Translation examples
adjective
Обычное обозначение a/
Common notation a/
против ризоктонии или обычной парши)
or common scab)
Обычное вознаграждение судей
Common costs of judges
Было ли это обычным грабежом?
Was it a case of common theft?
- Обычно используемая кредитная документация.
- Common loan documentation.
Общее и обычное право
Common Law and Customary Law
Обычным явлением является дублирование работы.
Duplication of work is common.
Просто обычная или вульгарно обычная?
Ordinary common or coarse common?
Не обычная афазия.
Not common aphasia.
Обычная проблема шпиона.
Common spy problem.
Это обычное дело.
It's very common.
Лишь обычную вежливость.
Just common courtesy.
Обычные бытовые предметы:
Common household items:
Троги - обычная простуда.
Throgs, common cold.
Это обычная вежливость.
It's common courtesy.
Обычно причиной этого бывает чрезмерное расширение торговых операций.
Overtrading is the common cause of it.
Таким образом, говорят, что в данной стране 5 шиллингов в неделю составляют обычную заработную плату рабочего, а 10 процентов — обычную прибыль на капитал.
Thus in a particular country five shillings a week are said to be the common wages of labour, and ten per cent the common profits of stock.
Обычная норма прибыли должна быть поэтому несколько выше.
The common rate of profit, therefore, must be somewhat greater.
Как передают, в Абиссинии обычным средством торговли и обмена служит соль;
Salt is said to be the common instrument of commerce and exchanges in Abyssinia;
При этом все смогут убедиться, что между нами нет ничего, кроме обычного знакомства.
It will then be publicly seen that, on both sides, we meet only as common and indifferent acquaintance.
Однако наиболее обычной ценой было, по-видимому, 5 шилл.
Five shillings and sevenpence, however, seems to have been the most common price.
как мне думается, выражения эти имеют в виду именно среднюю и обычную прибыль.
terms which I apprehend mean no more than a common and usual profit.
На этом основано различие между заработной платой квалифицированного труда и труда обычного.
The difference between the wages of skilled labour and those of common labour is founded upon this principle.
– Чужеземец был в обычной тюрьме вместе с обычными преступниками.
The barbarian was in the common prison with common people.
Тогда это было обычно.
That was common then.
Обычное притворство! — Обычная история, сэр! — сказал Том. — Обычная для людей с низкой душой.
'The common story, sir!' said Tom; 'the story of a common mind.
Они обычны для тебя? – Да.
Are suchlike common in yours?
Здесь они были обычными;
They were common here;
– Что бы ни произошло этим утром, это не было обычным преследованием обычного вора.
Whatever that little drama was this afternoon, it was not the common pursuit of a common thief.
«Это обычное требование?» «Нет.
"Is that a common request?" "No.
Обычно бывают галлюцинации.
Hallucinations are common.
Воровство было обычным делом.
Thievery was common.
adjective
Обычная - оглушение перед обескровливанием животных является признанной обычной системой
Conventional - Stunning prior to bleeding is the accepted conventional systems.
Уничтожение обычных вооружений: Договор об обычных вооруженных силах в Европе
Destruction of conventional weapons: Treaty on Conventional Armed Forces in Europe
Никаких обычных процедур расследования.
No conventional techniques.
Обычные коммуникации отсутствуют.
Conventional communications are out.
Обычные новости ей скучны.
Conventional news bores her.
Мне нравится обычный.
I like to be conventional.
Обычное оружие было бесполезно.
Our conventional weapons were useless.
Не в обычном смысле.
- Not in a conventional sense.
Роль обычного любовника.
The part of a conventional lover.
Обычная взрывчатка тоже не помощница нам.
Conventional explosives are useless.
Ни пороха, ни обычных пуль.
No gunpowder, no conventional bullets.
После этого, вам будет хватать и самой обычной честности.
You just have to be honest in a conventional way after that.
Корабль “Сердце Золота” тихо плыл в темноте космического пространства, теперь уже на обычном фотоновом двигателе.
The Heart of Gold fled on silently through the night of space, now on conventional photon drive.
– Это более обычные орнитоптеры, – сообщил Хават. – Правда, они серьезно модифицированы, что позволило значительно увеличить дальность полета.
"These 'thopters are fairly conventional," Hawat said. "Major modifications give them extended range.
Невероятностно-прочная кабина управления на “Сердце Золота” ничем не отличалась от прочих подобных кабин на обычных звездолетах, разве что идеальной чистотой – ведь корабль был совсем новый.
The Improbability-proof control cabin of the Heart of Gold looked like a perfectly conventional spaceship except that it was perfectly clean because it was so new.
Одно можно было сказать наверняка: обычное, прямое решение задачи, — всякие там «Обозначим число красных книг буквой А, число синих буквой Б» и затем скрип, скрип, скрип, пока не доберешься до «шести книг», — было практически невозможным.
One thing was for sure: It was practically impossible to do the problem in any conventional, straightforward way, like putting “A is the number of red books, B is the number of blue books,”
— Обычная или атомная?
Conventional or nuclear?”
— Я не «обычная», а ненасытная.
Not conventional—greedy.
Но обычные войны останутся.
But conventional wars will be.
В обычном понимании — да.
In conventional terms, yes.
— Это не обычная операция.
“This isn’t a conventional operation.
— И применяют обычный подход.
“And they’re using the conventional approach.
Не все там обычно, не все материально.
Not everything is conventional, not every desire is material.
Имелся телескоп, большой, но обычного образца.
There was a telescope: big, but conventional.
Даже насильник при этом становится обычным пошляком.
Even the violator became a conventional character.
adjective
обычная: шина для использования в обычных дорожных условиях;
normal: normal-road-use tyre;
2.3.1 "обычная шина - шина, предназначенная только для обычного дорожного использования,
2.3.1. Normal tyre is a tyre intended for normal road use only.
"2.2 "Обычная шина" означает шину, предназначенную для обычного использования на дорогах".
"2.2. "Normal tyre" means a tyre intended for normal on-road use."
"2.2.1 "Обычная шина" означает шину, предназначенную для обычного использования на дорогах;".
"2.2.1. "Normal tyre" means a tyre intended for normal, on-road use;"
2.30 "Обычная шина" означает шину, предназначенную для обычного использования на дороге.
2.30. "Normal tyre" means a tyre intended for normal on-road use;
2.8 "Обычная шина" означает шину, предназначенную для обычного использования на дорогах.
