.
— Тебе не приходило в голову, что Питт не обязательно будет охотно следовать моим советам?
Has it occurred to you that Pitt would not be keen on obliging me?
Но, признавая существование Творца, не обязательно верить в сказки об ангелах и демонах.
But to admit to the existence of a Creator does not oblige one to believe in such myths as angels and demons.
Новое поле ждет вас, и вы обязательно выполните свое предназначение.
And there's a new field a-waitin for ya, and be sure you live up to every one of your obligations.
– Вот поэтому, если она придет к вам, я был бы весьма обязан, если вы тотчас дадите мне знать. – Обязательно.
“That is why, if she should come to you, I should be obliged if you will let me know at once.”
Неужели я должен обязательно знать, на основе каких теорий все эти штуки работают?
Am I really obliged to know the theoretical foundation on which all those things operate?
Составив на бумаге план, он каждый раз считал обязательным в целях безопасности разорвать его.
Yet whenever he finished a careful drawing, he felt obliged to tear it up for safety.
adjective
384. Данные обязательные к исполнению критерии отражают всю тяжесть положения, при котором лицо лишается своей свободы.
384. These stringent criteria reflect the gravity of a situation in which a person is deprived of his liberty.
4) степень бремени доказывания, которая должна быть таким образом установлена, не должна быть столь обязательной, чтобы делать доказывание излишне обременительным>>.
(4) The degree of burden of proof thus to be adduced ought not to be so stringent as to render the proof unduly exacting.
Суды могут вынести решение об изоляции лишь в случае соблюдения всех обязательных условий, при этом применение этой меры по времени является весьма ограниченным.
The courts could approve isolation only if stringent conditions were satisfied and the time limits were strict.
15. При рассмотрении вопроса о расходах, связанных с принятием новой или более жесткой меры, следует в обязательном порядке учитывать устранимые издержки.
15. When considering the costs of introducing a new or more stringent measure, it is imperative to also take the avoided costs into account.
Строжайшее правило компании, обязательное для всех наших моряков, требует полного воздержания от приема алкогольных напитков на борту судна, а также в течение двадцати четырех часов перед выходом в плавание. Делаем ли мы анализы крови, чтобы удостовериться в соблюдении этого правила?
It's stringent corporate policy that all of our crewmen abstain from alcohol while on duty and for twenty-four hours prior to boarding a Pacific-Rim vessel… Do we test samples of their blood to insure that they abide by the rule?
adjective
У нас имеются, однако, некоторые обязательные условия.
It does, however, set certain imperative conditions.
Однако в Шотландии нет процедуры установления обязательного срока.
There is, however, no tariff-setting procedure in Scotland.
При этом необходимо собрать информацию о ряде обязательных параметров;
However a set certain of parameters must always be collected;
Государство устанавливает образовательные стандарты, обязательные для всех учебных заведений.
The State sets educational standards for all schools.
Обязательно, когда все налажу.
I'll tell you when everything is set.
Нет месье! Совсем не обязательно
No, we don't fuck at set hours.
Сегодня вечером солнце там обязательно будет
But tonight the sun will set!
Тоня, обязательно надо телевизор купить.
Tonia, you'd better start with the television set.
что мы обязательно умрём?
there's no reason to think that our deaths are set in stone.
Обязательно снимать машину в таком положении?
You have to set up the car like that?
Ты обязательно должен быть сегодня на съемках, папа.
You have to come by the set tonight, papa.
Слушай, тебе не обязательно и дальше смотреть на телевизор.
You don't have to look at the set anymore.
Но нам не обязательно устраивать настоящий блок-пост.
Yeah. Well, we don't need to set up a real roadblock.
Но Гермиона тут же в пух и прах разнесла его предложение, сказав, что даже если Гарри до двадцать восьмого февраля и сумеет научиться плавать с аквалангом (что сомнительно), то его наверняка исключат из Турнира за нарушение Международного кодекса волшебной секретности. Маглы обязательно заметят летящий в небе акваланг. — Лучше всего, — сказала Гермиона, — превратиться во что-нибудь, например, в подводную лодку.
Hermione squashed this plan by pointing out that, in the unlikely event that Harry managed to learn how to operate an Aqua Lung within the set limit of an hour, he was sure to be disqualified for breaking the International Code of Wizarding Secrecy—it was too much to hope that no Muggles would spot an Aqua Lung zooming across the countryside to Hogwarts. “Of course, the ideal solution would be for you to Transfigure yourself into a submarine or something,”
— Это обязательно включит сигнализацию.
Those will set off the alarms.
Позвоните, и мы договоримся об интервью. – Обязательно.
Give me a call, we’ll set up that interview.”
Обязательно должна существовать какая-то универсальная, вселенская этика.
There must be, there simply has to be a set of universal ethics.
– Если вам нужен обычный передатчик, мы обязательно найдем.
‘And if you want a conventional set, no doubt we can dig one up.’
Селились они маленькими общинами, жилища свои ставили обязательно по окружности.
They lived in small villages, their dwellings set in circles.
Я обрадую вас: не обязательно посвящать медитации многие часы.
The great news is that you don't have to set aside hours to meditate.
И я надеюсь, ты не будешь настаивать, чтобы мы осели обязательно в Вайоминге.
And I hope you don’t have your heart set on settling in Wyoming.
Не будет ли это означать новые препоны бюрократов? - Не обязательно.
Won't that just mean a whole new set of paper-pushers to contend with?" "Not necessarily.
– Я просто создал соответствующую обстановку, понимая, что она обязательно заявится.
“I had set the stage, knowing she’d show up sometime.
Нам не обязательно доказывать, что убийство совершил кто-то другой, и искать убийцу.
We’re not necessarily setting out to prove that any particular person did it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test