Translation for "объятиями" to english
Объятиями
noun
Translation examples
noun
Вот уж, поистине, от таких объятий не долго и задохнуться!
Indeed, such an embrace offers strangulation.
Их тела обнаружили лежащими вместе в предсмертном объятии.
Their dead bodies were found in a final embrace.
Мы заключаем в объятия любви людей всех возрастов и во всех странах.
We embrace people of all ages and all countries in love.
Я не знаю, в чьих интересах толкать их в объятия экстремистов этой и подобными ей статьями.
I do not know in whose interest it is, in this or similar articles, to push them into the embrace of the extremists.
Будучи лучшим клубом в городе, Конференция по разоружению заключила меня в теплые объятия.
Considered to be the best club in town, the Conference on Disarmament has embraced me warmly.
После возвращения Гонконга в объятия родины мы будем осуществлять политику "одна страна, две системы".
After Hong Kong's return to the embrace of the motherland, we will put into effect the policy of “one country, two systems”.
Несколько жертв попрежнему держат в руках тела своих детей, сжимая их в молчаливом объятии, другие лежат у дверей своих домов.
Some victims hugged children in silent embraces, other sprawled in doorways.
Израиль не успокоится до тех пор, пока все израильские заложники не будут в безопасности возвращены в свои любящие их семьи, в объятия любящей нации.
Israel will not rest until all the Israeli hostages are returned safely to the arms of their devoted families and to the embrace of a loving nation.
Когда они потеряли свои империи после второй мировой войны, демократия стала развитием только в Европе и исключительно в великодушных объятиях плана Маршалла.
When they shed their empires after the Second World War democracy became development in Europe only in the uniquely generous embrace of the Marshall Plan.
Эта вакханалия началась прямо в зале суда, где обвинители и мафиози, должностные лица из ФБР и террористы слились в тесных объятиях и поцелуях.
The party got going in the courtroom itself, where prosecutors and mobsters, FBI officials and terrorists merged in a confusing tangle of kisses and embraces.
Объятия реки? Нет.
The river's embrace?
Раскройте объятия хаосу!
Embrace the chaos!
Страстные объятия, Трикси.
Passionate embrace, Trixie.
Раскрой объятия одиночеству!
You just embrace aloneness.
Это не объятия.
It wasn't an embrace.
...и приветственные объятия.
And a welcoming embrace.
Без твоих объятий.
I'm in your embrace.
Упадите в объятия ночи.
Embrace the night.
Я хочу... объятий.
I long for... an embrace.
Упади же в мои объятия!
Accept my embrace!
Мать бросилась к ней с распростертыми объятиями, приветствуя ее в полнейшем восторге.
Her mother stepped forwards, embraced her, and welcomed her with rapture;
Ты ничтожество рядом с ним, — проворковала призрачная Гермиона и, как змея, обвилась вокруг призрачного Гарри, сжимая его в объятиях. Их губы встретились.
crooned Riddle-Hermione, and she stretched like a snake and entwined herself around Riddle-Harry, wrapping him in a close embrace: Their lips met.
Каждую ночь его воображение ткало все новые и новые узоры, пока сон не брал его в свои опустошающие объятия, посреди какой-нибудь особо увлекательной мечты.
Each night he added to the pattern of his fancies until drowsiness closed down upon some vivid scene with an oblivious embrace.
Прошуршав крыльями возле уха Гарри, феникс опустился на плечо Дамблдора, а Рон с Гарри по очереди очутились в крепких объятиях миссис Уизли. — Вы спасли ее!
Fawkes went whooshing past Harry’s ear and settled on Dumbledore’s shoulder, just as Harry found himself and Ron being swept into Mrs. Weasleys tight embrace. “You saved her!
Я, вчерашний Пожиратель смерти, наплел ему красивую сказочку о своем глубочайшем раскаянии, когда поступал к нему на работу, и он принял меня с распростертыми объятиями. Впрочем, повторюсь, к преподаванию защиты от Темных искусств так и не подпустил.
I spun him a tale of deepest remorse when I joined his staff, fresh from my Death Eater days, and he embraced me with open arms—though, as I say, never allowing me nearer the Dark Arts than he could help.