2.8. "Normal tyre" means a tyre intended for normal on-road use.
Не обычно, обычно ты очень серьезная.
Not normally. Normally, you're very serious.
Просто обычный день, обычный день...
Just a normal day, just a normal day...
Ведем себя как обычно, а всё совсем не обычно.
We're acting normal and nothing's normal.
- Все как обычно.
Everything's normal.
Это обычная вещь для волшебника?
Is that normal for a wizard?
Это обычное дело для волшебников.
That’s what’s normal for wizards.”
Шрам выглядел как обычно, но его по-прежнему саднило.
It looked normal, but it was still stinging.
Мистер Дурсль изо всех сил старался вести себя как обычно.
Dursley tried to act normally.
На Блэка Азкабан не действует, как на обычных людей.
Black isn’t affected by Azkaban like normal people are.
Все-таки обычно они делали вид, что у нее нет никакой сестры.
After all, they normally pretended she didn’t have a sister.
— Что это она имеет в виду — «обычным способом»? — фыркнул он.
“What does she mean, ‘the normal way’?” he spat.
– Да нет, – покачал головой старик. – Это самая обычная паранойя.
“No,” said the old man, “that’s just perfectly normal paranoia.
Его обычно багрово-красное лицо сделалось пергаментно-бледного цвета.
His normally ruddy face had gone the color of parchment.
Тонкс, вернув своему носу обычный вид, сладко позевывала.
Tonks was yawning widely, her nose now back to normal;
Но это была не обычная женщина в обычном доме.
But this was not a normal woman in a normal house.
— Обычно, фэр…обычно. — Заверил Игор.
Normally, thur…normally,” said Igor reassuringly.
Да, обычно она не срывала сроки, но в тот день она не была обычной.
It wasn't normal, okay, but she wasn't normal at that moment.
Обычные люди заплакали бы, но эти не были обычными людьми.
Normal men might have wept, but these were not normal men.
Люди, как обычно, носятся по обычным своим делам.
The normal run of people went about their normal business.
— В обычное время — может быть, — возразил Джим. — Но теперь время отнюдь не обычное.
"Perhaps in normal times," Jim said. "But these are not normal times.
— Все было, как обычно?
Everything seemed normal?
Как обычный человек.
Like a normal person.
Все опять, как обычно.
Everything’s back to normal;
adjective
а) Обычные преступления.
(a) Ordinary crimes.
Обычная юрисдикция
Ordinary jurisdiction
- обычная автомагистраль.
- An ordinary motorway.
а) Обычное значение
(a) Ordinary meaning
Просто он считает обычных людей очень... Обычными.
He just finds ordinary people very ordinary.
Пусть они найдут обычную работу, как обычные люди.
Let them find ordinary work like ordinary men.
Хорошо. Шарик, самый обычный шарик. И обычный мобильник.
Okay, so, balloon, ordinary balloon, and ordinary phone.
Я самая обычная.
I'm very ordinary.
Не обычными курами
- Not ordinary livestock.
Обычный домашний тостер.
Ordinary household toaster.
Они обычные граждане.
They're ordinary citizens.
Обычная человеческая кровь.
Ordinary human blood.
Это была обычная улица, забитая обычными людьми.
This was just an ordinary street full of ordinary people.
Рента со строений, или обычная прибыль с построек, везде поэтому определяется обычным процентом на деньги.
The building-rent, or the ordinary profit of building, is, therefore, everywhere regulated by the ordinary interest of money.
Обычная рыночная цена земли, следует заметить, зависит везде от обычной рыночной нормы процента.
The ordinary market price of land, it is to be observed, depends everywhere upon the ordinary market rate of interest.
Нельзя мерить Муад'Диба обычной меркой.
There is no measuring Muad'Dib's motives by ordinary standards.
Поэтому обычный вексельный курс, будучи показателем обычного соотношения дебета и кредита между двумя пунктами, должен быть также показателем обычного состояния их ввоза и вывоза, так как последнее определяет соотношение дебета и кредита.
The ordinary course of exchange, therefore, being an indication of the ordinary state of debt and credit between two places, must likewise be an indication of the ordinary course of their exports and imports, as these necessarily regulate that state.
Выходит, правило учителя срабатывает и с обычными девушками!
So it worked even with an ordinary girl!
Он, естественно, ищет такого применения, которое в обычных условиях наиболее выгодно, и избегает такого, которое в обычных случаях менее всего выгодно этой стране.
It naturally courts the employment which in ordinary cases is most advantageous, and shuns that which in ordinary cases is least advantageous to that country.
Из таких копей может быть добыто с затратой обычного или даже меньшего, чем обычное, количества труда такое количество минералов, которое достаточно для покрытия издержек производства;
A quantity of mineral sufficient to defray the expense of working could be brought from the mine by the ordinary, or even less than the ordinary, quantity of labour;
Но обычное состояние дебета и кредита между этими двумя городами должно обязательно регулироваться, как утверждают, обычным ходом их торговых операций друг с другом.
But the ordinary state of debt and credit between those two cities must necessarily be regulated, it is said, by the ordinary course of their dealings with one another.
 Но обычные загадки земли утомили Голлума.
But these ordinary above ground everyday sort of riddles were tiring for him.
— Просто обычный человек. Родился в обычной семье, рос, как все обычные люди, внешность обычная, успеваемость обычная, мыслю так же, как обычные люди.
I'm just an ordinary guy - ordinary family, ordinary education, ordinary face, ordinary exam results, ordinary thoughts in my head.
Родился в обычной семье, рос, как все обычные люди, внешность обычная, успеваемость обычная, мыслю так же, как обычные люди.
From an ordinary family, raised ordinary, with ordinary looks, ordinary grades, ordinary thoughts,” I said.
Но это все обычные люди с обычными мыслями.
But these are the ordinary people, with ordinary thoughts.
Ледяные и обычные, такие обычные;
They were icy and so ordinary, so ordinary;
Они были обычными людьми, в самом обычном смысле слова.
They were ordinary, in the ordinary sense of the word.
Чтобы евреи стали обычным народом и обычным государством.
They want the Jews to become an ordinary nation and an ordinary state.
В остальном обычная семья, ведущая себя совершенно обычно.
Other than that, an ordinary family doing ordinary things.
Мелодичный, успокаивающий. — Ты обычная женщина в обычном мире.
