Translation for "обыденная" to english
Обыденная
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Речь идет вовсе не об обыденном деле.
The matter was not a trivial one.
72. В ответ на заявление Люксембурга относительно обыденности насилия и культуры безнаказанности он сказал, что в Кот-д'Ивуаре сексуальное насилие не может квалифицироваться как обыденность.
72. In response to the statement by Luxembourg concerning the trivialization of violence and the culture of impunity, he said that sexual violence could not be trivialized in Côte d'Ivoire.
Говорить о Холокосте -- это не говорить о чем-то банальном или обыденном.
To speak of the Holocaust is neither a banal nor a trivial matter.
В тексте неоднократно предпринимаются попытки принизить значение программы создания биологического оружия и придать ей обыденный характер.
There are repeated attempts in the text to underplay and trivialize the BW programme.
10. Широкое распространение актов расизма и ксенофобии сопряжено с опасностью того, что они станут обыденными.
10. With the upsurge in racist and xenophobic acts came the risk that such acts might become trivialized.
В то время считалось, что ущерб является "значительным", если он больше малого или обыденного, но меньше "существенного" или "серьезного".
The understanding then had been that harm was "significant" if it was not minor or trivial, but that it was less than "substantial" or "serious".
Работа, которую, как утверждают авторы, они выполняли для ТОТИ по принуждению, по своему характеру и значению является самой обыденной.
The activities that the authors profess to have performed under duress for LTTE are trivial in nature and extent.
Во многих обществах, включая те, в которых женщины пользуются адекватной правовой защитой, такое насилие даже рассматривается как обыденное явление.
The violence is trivialized in many societies, including those where women enjoy adequate legal protection.
29. В отношении отдельных актов дискриминации Специальный докладчик отметил растущую тенденцию не придавать им важности и считать их обыденными явлениями.
29. With regard to individual acts of discrimination, the Special Rapporteur has noted a mounting tendency to dismiss the significance of these events as trivial.
Почти обыденное дело.
An almost trivial thing.
Не трать время на обыденное.
Do not lose time on daily trivialities.
Ну, тогда, значит, это не обыденность.
Well, then this must not be trivial.
Без осознания смерти, жизнь обыденна и тривиальна.
Without the awareness of death, life is ordinary and trivial.
В наш век нас тяготит обыденность, отсутствие острых ощущений.
In current modern life, we're weighed down by trivial, minor emotions.
Даже если всё было обыденно, малюсенькая деталь могла бы помочь.
Even if it seems trivial, the smallest detail can help.
И это действительно так для вас было, настолько обыденно?
And is that what you really... felt, that it was... so trivial?
Как он уже сказал, эти вещи столь обыденны в цивилизованной жизни, но вне городской цивилизации...
As he said, things that are trivial in a city context, but once you're out there...
Как бывший директор, Я прекрасно знаю, насколько дорого твое время... как важно приоритезировать критическое над обыденным.
As a former Director, I have a better sense than most at how precious your time is ... how important it is to prioritize the critical from the trivial.
И поэтому никакая ее часть не может быть обыденной.
And therefore no part of it can be trivial.
Но ничего, обыденного ни в одном из них нет.
But there's nothing trivial about a single one of them.
источниками ей служат обыденности, излечение неведомо.
its source was trivial, its cure unknown.
Или заметила, но посчитала это чем-то обыденным и недостойным внимания?
Or noticing it—happened to mention that trivial matter?
Однако я редко с ней говорил, да и то о самых обыденных вещах;
But I seldom spoke to her, and then it was upon the most trivial matters;
Но старуха Мамга могла отдать себе отчет лишь в обыденном.
but Mumga, being an ape, had a faculty for recalling the trivial.
Шавар всегда искал скрытые мотивы, даже в самых обыденных вещах.
Shawar always looked for hidden motives, even in trivial things.
Пусть ничто столь обыденное, как лояльность, не путается у вас в ногах.
Don't allow anything as trivial as loyalty to get in your way.
