Translation for "обыденность" to english
Обыденность
noun
Translation examples
57. В таких обществах обыденным делом являются принудительные браки.
Forced marriages are a common occurrence in these societies.
Наоборот, это очень распространенное явление в обыденной жизни.
On the contrary, they were a very common feature of everyday life.
41. Посягательства на право на жизнь стали для Сомали обыденным явлением.
41. Violations of the right to life are extremely common in Somalia.
Дистанционное наблюдение за чувствительными объектами стало обыденной практикой.
Remote monitoring of sensitive facilities is now common practice.
:: похищения эфиопов из их домов и с места работы стали обыденным явлением; было похищено:
:: Abductions from homes and places of work have become common for Ethiopians:
Во многих обществах обыденной практикой является принуждение жертвы изнасилования к браку с насильником.
Forcing the victim of rape to marry the perpetrator is common in many societies.
Продажа в сексуальное рабство женщин и детей -- обыденное явление, едва ли не норма жизни.
Sexual slavery of women and children is seen as a common thing, almost normal.
Сообщается, что обыденным явлением стало изнасилование женщин, работающих в лагерях принудительного труда или носильщицами.
The rape of women serving in forced labour camps or as porters is said to be common.
Сегодня я говорю вам о том, что мы должны устранить другой разрыв — между риторическими заявлениями и реальностью обыденной жизни.
I say to you today that we must move to close another gap — the one between the rhetoric and the reality of the common world.
25. Жестокое обращение со стороны родственников мужа, в первую очередь свекрови, является обыденным и общепринятым явлением.
25. Abuse by in-laws, particularly the mother-in-law, is also common and an accepted phenomenon.
Но, очевидно, не самая обыденная.
But apparently not very common.
Я беседую на обыденном языке.
I speak the common tongue.
Сьюзен Смит, так звучит более обыденно.
Susan Smith, much more common.
Столкновения из-за уже убитой добычи - вполне обыденное явление.
Contests over carcasses are common.
Наше существование будет обыденным, даже телесным,
We'll lead a common existence in the world, even a bodily existence,
Я выше денег. Это же так обыденно.
I haven't dealt in anything as common as money in years.
Он даже описал эту процедуру как обыденную, так что...
He even described the procedure as common. So for...
Спектакль есть ничто иное, как обыденный язык этого разделения.
The spectacle is merely the common language of this separation.
Анальный секс – обыденная практика для женщин, которые хотят оставить свой храм нетронутым.
Uh, rear entry is a very common practice for women who want to keep their, uh, temple pristine.
О дальнейшей судьбе молодой графини ходило немало слухов, но правда была обыденной и печальной.
Though rumors circulated as to the eventual fate of the countess the truth was rather common and sad.
Но он склонен называть всю свою выручку прибылью и таким образом смешивает, по крайней мере в обыденной речи, ренту с прибылью.
He is apt to denominate, however, his whole gain, profit, and thus confounds rent with profit, at least in common language.
Стоит только посмотреть на дело совершенно независимым, широким и избавленным от обыденных влияний взглядом, и тогда, конечно, моя мысль окажется вовсе не так… странною.
It's enough simply to take a broad, completely independent view of the matter, free of all common influences, and then my thought will surely not seem so...strange.
Когда эти различные виды дохода принадлежат различным лицам, их легко отличают друг от друга, но когда они принадлежат одному и тому же лицу, их нередко смешивают один с другим, по крайней мере в обыденной речи.
When those three different sorts of revenue belong to different persons, they are readily distinguished; but when they belong to the same they are sometimes confounded with one another, at least in common language.
сколько он обошелся тому лицу, которое доставило его на рынок, ибо, хотя в обыденной речи так называемые издержки производства товара не включают в себя прибыль лица, перепродающего его, все же, если оно продает товар по цене, не дающей ему обычную в его местности норму прибыли, оно, очевидно, теряет от такой торговой сделки;
for though in common language what is called the prime cost of any commodity does not comprehend the profit of the person who is to sell it again, yet if he sell it at a price which does not allow him the ordinary rate of profit in his neighbourhood, he is evidently a loser by the trade;
Так как поэтому номинальная, или денежная, цена товаров в конечном счете определяет разумность или неразумность всех сделок по покупке и продаже и таким образом регулирует почти все дела обыденной жизни, связанные с ценой, нам не приходится удивляться, что на денежную цену люди обращали гораздо большее внимание, чем на действительную цену.
As it is the nominal or money price of goods, therefore, which finally determines the prudence or imprudence of all purchases and sales, and thereby regulates almost the whole business of common life in which price is concerned, we cannot wonder that it should have been so much more attended to than the real price.
То был ужас пред обыденностью;
It was a horror of the common;
Такое было вполне обыденно на Земле.
It was common enough on Earth.
Ее в обыденного скучный каталог.
she is given In the dull catalogue of common things.
Красота для них настолько обыденна, что стала невидимой.
Beauty, for them, is so common as to be invisible.
Пускай же мой опыт здесь пребывает обыденным;
Let my experience here be that of the common run, I say;
Самая обыденная вещь на свете - сейчас она еще обычнее, чем жизнь.
The commonest thing in the world, now--commoner than life!
Но то, что тронуто этим жезлом, никогда более не станет по-прежнему обыденным;
But whatever is touched with it is never again wholly common.
Это был самый обыденный бедный сельский домишко.
The house was the kind of small, poor-looking structure common in the rural districts.
— Туда ли ты грядешь? И речь твоя обыденною стала, проповедник.
Thy speech has suddenly become more common, Preacher.
Но несмотря на обыденный облик, он наделен душой.
Yet he has a soul, for all his homeliness.
Тогда же сэр Вальтер Скотт часто задумывался о сверхъестественном, пропитывая им свои романы и стихи, а иногда сочиняя отдельные повествования типа «Комната, завешанная гобеленами, или Рассказ странствующего Вилли» в «Красной рукавице», где призрачное и дьявольское становится еще убедительнее благодаря нелепо-уютной атмосфере и обыденной речи.
In this same period Sir Walter Scott frequently concerned himself with the weird, weaving it into many of his novels and poems, and sometimes producing such independent bits of narration as "The Tapestried Chamber" or "Wandering Willie's tale" in Redguantlet, in the latter of which the force of the spectral and the diabolic is enhanced by a grotesque homeliness of speech and atmosphere.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test