Melodic, soothing. "You're an ordinary woman in an ordinary world.
adjective
В связи с этим рекомендуется предусмотреть при разработке переписного листа возможность проведения различия между "обычно активными" и "обычно неактивными" лицами и в рамках первой категории между "обычно занятыми" и "обычно безработными" лицами.
It is therefore recommended that the census questionnaire be designed in a way that makes it possible to distinguish between "usually active" and "usually inactive" persons and among the former between "usually employed" and "usually unemployed" persons.
Обычно не основываются
Mostly Not usually
Обычная еда, обычная компания.
Usual eats, usual crowd.
-Обычный обед или обычный ужин?
- So, the usual lunch or the usual dinner?
Это обычная практика.
That's usual.
- обычно не в порядке.
- usually aren't.
Решение задач, как обычно, станет обычным делом.
And business as usual will give us the usual business.
Твоё "обычное" может отличаться от моего "обычного".
Your usual and my usual are probably not the same.
И, как обычно,
And, as usual,
- Она обычно решает.
- She usually decides.
Дела идут как обычно.
Things are the same as usual here.
Обычно люди просто приезжают…
People usually just turn up…
Подобные вечера обычно заканчивались печально.
Evenings like this usually ended badly.
Крохотная совушка, как обычно, взволнованно верещала.
the tiny owl was twittering excitedly as usual.
Кажется, там было намного больше пустых мест, чем обычно.
There seemed to be rather more empty seats there than usual.
Вдруг все показалось ему в пять раз смешнее обычного.
Everything suddenly seemed five times funnier than usual.
— Обычные законы на вас, по-видимому, не распространяются, Поттер.
The usual rules do not seem to apply with you, Potter.
Обрывок микрофильма, снабженного, как обычно, капсулой самоуничтожения.
It was on minimic film with the usual destruction capsule attached.
— Хорошо! Змея обычно состоит при Сам-Знаешь-Ком, доволен?
“Fine! The snake is usually with You-Know-Who—happy?”
– Обычно связь с грузолетом идет на другой частоте, – ответил Кинес.
"They usually have the wing on a different frequency," Kynes said.
Обычное жалованье — или обычное предупреждение.
The usual wages or the usual warning.
— Как… Ну как обычно… — Ясно. Как обычно.
"The—er—the usual way." "Oh. The usual way.
В обычное время, идет? На обычном месте.
The usual time, okay? The usual place.
Что такое на этот раз? – Что и обычно. – А что обычно? – Денег нет, – сказала она.
What’s the matter now?” “The usual,” she said. “What usual?” “Money,”
Не всегда, но обычно.
Not always, but usually.
– Не совсем обычное.
A little off the usual.
— Так, как и обычно.
The way it usually does .
adjective
обычные - более
Regular - more than
Обычные часы для обычных людей.
A regular watch for regular people.
Пара обычных людей, делающих обычные вещи.
Just a couple of regular people doing regular things.
Шоколадное или обычное?
chocolate or regular?
- Обычное молоко тогда.
- Regular milk, then.
С обычными рубашками.
Regular backs. Hmm?
- Обычное или внеплановое?
Regular or emergency?
- Обычный или "Супер"?
Regular or Ethol?
- Диетическую или обычную?
- Diet or regular?
- Я обычный человек.
- I'm regular people.
– Кинес, это обычная рабочая частота? – Да.
"Is this the regular working frequency, Kynes?" "Yes.
— Ваше обычное, сэр, — приветствовал меня бармен.
“Your regular, sir” was the bartender’s greeting.
В нем имелись все обычные, стандартные вещи, которые теперь известны каждому, но мне были в то время внове.
There were all the regular, standard things that you know of now, but it was all new to me.
– Я вас порадую: сегодня у нас нет времени для обычного урока, – сказал Юйэ. – Скоро должен прийти ваш отец.
"You'll be happy to hear we haven't time for regular lessons today," Yueh said. "Your father will be along presently."
Судя по тому, что Гермиона и Джинни вскоре начали заказывать свои любимые носы, это было здесь обычным застольным развлечением.
Apparently this was a regular mealtime entertainment, because Hermione and Ginny were soon requesting their favourite noses.
Поскольку я, хоть и был профессором, но выглядел довольно молодо, то решил присоединиться к такой группе под видом обычного студента.
Since I was a rather young-looking professor there at Cornell, I decided to take the class as if I were a regular student.
Тут встал еще один вопрос: «Получат ли школы учебники в обычное время или, быть может, несколько раньше, еще до начала занятий?».
Then the question came up, “Will the schools be getting the books at the regular time, or could they, perhaps, get them a little earlier, in time for the coming term?”
Что означает его обычный кошмар с кладбищем, он и так прекрасно знал, ему не нужны были для истолкования ни Рон, ни профессор Трелони, ни дурацкий «Оракул снов».
He knew perfectly well what his regular nightmare about a graveyard meant, he did not need Ron or Professor Trelawney or the stupid Dream Oracle to tell him.
– Обычного или специального?
Regular or special?
День был обычным или нет?
was it a regular day or not?
— Нет, обычный инструмент.
A regular instrument.
Нет, это было не обычное нападение.
No, this was no regular attack.
— Это была обычная лазанья.
It was regular lasagna.
Где обычная милиция?
Where's the regular militia?'
– Но они же не обычные клиенты.
"But they're not regular customers.
У этой машины было обычное
The car had a regular
В ходе обычного судебного процесса.
In a regular trial.
adjective
b) как коренящегося в обычных нормах - последствия обычного статуса,
(b) as rooted in customary norms consequences of customary status;
В соответствии с судебным порядком, дела передаются из нижестоящих судов обычного права в вышестоящие суды обычного права, а оттуда -- в апелляционный суд обычного права.
The legal process ran from the lower customary courts to the higher customary courts and thence to the Customary Court of Appeal.
19. Полномочия судов обычного права определяются Законом о судах обычного права.
The Customary Courts derive their authority from the Customary Courts Act.
22. Апелляционный суд обычного права рассматривает апелляции, поступающие из судов обычного права.
The Customary Court of Appeal deals with appeals from the Customary Courts.
- Было бы обычно.
It would be customary.
Обычно, но не обязательно.
Customary, but not mandatory, right?
Я отработаю обычные две недели
- I'm giving the customary two weeks.
Обычно да, Ваше Величество, но не обязательно.
Customary, Majesty, but not required.
Обычная ставка – десять процентов.
That's not right. Ten percent is customary.
Здесь все как обычно, Торжественно, безопасно.
Here, everything is customary, ceremonial, safe.