Вот как я, говорю, за тебя ручаться готов!» Тут он бросился мне в объятия, всё среди улицы-с, прослезился, дрожит и так крепко прижал меня к груди, что я едва даже откашлялся: «Ты, говорит, единственный друг, который остался мне в несчастиях моих!» Чувствительный человек-с!
There,' says I, 'that's how I'd answer for you, general!' Then he embraced me, in the middle of the street, and hugged me so tight (crying over me all the while) that I coughed fit to choke! 'You are the one friend left to me amid all my misfortunes,' says he. Oh, he's a man of sentiment, that!
Первый момент полного, непосредственного проникновения этою мыслью произошел на террасе у князя, именно в то самое мгновение, когда я вздумал сделать последнюю пробу жизни, хотел видеть людей и деревья (пусть это я сам говорил), горячился, настаивал на праве Бурдовского, „моего ближнего“, и мечтал, что все они вдруг растопырят руки и примут меня в свои объятия, и попросят у меня в чем-то прощения, а я у них;
The first time that I felt really impressed with this thought was on the terrace at the prince's, at the very moment when I had taken it into my head to make a last trial of life. I wanted to see people and trees (I believe I said so myself), I got excited, I maintained Burdovsky's rights, 'my neighbour!'--I dreamt that one and all would open their arms, and embrace me, that there would be an indescribable exchange of forgiveness between us all!
Объятие их было неуклюжим;
Their embrace was awkward;
Им не нужны были объятия.
There was no need for a physical embrace.
Она наслаждалась его объятиями.
She was enjoying the embrace.
Это было объятие странников.
It was a peripatetic embracement.
На этот раз объятия затянулись.
      This time the embrace lasted longer.
Она оказалась в его объятиях;
She was held in a hard embrace;
Они как-будто держали друг друга в объятиях.
They seemed to be in an embrace.
Темнота принимала его в свои объятия.
The darkness embraced it.
noun
В своих заявлениях г-н Дэннис Хейз говорит о гораздо бóльших вещах, в том числе об объятиях, в которые заключали друг друга в Опа-Лока,пилоты "Братства спасения" и американские полковники после доставки снаряжения и проведения учебных мероприятий.
In his declarations, Mr. Dennis Hays speaks about many more matters, including hugs in Opa-Locka between Brothers to the Rescue pilots and United States colonels during the delivery of equipment and training activities.
-Нуждаешься в объятиях?
- Need a hug?
Он изобрёл объятие?
he invented hugs?
О, мучительные объятия.
Oh, flour hug.
При помощи объятий?
With a hug?
- Магазин объятий Дага?
Doug-hug Emporium?
И это объятие...
And that hug.
Так много объятий.
So much hugging.
Искренние сестринские объятия.
Sincere sibling hug.
Неловкие братские объятия?
Awkward sibling hug?
Он схватил Гарри с Роном и сжал их в стальных объятиях.
He grabbed both Harry and Ron and pulled them into a bone breaking hug.
обняла его и целовала, целовала без конца, а потом подтолкнула к дяде, и он принял в свои объятия то, что осталось.
and hugged him and kissed him over and over again, and then turned him over to the old man, and he took what was left.
Но едва он вынул тарелки из буфета, миссис Уизли отняла их и заключила его в объятия.
However, he had barely taken plates from the dresser when Mrs. Weasley lifted them out of his hands and pulled him into a hug.
Тут, ко всеобщему изумлению, она схватила Фреда и Джорджа и стиснула их в таких жарких объятиях, что они столкнулись лбами. — Ой!
And to everybody’s surprise, she seized Fred and George and pulled them both into such a tight hug that their heads banged together. “Ouch!
Гермиона, кинувшись к нему с объятиями, чуть не сбила его с ног, а Сычик, маленькая сова Рона, стал бешено кружить у них над головами. — ГАРРИ!
Hermione had thrown herself on to him in a hug that nearly knocked him flat, while Ron’s tiny owl, Pigwidgeon, zoomed excitedly round and round their heads. “HARRY!