– Обыденно, – повторил он. – Что ж, может и так. А может все зависит от точки зрения.
"Trivial," he echoed. "Perhaps. Then again, maybe it's all in the way you look at it.
adjective
:: похищения эфиопов из их домов и с места работы стали обыденным явлением; было похищено:
:: Abductions from homes and places of work have become common for Ethiopians:
Например, в одной небольшой общине в окрестностях Найроби насилие в отношении женщин и девочек, как дома, так и на рабочем месте, стало обыденным явлением.
For example, in a small community outside Nairobi, violence against the women and girls, both at home and in the workplace, had become common practice.
63. Гибель и увечья в результате вооруженного насилия остаются в Ираке обыденным, хотя и менее частым, явлением, и в число жертв попадают дети. 31 декабря 2007 года пятеро детей стали жертвами подрыва смертником автомашины в Эт-Тармии; 16 июля 2008 года в результате подрыва установленной в автомашине бомбы на рынке в Талль-Афаре (мухафаза Найнава) погибли девять детей; 22 сентября от срабатывания взрывного устройства в Хаммам-эль-Алиле (южнее Мосула) погибли пятеро детей, игравших неподалеку от своего дома.
63. Killing and maiming due to armed violence remained a continuing occurrence although at decreased levels in Iraq, and children were among the victims. On 31 December 2007, five children were victims of a suicide car bomb in al-Tarmiyah; on 16 July 2008, a car bomb explosion in a market in Tal Afar (Ninewa governorate) killed nine children; and on 22 September, a bomb blast in Hammam al-Ali (south of Mosul) killed five children who were playing near their homes.
- Вы хотите, чтобы я была обыденной?
You want me to be homely?
В те дни, когда Денис бывал дома мы не разговаривали на обыденные темы.
In the days and hours that Denys was at home... we spoke of nothing ordinary.
Ради самой дикой, но и самой обыденной повести, что вертится у меня на уме.
For the most wild, yet most homely narrative which I am about to pen.
Сейчас вы думаете, что я монстр, но пройдут годы вашей скучной, ужасно обыденной жизни в доме с диванами из Pottery Barn, без искренности, вы осознаете, что на самом деле я... ваш ангел-хранитель.
And you may think I'm a monster tonight, but years from now, when you have lived a boring, painfully uncreative life in a home filled with Pottery Barn sofas and no integrity, you're gonna remember me as I truly am your guardian angel.
– Нет, мадемуазель, все гораздо обыденней и проще, нежели вы полагаете.
No, mademoiselle, it is much more homely and simple than that.
Такое обыденное самоубийство после столь яркой жизни?
And suicide is such a homely way, after his spectacular life?
Женщину потрясла эта незначительная, обыденная работа.
She was shaken, when she had performed this small, homely task.
Прогулка вернула его в обыденный мир, в мир простых вещей;
That walk brought him home to ordinariness, to simpler lives;
Линли слушал, завидуя этой сладкой обыденности выходных, когда проводишь их с тем, кого любишь.
Lynley listened, longing for that sweet normality of a holiday from home with someone he loved.
Они одновременно находились у себя дома и на чужой территории, острота ощущений сочеталась с обыденностью чего-то хорошо знакомого.
They were at home and in a foreign land, lovers and strangers, ecstatic and matter-of-fact.
«Дом с привидениями», рассказанный с жестокой обыденностью журналистики, несет в себе жуткие намеки на страшную тайну.
The Spook House, told with a severely homely air of journalistic verisimilitude, conveys terrible hints of shocking mystery.
И мы говорили с ней о самых простых, обыденных предметах, которые профессор музыки посчитал бы, конечно, недостойными обсуждения.
We talked of the most simple, homely things sometimes, things which the music master found no interest in whatever.
Хотя обо всем здесь говорилось как о чем-то обыденном, кое-что из сказанного Киклосом показалось мне просто невероятным.
Though they were couched in so homely a style, some of the things Cyklos told us seemed very striking to me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test