Это не обычно, не так ли?
This is not customary, is it?
Это обычная процедура для всех новичков.
It's customary for all new hires.
Это обычная практика в вашем законодательстве?
is this customary in your legal system?
Так обычно скрепляют сделку.
Well, it's customary, to seal the deal. Come on.
По-видимому, они и получили название customs (обычаев) для обозначения обычных платежей, существовавших с незапамятных времен;
They seem to have been called customs as denoting customary payments which had been in use from time immemorial.
Слова Энгельса об «отмирании» государства пользуются такой широкой известностью, они так часто цитируются, так рельефно показывают, в чем состоит соль обычной подделки марксизма под оппортунизм, что на них необходимо подробно остановиться.
Engel's words regarding the "withering away" of the state are so widely known, they are often quoted, and so clearly reveal the essence of the customary adaptation of Marxism to opportunism that we must deal with them in detail.
Отсюда лозунг меркантилистской системы – торговый баланс.[126] Международным покупательным средством золото и серебро служат по существу тогда, когда внезапно нарушается обычное равновесие обмена веществ между различными нациями.
Hence the slogan of the Mercantile System: balance of trade.60 Gold and silver serve essentially as international means of purchase when the customary equilibrium in the interchange of products between different nations is suddenly disturbed.
– А сколько обычно это стоит?
What is customary?
Даже это было обычно, даже с этим можно мириться.
Even that was customary, tolerable.
— Полагаю, это обычное дело…
I believe it is customary .
– Обычная вещь после Тейнда.
"It's customary after the Teind.
— Даже обычных отрицаний? — Нет, хозяин.
“Not even customary denials?” “No, sir.”
Похоже, их обычная самонадеянность куда-то испарилась.
Their customary arrogance seemed in abeyance.
Он кивнул со своей обычной резкостью.
He nodded with customary brusqueness.
– Осуществлял обычные акты саботажа?
“Performed the customary acts of sabotage?”
— И в слаксах? Разве это обычная одежда для женщин?
“With slacks? Is that customary for any woman?”
Это обычная мера предосторожности; пожалуйста, не нарушайте ее.
That is a customary precaution: please observe it.
adjective
Это является обычной процедурой.
This is routine procedure.
обычно не маркируется или не наблюдается
Not Routinely Marked or Monitored
Статистические данные, представленные по обычным каналам
Routine Statistics
"СООТВЕТСТВИЕ ПРОИЗВОДСТВА И ОБЫЧНЫЕ ИСПЫТАНИЯ".
CONFORMITY OF PRODUCTION AND ROUTINE TESTS.
Обычные военные операции проводились
Routine military operations conducted
3.1 Быстрый или обычный метод
3.1 Rapid or routine method
412. Вышеуказанная процедура носит обычный характер.
The above is routine procedure.
- Это обычное обследование.
- It's routine.
Всё как обычно.
Pretty routine stuff.
Штаб. Обычная проверка
H.Q. Routine maintenance.
Обычная проверка, Теренс.
Routine enquiries, Terence.
Я люблю обычные.
I like routine.
Обычная пупочная грыжа.
Routine diaphragmatic hernia.
Обычная рутина, Ди.
Pretty routine, D.
— Да, чуть не забыл, — прибавил Фадж под конец. — Мы собираемся ввезти из-за границы трех драконов и сфинкса для Турнира Трех Волшебников. Это вполне обычная практика, но Отдел регулирования магических популяций и контроля над ними, ссылаясь на существующие правила, требует поставить вас в известность о ввозе в нашу страну существ повышенной опасности. — Я… Что? Драконы?! — завопил, брызгая слюной, премьер-министр. — Да, три штуки, — подтвердил Фадж. — И сфинкс.
“Oh, and I almost forgot,” Fudge had added. “We’re importing three foreign dragons and a sphinx for the Triwizard Tournament, quite routine, but the Department for the Regulation and Control of Magical Creatures tells me that it’s down in the rule book that we have to notify you if we’re bringing highly dangerous creatures into the country.” “I—what—dragons?” spluttered the Prime Minister.
Это была его обычная жизнь.
This was his routine.
Потом они занимаются чем обычно.
Then they launch into this routine.
Обычная предосторожность.
It was a routine precaution.
Посадка была обычной процедурой.
The landing was routine.
— Нет, совершенно обычная процедура.
Routine procedure.
— Это было обычное дело.
“It was a routine job,”
– Это обычная процедура.
“That's the routine.
Все шло, как обычно.
It was all very routine.
– Обычная проверка.
This is just a routine check.
adjective
Обычно расторжение соглашения
Will generally terminate the agreement
Соглашения обычно включают в себя:
Agreements generally include:
Обычный экспорт товаров.
None Exports of general merchandise.
обычная общеобразовательная школа
Mainstream general education schools
ОБЫЧНО ЗАПРЕЩЕННЫХ ВИДОВ ОГРАНИЧИТЕЛЬНОЙ
GENERALLY PROHIBITED 22
Обычно означает "Опасно,
Generally means "danger,
Она вполне обычная.
It's pretty generic.
Люди обычно разговаривают.
People generally speak.
Обычно, когда стемнеет.
Generally around dark.
Расстроен как обычно?
Upset in general?
Ученые обычно скептики.
Scientists are generally skeptics.
- Да, господин. Обычно да.
-Generally, my lord.
Обычно он не хочет.
He generally won't.
- Да, как и обычно.
- Generously, as always.
Он обычный хирург.
He's just a general surgeon.
Однако это их превосходство обычно весьма незначительно;
This superiority, however, is generally very small;
Притом эта часть обычно очень невелика.
That part, too, is generally but a small one.
— Минуточку, — обычно говорил я, — найдется у вас частный пример этой общей проблемы?
I would say. “Is there a particular example of this general problem?”
Землевладелец может позволить себе различные опыты и обычно склонен делать их.
The landlord can afford to try experiments, and is generally disposed to do so.
Поэтому, если он и уплачивает налог, покупатель обычно должен возместить его ему.
If he advances the tax, therefore, the buyer must generally repay it to him.
Расходы крупного землевладельца кормят обычно больше бездельников, чем трудолюбивых людей.
The expense of a great lord feeds generally more idle than industrious people.
Но в случае внешней войны некоторая сумма обычно извлекается из этих каналов.
Something, however, is generally withdrawn from this channel in the case of foreign war.