Чемодан угодил Гарри в живот, и у него перехватило дыхание. Тетушка Мардж подбежала к Дадли и, потискав его одной рукой, смачно чмокнула в щеку. Гарри прекрасно знал, что ее объятия Дадли терпит лишь потому, что тетушка ему за это платит. И действительно, когда объятия разжались, в кулаке толстяка хрустнула двадцатифунтовая бумажка.
Aunt Marge thrust the suitcase into Harry’s stomach, knocking the wind out of him, seized Dudley in a tight one armed hug, and planted a large kiss on his cheek. Harry knew perfectly well that Dudley only put up with Aunt Marge’s hugs because he was well paid for it, and sure enough, when they broke apart, Dudley had a crisp twenty pound note clutched in his fat fist.
Он постарался вложить в свое объятие все, о чем никогда ей не говорил, и, возможно, она его поняла, потому что, когда Гарри разжал руки, неуклюже потрепала его по щеке, а после не очень ловко взмахнула палочкой, вывалив из сковороды половину бекона на пол.
Harry had got up and hugged her. He tried to put a lot of unsaid things into the hug and perhaps she understood them, because she patted his cheek clumsily when he released her, then waved her wand in a slightly random way, causing half a pack of bacon to flop out of the frying pan onto the floor.
— Джинни, ты куда? — крикнул Гарри, на которого набросилась с объятиями вся команда, не дав ему спуститься на землю. Но Джинни пролетела мимо и с жутким треском врезалась в площадку комментатора.
“Ginny, where’re you going?” yelled Harry, who had found himself trapped in the midst of a mass midair hug with the rest of the team, but Ginny sped right on past them until, with an almighty crash, she collided with the commentators podium.
— Гарри! — прогудел он и сгреб Гарри в сокрушительные объятия, едва тот вылез из машины. — Клювокрыл… то есть я хотел сказать Махаон… Видел бы ты его, Гарри, он так радуется, что снова может полетать на свободе… — Я рад, что ему хорошо, — ответил Гарри, улыбаясь до ушей и потирая ребра. — Мы и не знали, что «охрана» — это ты!
he boomed, sweeping Harry into a bone-crushing hug the moment Harry had stepped out of the car. “Buckbeak—Witherwings, I mean—yeh should see him, Harry, he’s so happy ter be back in the open air—” “Glad he’s pleased,” said Harry, grinning as he massaged his ribs.
На этот раз обошлось без объятий.
There was no hug this time.
И еще больше объятий и поцелуев.
And more hugs and kisses.
Пылкое объятие Лейлы.
Leila's fierce hug.
Идите в объятья Пуха.
Come hug the Pooh.
Несколько объятий и поцелуев.
A few hugs and kisses.
Монтальбано заключил ее в объятия.
Montalbano gave her a hug.
Крепкие объятия ничего не решат, Эдгар.
A hug will not solve it, Edgar.
noun
Лишь небольшие объятия.
A quick cuddle.
Это погода для объятий.
It's cuddle weather.
А после этих "объятий"?
And after your "cuddle"?
Но объятия - тоже хорошо.
But cuddling's good, too.
Приготовься к крепким объятиям.
Brace yourself for some serious cuddling.
И крепкие объятия после.
And then there's the cuddling afterwards.
-Ну, как? Хорошее объятие вышло?
- How's that for a cuddle?
Поцелуй, объятия, ласки пальчиком.
A kiss, a cuddle, a cheeky finger.
Где твой маленький кролик для объятий?
Where's your little cuddle bunny?
Как зашёл в квартиру, объятия.
Getting to my apartment, the cuddle.
— Слишком жарко сейчас для объятий.
It's too hot to cuddle up.
Просто, когда вы ужасно устали и подавлены, объятия так помогают.
There's nothing so comfortable as a cuddle when you're tired and depressed.'
Дойл прижался ко мне плотнее, и я расслабилась в его объятиях.
Doyle cuddled in tighter against me, and I relaxed in the curve of him.
Данте рухнул на нее сверху, и она сжала его в своих объятиях.
Dante collapsed on top of her and she cuddled him in her arms.
И он умиротворенно вернулся в раскрытые объятия Беатрис своего сна.