— И не увидишь, — мрачно ответил Фред. — Они на том месте, которое народу обычно не показывают.
said Fred darkly, “they’re not in a place we generally display to the public.”
Нетерпение, с которым она ждала второго письма, было вознаграждено так, как обычно вознаграждается всякое нетерпение.
Her impatience for this second letter was as well rewarded as impatience generally is.
Вогоны не питали никаких иллюзий относительно приема, который обычно оказывался их произведениям.
Vogons suffered no illusions as to the regard their works were generally held in.
— Обычная процедура.
General principles.
– Да, должен был, обычно каждый вечер проверяют. – Обычно? – Всегда.
“Should have. Yes. Bed checks are generally done every night.” “Generally?” “Always.
Но обычно все не так просто.
But generally it is not so simple.
— Обычная закономерность.
“That’s the general rule.”
— Обычно этого не распознать.
"Generally, you can't.
Обычно через поколение или два.
Skips a generation or two.
Но благодарность обычно связывает.
But gratitude generally is.
Обычно этого не понимают.
That’s what’s not generally understood.
Обычно используется как прозвище.
generally used as an epithet.
Обычно все заканчивается мирно.
It generally ends peaceful.
adjective
Статус обычно проживающих лиц
Status of habitual residents
Условие в отношении обычного местожительства
Habitual residence condition
a) государством обычного местожительства преступника-апатрида;
(a) By the State of habitual residence of a stateless offender;
a) лицам, обычно проживающим на его территории;
(a) Persons having their habitual residence in its territory; and
К сожалению, насилие - вполне обычная вещь для троглитов.
Unfortunately, violence is habitual with the Troglytes.
Обычный конфликт между учениками государственных и частных школ.
The habitual clash between public and private schools.
Вы обычно спите с девушками не спрашивая их фамилии?
Do you habitually sleep with girls Without asking their last name?
Знаете ли вы что обычно издевательства это сильный индикатор депрессии?
Did you know that habitual mockery is a strong indicator of depression?
Так, вы признаёте, что ложь для вас дело обычное?
Blamed the whole thing on the dead guy. So you're admitting you're a habitual liar.
Твой свидетель - самый обычный преступник. Пытается отмазаться от последнего обвинения.
Your witness is a habitual criminal who's just trying to beat his latest drug rap.
Это обычный жест после травматического опыта, и выражение страха по отношению к подозреваемому.
It's a habitual gesture resulting from traumatic experience, and expression of fear towards the suspect.
Обычной трудностью в нашей молитве бывает: а) рассеянность; б) недостаток веры; в) самонадеянность; или г) сухость.
"the habitual difficulty in prayer is,"'a,' distraction,'b,' lack of grace, 'c,' selfishness,or,'d,' dryness."
Вашу встречу в отеле мы еще как-то можем защитить, но если это станет обычным делом - нам конец.
Your engagement at the hotel we may somehow defend but if it seems habitual, then we are undone.
Развернутая форма стоимости впервые встречается фактически тогда, когда один какой-нибудь продукт труда, например скот, уже не в виде исключения, а обычно обменивается на многие другие товары.
The expanded form of value comes into actual existence for the first time when a particular product of labour, such as cattle, is no longer exceptionally, but habitually, exchanged for various other commodities.
Я ведь обычно переедаю.
I habitually overeat.
Насилие обычно шло двумя волнами.
Violence habitually came in two waves.
Обычно разведчики воспринимают любого незнакомца как угрозу.
Explorers habitually regard strangers as threats.
Ева, как всегда, была в своем обычном сером платье.
Eve was, of course, dressed in her habitual gray.
От его обычной изнеженности не осталось и следа;
Gone now was the last vestige of his habitual silkiness;
Странно, но евнух не проявлял обычной своей раздражительности.
The eunuch showed none of his habitual impatience.
Стаймер принял мой отказ с обычным для него невозмутимым спокойствием.
 He took this with his habitual unruffled calm.
Кампании обычно затягиваются, но не когда за дело берется Тони.
Campaigns habitually run late, but not with Tony in charge.
adjective
Обычное значение (среднее)
attribute mean (average)
Тем не менее средний гражданин обычно верит иному.
Nevertheless, the average citizen tends to believe otherwise.
Средняя семья в Науру обычно состоит из шести человек.
The average family size on Nauru is around six people.
Обычные граждане, обычные герои.
Average citizens, average heroes.
Каштановые волосы, обычный парень, обычная внешность.
Brown hair, average guy, average looks.
— Это обычное явление.
- It's average behavior.
Не говори "обычный".
Don't say "average."
- Вышел. Обычный разум...
The average mind -
Об обычном человеке.
An average man.
Да обычный. Высокий.
An average guy.
Твой обычный вторник.
Your average Tuesday.
Ты был обычным.
You were average.
Обычный чёрный парень.
Average black guy.
Слегка озадаченный, Гарри вошел за ним через скрипучую дверь в тесное помещение размером немного меньше обычного чулана.
A little puzzled, Harry followed Dumbledore through the creaking door into a space a little smaller than the average cupboard.
Но хотя невозможно определить с некоторой степенью точности, какова в настоящее время и какова была прежде средняя прибыль на капитал, кое-какое представление об этом может быть составлено на основании обычного процента на деньги.
But though it may be impossible to determine, with any degree of precision, what are or were the average profits of stock, either in the present or in ancient times, some notion may be formed of them from the interest of money.
Но Криббинс не был обычным.
But Cribbins wasn't average.
— Н-да, лучше обычного.
It is better than average.
— А я не обычный Малачай.
“I’m not your average Malachai.”
Она не просто обычная девушка.
She's not your average girl.'
Обычный завтрак Лорена.
An average sort of breakfast for Louren.
– Коко не обычный кот.
Koko is not your average cat.
Это не обычное журналистское расследование.
This is not your average investigative job.
adjective
Что касается нарушений прав человека, то они по-прежнему являются самым обычным явлением.
Human rights violations had also remained everyday occurrences.
С помощью такого метода закупаются товары и услуги, связанные с удовлетворением обычных потребностей учреждений.
This method of procurement is used to obtain goods and services to meet the everyday needs of institutions.
Вернулась обычная жизнь.
Everyday life returned.
Обычные сельские жители, да?
Simple everyday country folk?
Даже в обычной речи.
Just everyday life talk.
Неа, это обычная грязь.
Nay, just everyday filth.
- В обычную одежду Иисуса.
- His everyday Jesus clothes.
Это обычные люди...
These are all everyday folks--
Она чем-то отличается от обычной?
Is that different from the everyday kind.?
какое-то время в шатре царило обычное рабочее спокойствие.
for a while, there was an everyday working calm.
Вот оно — вот что отличает обычных людей от героев.
That was it, then, the element that separated everyday people from heroes.
Выполнение каждодневных обычных дел казалось подвигами Геракла.
Everyday activities seemed Herculean tasks.
adjective
Люди обычно уезжают в поисках более зеленых пастбищ.
People naturally migrate to seek greener pastures.
Ведите себя как обычно.
Just act natural.
Обычно мне платят.
Naturally I'll get paid.
Стойте, как обычно.
Stand naturally, Mr. Simpson.
Полиция, ведём себя как обычно.
Cops. Act natural.
-Ну уж точно не обычным.
Definitely wasn't natural.
- Выглядит вполне обычно.
This looks totally natural. Me. You.
Это обычная жертва.
That's the nature of the sacrifice.
Просто... веди себя как обычно.
Just... just act natural.
И в этом нет ничего чудесного, напротив, все весьма обычно и закономерно.
Nor is there any miracle in this, but much that is reasonable and quite natural.
Тут же она сообразила, что владелец голоса был неслышим потому, что звуки его движения были неотличимы от обычных звуков пустыни.
And she realized that the owner of that voice had permitted himself only the small sounds, the natural sounds of the desert.
Просто дыши как обычно.
Just breathe naturally.
Страхи перед знанием – дело обычное;
Fear of knowledge is natural;
И у тебя никогда не будет обычной мужской мускулатуры.
You will not have the natural muscularity of a man.
В ответ он сказал, что страхи - дело обычное;
He said that fears are natural;
А в остальном веди себя как обычно.
Otherwise, you just be your natural self.
Обычно я к цветам равнодушна.
I am naturally indifferent about flowers.
Туман — совершенно обычное явление природы».
The fog out there is perfectly natural.
adjective
► "Образ/характер женщины в обычном судебном процессе".
"The woman figure/character in familiar law-suit".
Специальный докладчик отметил, что это не обычный стандарт, изза чего подход Омбудсмена не является ясным.
The Special Rapporteur has noted that this is not a familiar standard, making the approach of the Ombudsperson unclear.
"Образ/характер женщины в обычном судебном процессе", совместно с Беатрис Ди Гиорги и Флавией Пювезан.
"The woman figure/character in familiar law-suit", with Beatriz Di Giorgi and Flávia Piovesan.
Это обычный признак.
It's a familiar sign.
Экскалибур выглядит вполне обычным.
Excalibur looks quite familiar.
весьма обычный случай.
in a mental disease is familiar.
Он обычный- слуга вампиров.
He's a familiar... a vampire wannabe.
В моей культуре - это обычная обстановка.
In my culture, it's a familiar setting.
Это у нас обычное дело.
Well, we're familiar enough with that then, aren't we?
Тут нечего рассказывать - довольно обычная история.
There isn't much to tell. It's a pretty familiar story.
Точно в том месте, где на входных дверях маглов обычно находится глазок, торчал из дерева ярко-синий глаз — до ужаса знакомый всякому, кто знал Аластора Грюма.
Where there might have been a peephole on a Muggle front door, a large, round eye with a bright blue iris had been set into the wood—an eye that was shockingly familiar to anybody who had known Alastor Moody.
Это был обычный ритуал.
This was a familiar ritual.
То была обычная для его ломаного английского ошибка.
It was a familiar error of his broken English.
И вместе с ними я надел обычную жизнь.
I put my familiar life on with them.
Это был обычный номер в мотеле, уютный и чем-то знакомый.
It was a standard motel room, familiar and comforting.
В котором так рельефно вырисовываются очертания обычных человеческих поз.
In which familiar human postures were struck.
adjective
Более того, на слушаниях профессиональные арбитры обычно пользуются услугами стенографистов, записывающих свидетельские показания.
Professional arbitrators are, moreover, accustomed to having reporters available to transcribe testimony at hearings.
Поскольку Совет обычно имеет дело с государствами, он решил, что для борьбы с <<Аль-Каидой>> ее нужно лишить инфраструктурной поддержки, которую ей оказывал <<Талибан>>.
Accustomed to dealing with States, the Council decided to confront Al-Qaida by denying it the infrastructural support provided by its Taliban hosts.
В тех странах, для которых использование протоколов стало обычным делом, они оказали большую помощь в ведении дел и сохранении стоимости имущественной массы.
In jurisdictions that have become accustomed to using protocols, they have greatly facilitated the conduct of cases and preservation of the value of the insolvency estate.
2.1 20 декабря 2006 года Мунир Хаммуш, как обычно, отправился на вечернюю молитву в одну из мечетей деревни Айн-Тагрут, где он жил.
2.1 On 20 December 2006, as he was accustomed to doing, Mounir Hammouche attended evening prayers at one of the mosques in the village of Aïn Taghrout, where he lived.
Какого хуя значит "обычно"?
Yo, what the fuck is "accustomed"?
- Не так, как обычно. Нет.
- Not what I'm accustomed to, no.
Люди обычно не врываются за ужином.
I'm not accustomed to people interrupting me during dinner.
Обычно он дает нам какой-либо результат.
We are accustomed to seeing some kind of response.
Или поцелуи невидимой женщины для тебя обычное дело?
Or are you so accustomed to being kissed by invisible women?
Да вы знаете сколько я обычно беру за лекцию?
Do you know how much I'm accustomed to getting for a lecture?
Это её обычное занятие, она как будто их моет.
It is an accustomed action with her, to seem thus washing her hands.
Конечно, это меньше, чем я получал обычно, но мне подойдет.
And it's certainly less than what I'm accustomed to, but I can make that work.
Ваша честь, я привыкла к этому, к тому, у меня обычно так...
Your Honor, I'm used to this, I'm used to that, I'm accustomed to this ...
– А покамест, – сказал Леголас, – я подберу какие ни на есть целые стрелы, а то мой колчан пуст. Он перерыл оружие, поискал кругом и нашел добрый десяток целых стрел – но древко у них было куда длиннее, чем у обычных стрел орков.
‘And I,’ said Legolas, ‘will take all the arrows that I can find, for my quiver is empty.’ He searched in the pile and on the ground about and found not a few that were undamaged and longer in the shaft than such arrows as the Orcs were accustomed to use.