He cuddled back into the entwining limbs of the dream-Beatrice in fleeting peace.
Когда мы отсмеялись и выпустили наконец ее из объятий, Тия со значением посмотрела на меня:
When we had laughed and cuddled her Tia looked at me meaningfully.
Но нет, он пытался обольстить её объятиями, рассуждениями о любви и словами, произнесёнными шёпотом.
But he was seducing her senses with this holding and cuddling and these murmured words.
Это было прекрасное пробуждение, и она с улыбкой свернулась калачиком в его объятиях.
It was a beautiful way to wake up, and she smiled as she cuddled back into his arms.
Спасибо за предложение крепких объятий, но у тебя есть вещи и поважнее.
Thanks for the offer of a cuddle, but you have other things you need to do more than me.
Не будет больше никаких долбаных страстных объятий, никаких сцен с поцелуями и примирениями;
There wasnay gony be nay fucking big cuddles, nay kiss-and-make-up scenes;
noun
Селки для объятий?
Selkie for squeeze?
Ей всегда нравились крепкие объятия.
She always did enjoy a good squeeze.
Сожми в объятиях, скажи, что любишь.
And squeeze her and love her
Ты должен сжать ее в объятьях
You've got to squeeze her
сожми ее в объятьях, не надоедай ей
squeeze her, don't tease her
Вы знаете, что объятья могут исправить все.
Mm. Sometimes you just have to squeeze a little harder.
Она задушила б меня до смерти в объятиях, если б я не любила ее.
I think she'd squeeze me to death if I didn't.
Сожми ее в объятьях, не дразни ее никогда не оставляй её попробуй, попробуй, попробуй, да
* Squeeze her, don'tease her * * Never leave her * * Try, try, try, yeah *
Сожми ее в объятьях, не дразни ее никогда не оставляй её иди к ней и постарайся проявить немного нежности о, да
* Squeeze her, don'tease her * * Never leave her * * Get to her, got to try *
Йан крепко сжал ее в объятиях.
He squeezed her tight.
– Спасибо, – прошептала она. Я слегка сжал ее в объятиях.
“Thank you,” she whispered. I gave her a gentle squeeze.
Она сжала его в объятиях, ее косички щекотали его нос.
She squeezed him back while her sisterlocks tickled his nose.
— О, Таффи! — волновалась Элли, сжимая меня в объятиях на прощание.
‘Oh, Tuffy!’ fretted Ellie, giving me the Big Farewell Squeeze.
Он схватил ее за обе руки и заключил в медвежьи объятия.
He grabbed both her arms and put her in a bear squeeze.
Он сгреб ее в объятия и сжал так, что в пору было закричать.
He gathered her into his arms, squeezing her so tightly that she yelped.
Пёсик взвизгнул, потому что Дик едва не задушил его в объятиях.
  The little dog yelped because Dick nearly squeezed the bark out of him.
Он сжал ее в объятиях, показывая, что это совсем не смешно.
He gave her a squeeze to let her know he wasn't amused by her announcement.
noun
Президент встретил вас с распростертыми объятиями.
Yes, I gather the president has clasped you to his bosom.
Мне было 22, я был девственником и наконец сжимал в объятиях богиню моих бесконечных фантазий.
I was 22 and a virgin and was clasping in my arms at last the goddess of my unending fantasies.
Я провел ночь в ее объятиях.
and I spent the night clasped in her arms.
Но его объятие было холодным, безличным. - Послушайте.
Yet his clasp was impersonal. “Listen.
М'Кори с неистовой страстью сжала его в объятиях:
M'Cori clasped him with fierce passion.
Но именно этого она хочет – сжать его в объятиях.
Yet this is what she wants—to clasp him in her arms.
Он читает: «Рыдая, она сжала меня в объятиях.
84 He reads: "Sobbing, she clasped me to her.
Он заключил ее в горячие объятия и закрыл глаза.
He clasped her fiercely and let his eyes close.
Подбежавшая Даллит заключила Райэнну в свои объятия.
Dallith ran to clasp the other girl in her arms.
Если бы он сжал ее в объятиях, то лишь оцарапался бы.
If he were to clasp her, he decides, he would abrade himself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test