Если рыбопромышленники после предоставления им таких щедрых премий продолжают продавать свой товар по прежней или даже еще более высокой цене, чем обычно продавали раньше, то можно ожидать, что их прибыли будут очень высоки, и весьма вероятно, что прибыли некоторых из них действительно таковы.
When the undertakers of fisheries, after such liberal bounties have been bestowed upon them, continue to sell their commodity at the same, or even at a higher price than they were accustomed to do before, it might be expected that their profits should be very great; and it is not improbable that those of some individuals may have been so.
- А мне обычно говорят правду.
And I'm accustomed to being told the truth.
Зимой олени ушли со своих обычных мест.
In the winter the cariboo forsook their accustomed track.
Но я чувствовал, что это не обычная стыдливость.
But I sensed an emotion other than the accustomed bashfulness.
Обычно он ложился поздно, и сейчас спать ему не хотелось.
He was accustomed to later hours and felt disinclined for sleep.
– Анус не будет затронут и продолжит функционировать как обычно.
The anus will not be involved, and will continue to function in its accustomed manner.
Кроме того, все стулья на улице, на обычных местах.
Besides, the chairs had been out by Gary's Chrysler in their accustomed places.
Обычное ли это дело в стране белых людей бить детей?
In the white men’s land, were they accustomed to beating children?
adjective
Таким образом, определенная корреспонденция обычно подвергается перлюстрированию и конфискации.
Certain mail would appear to be frequently intercepted and confiscated.
Поэтому гендерная проблематика обычно учитывается в процессах реализации политики.
Gender perspectives are, therefore, frequently mainstreamed into policy processes.
Как правило, денежные вознаграждения для них не самоцель, и обычно они являются не очень предприимчивыми.
They are not primarily interested in monetary rewards, and they are frequently not very entrepreneurial.
Обычно там зависают бывшие зеки.
Frequently that's where these ex-cons hang.
В каких барах обычно зависали Шона и Клэй?
What bars did Shawna and Clay frequent?
Как это обычно бывает, они очень хотели детей.
As frequently happens, they were desperate for children.
Рестораны, которые вы посещали обычно раз в неделю.
Restaurants that you frequent at least once a week.
- вам главное показать, что вы работаете чуточку усерднее обычного.
- just makes you look like you're doing your job a bit better than you frequently are. - (BLEEP)
По словам мужа, обычно она встречалась в парке с другим мамами, но сегодня гуляла одна.
Her husband says Ms. Lyndon frequently meets other mothers in the park, but today went alone.
Джентльмены в таких случаях, сэр, обычно начинают говорить первое,.. что им придет в голову.
In such circumstances, gentlemen frequently talk at random, sir, saying the first thing that enters their head.
Обычно я себя веду так, словно у меня нет Третьего глаза.
I frequently act as though I am not possessed of the Inner Eye, so as not to make others nervous.
Когда судебная и исполнительная власть соединены, представляется мало возможным, чтобы правосудие не приносилось часто в жертву тому, что обычно называют политикой.
When the judicial is united to the executive power, it is scarce possible that justice should not frequently be sacrificed to what is vulgarly called polities.
К сожалению, ничего другого обычно не подается.
Unfortunately, there is frequently little else.
Ураганы были обычным явлением в этих краях.
Hurricanes were frequent in these parts.
Вы будете навещать меня не реже, чем обычно.
You will visit me as frequently as ever.
Такое разграничение подсудности было в Англии явлением обычным.
Such distinct jurisdictions were very frequent in England.
— Это так. И даже когда они обращают на вас свое внимание, от них обычно нет никакого проку.
That is so. And, once gained, their attention is frequently not worth having.
В обычной жизни она бывала невыносимой, как и все. Или скучной.
In the course of daily life she was frequently irritating, like anyone. Or dull.
adjective
В этой связи уместно напомнить, что, как обычно в таких случаях, перед одним из крупных наступлений против Руанды Уганда провела демобилизацию 40 000 военнослужащих.
It should be noted in this connection, that, as is its wont before a major offensive against Rwanda, Uganda demobilized 40,000 soldiers.
59. Второй связанный с ресурсами аргумент против возмещения ущерба, который обычно выдвигают правительства, состоит в том, что у них имеются другие приоритеты, в том числе в области развития.
59. The second resource-related argument that Governments are wont to offer against reparations is that they compete with other priorities, including development.
Нам необходимо сохранить оптимизм, поскольку мы знаем, что жизнь начинается по другую сторону отчаяния, как обычно говорил в своих лекциях в Сорбонне профессор Пьер-Анри Симон.
We should remain optimistic, because we know that, as Professor Pierre-Henri Simon was wont to say in his lectures at the Sorbonne, life begins on the other side of despair.
Резюмируя сказанное, мы считаем, что те болезни роста, о которых мы обычно говорим, могут пройти тогда, когда мы составим для себя более полную картину происходящего и поставим глобальную цель.
To summarize: it is our view that the teething troubles of which we are wont to speak can be addressed once we have placed before ourselves the larger picture and the overarching goal.
11. В порядке пояснения можно отметить, что правительства ряда стран, восстанавливающихся после конфликта, включая систематические нарушения прав человека, обычно заявляют, что <<жертвы не призывают к правосудию, а желают развития>>.
11. To illustrate the point, the Governments of some countries that emerge from conflict including systematic human rights violations are wont to say "Victims do not call for justice; they want development".
Соединенные Штаты неадекватно отреагировали на это законное решение, став, как они это обычно делают, на позицию тех, кто игнорирует правила, принятые в отношениях между странами и народами, и нормы гуманитарного и международного права, и выступив с угрозой применить грубую силу.
Confronted with this definitive decision, the United States reacted disproportionately in adopting, as is its wont, an attitude of contempt for the law of nations and peoples, for humanitarian law and international law, with its threats to resort to brutal force.
Как мы обычно и делаем.
As we are wont to do.
я забрал кассету домой, напилс€, как обычно,..
I took it home, got pissed... as was my wont.
Люди так обычно делают, когда хотят увековечить свою любовь в чернилах.
As people are wont to do when they wish to immortalize their love via the tattoo needle.
Лицо длиннее, чем обычно...
His face drawne longer, then it was wont --
Как и обычно после занятий сексом, она была совершенно обнажена;
She was, as was her wont after sex, naked;
Он оделся более официально, чем обычно.
He had chosen to wear a more official suit than was his wont.
…Маус сидел в кресле, где обычно сидел отец.
He settled into the chair his father had been wont to occupy.
Но Колли продолжала донимать его, не ограничиваясь на этот раз обычным наказанием.
But Collie did not give over, as was her wont, after a decent interval of chastisement.
Они долго пили и вели обычные мужские разговоры, как всегда в отсутствие женщин.
They drank and spoke on the things men are wont to speak of when they are without women.
А может, просто развлекался, как обычно это любили делать демоны в рассказах?
Or had he been amusing himself, as demons were wont to do in stories?
И затем, как это обычно бывает, вернулось самозамыкание, и я снова, по большей части, был Кеном.
And then the self-contraction returned, as is its wont, and I was Ken again, mostly.
adjective
Слабость правоприменительных механизмов, одновременное существование позитивного и обычного права, действие законов, принятых 200 лет назад в колониальный период, и незнание населением, особенно женщинами, своих реальных прав - все эти факторы способствуют воспроизведению обстановки насилия в отношении женщин и девушек.
Lack of efficient law enforcing mechanisms, the coexistence of the positive and consuetudinary law, effectiveness of laws promulgated in the colonial period about 200 years old and the ignorance by the population, particularly the women, of their actual rights are factors contributing for a situation of constant violence against women and girls.
adjective
180. Несмотря на стабилизацию положения, экономические преступления остаются обычным явлением.
180. Although there is greater stability, economic crime is still rife.
Сообщения об убийствах, калечении, сексуальном и гендерном насилии также являются обычным явлением.
Reports of killing, maiming and sexual and gender-based violence in the context of the conflict are also rife.
Сообщения об убийствах, калечении, сексуальном и гендерном насилии в ходе конфликта также являются обычным явлением.
Reports of killing, maiming, sexual and gender-based violence in the context of the conflict were rife.
Тем не менее недовольство и недоверие являются обычным делом, а отношения между сотрудниками и руководством находятся на грани разрыва.
Yet disaffection and mistrust were rife and staff-management relations were close to the breaking point.
У оратора вызывают тревогу сообщения о том, что дети подвергаются сексуальной эксплуатации, когда их посылают торговать различными товарами в такие заведения, как бары, где проституция является обычным делом.
She was alarmed at reports that children were being exposed to sexual exploitation by being sent to sell goods in establishments such as bars where prostitution was rife.
В новых обстоятельствах обостряются внутренние противоречия, становятся обычными политические скандалы, расизм поднимает свою уродливую голову, растет протекционизм в торговле и распространяются ксенофобия и насилие.
In the new setting, internal contradictions have sharpened, political scandals are rife, racism has reared its ugly head, trade protectionism is on the rise, and xenophobic violence is spreading.
Управление Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другие организации обнаружили, что организованная преступность, детский труд и торговля сирийскими девушками стали обычным явлением в этих лагерях.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other organizations had found that organized crime, child labour and the trafficking of Syrian girls were rife in the camps.
Взятки здесь – обычное дело.
Bribery is rife.
Коррупция в строительстве - обычное дело.
Construction's rife with corruption.
Магическая активность здесь обычное явление.
Mystical activity is totally rife here.
Драки, несчастные случаи, кражи — обычное дело: под покровом темноты и праздничной толпы все становится возможным.
Fights, accidents, and casual thefts are rife; under cover of darkness and the holiday crowd almost anything is possible.
Чего мы не понимаем, так это вашей моды. — Я прикоснулась к своим обнаженным грудям. — Должно быть, в Элладе насилие — обычное дело.
What we don’t understand are fashions like these.’ I touched my bare breasts. ‘Rape must be rife in Greece.’
adjective
Самый обычный дивертикулит?
It's just run-of-the-mill diverticulitis?
Обычный кварц, мисс Кэтрин.
Run-of-the-mill quartz, Miss Catherine.
Обычные торгаши и разбойники.
Just run-of-the-mill dealers and bangers.
Как самый обычный транспортник.
Just a run-of-the-mill gas hauler.
Петти не была вашей обычной проституткой.
Patty wasn't your run-of-the-mill prostitute.
Но подходит для обычной интрижки.
It's just right for run-of-the-mill adultery.
Это обычный вирус уничтожающий компьютер.
This is a run-of-the-mill computer-destroying virus.
Это не одна из ваших обычных миссий.
This is not your run-of-the-mill mission.
Она явно не походила ни на обычного зверя, ни на йома.
It didn't look like a run-of-the-mill beast or youma.
Но оказалось, что никто в меня не вселялся, я самый обычный подросток-психопат.
But it turned out I’m not haunted, I’m just a run-of-the-mill teen sociopath.
Если у Аргироса больше денег, чем у обычного торговца, это его дело, и больше ничье.
If he had more money than a run-of-the-mill merchant, that was his business and nobody else’s.
Дороти взглянула на новую ручку и замок — обыкновенные дешевые металлические предметы из обычного магазина.
Dorothy looked sharply at the new handle and lock. Both were run-of-the-mill low-priced hardware-store items.
Вначале обычные деловые звонки. То, что сказал Альдо Марко из компании "Бертолини", заставило Дарси затаить дыхание.
The first few were run-of-the-mill business-related. The one that made Darcy’s throat close was from an Aldo Marco of Bertolini’s.
– Если бы это был обычный идиот, пытавшийся напугать нас, он бы отправился жечь кошку в гараж или даже в лес.
If this was some run-of-the-mill crackpot who was trying to frighten us, he would have taken the cat down to the garage or even out into the woods.
Здесь, ваш обычный Ferrari или Lamborghini Больше не подходит для этих целей.
Out here, your common or garden Ferrari or Lamborghini can no longer cut the mustard.
Новый сорт угля будет давать больше энергии, чем то же количество обычного или древесного угля.
A quantity of my newly developed coal would yield more energy than the same quantity of a common or garden variety.
В определенном смысле Шайтана был шантажистом, но не обычного толка.
In a way, Shaitana was a blackmailer, but not the common or garden sort.
В Постбридже, разумеется, я всего лишь обычная или садовая разновидность провинциального практикующего врача.
In Postbridge, of course, I’m nothing but a common-or-garden GP.
Это самая обычная скотина, которая ненавидит женщин.
It’s just a common or garden bastard who hates women.”
Я спросил его о нашем куске кожи, и он сказал, что если это оленья кожа, то уж никак не куртка обычного рабочего.
I asked him about the leather scrap and he said that with it being deerskin, it’s probably not your common-or-garden labourer’s jacket.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test