Translation examples
noun
Вносимые объемы могут быть ограничены объемом борозд;
Application volumes may be limited by the volume of the slots;
испарение и конденсация, отношение между объемом жидкости и объемом пара;
evaporation and condensation, relation between liquid volume and vapour volume;
Для компенсации изменений объема, вызванных изменением температуры в камере, может использоваться либо камера с изменяющимся объемом, либо камера с неизменным объемом.
To accommodate the volume changes due to enclosure temperature changes, either a variable-volume or fixed-volume enclosure may be used.
Каждая единица объема кристаллической сетки содержит 164 единицы объема метана.
Each volume of the crystalline cage hosted 164 volumes of methane.
ƒело в объеме.
It's a matter of volume.
С такими огромными объемами.
With such vast volumes.
- Я гонюсь за объемом...
- I went for volume...
Начали с небольших объемов.
Broke out in good volume.
- Может проблема в объеме?
- Maybe it's a matter of volume.
Найти отношение объема сферы
THE RATIO OF THE VOLUME OF THE SPHERE
Управляющий оперирует объемами экспорта.
The governor's is based on the volume of exports.
-Заработаешь на объемах. -По такой цене?
- You'll make it up in volume.
Какая формула объема сферы?
What is the formula for the volume of a sphere?
Я бы сказала, больше половины объема.
I'd say more than half his volume.
Следовательно, в их небольшом объеме представлено много труда.
Consequently much labour is represented in a small volume.
Милли увидела три объема дисплеев.
Milly saw three display volumes.
- И что вы делаете с таким колоссальным объемом информации?
“How do you deal with such a volume of information?”
На табло возникли цифры: 1,743 минимального объема.
The numbers appeared on the scoreboard: 1,743 of the minimum volume.
Если все вокруг – свет, человек теряет ощущение красоты и объема.
You lose a sense of beauty and volume if everything is light.
И из объема у меня вместе «пи» такое же число получается.
I get the same number for ‘pi’ from the volume.
Восемьдесят процентов всего объема занимали резервуары с горючим.
Eighty percent of its volume was taken up by fuel tanks.
– Предмет невероятно сложен, да и как хранить информацию столь большого объема
“The complexity ... and the sheer volume of information that would have to be there ...”
Ее тут же охватило головокружение, вызванное сокращением объема крови.
Light-headedness, caused by decreased blood volume, hit her immediately.
Он сумел собрать ее в крошечном объеме и всего на несколько секунд.
He had stabilized it across a microscopic volume, and only for a few seconds.
Обычно пробоины в малом объеме фатальны, и быстро фатальны.
Blowouts in small volumes were normally fatal. Quickly fatal.
noun
объема цилиндров в см3
cylinder capacity in cm3
с объемом цилиндров (см3)
by to cylinder capacity (cc)
Брезентовый, объемом 40 литров
Canvas, 40-litre capacity
Допускается использование большего объема.
Greater capacities may be used.
Мониторинг превышения законтрактованных объемов газа
Monitoring capacity overrun
2.11 под "рабочим объемом двигателя" подразумевается:
2.11. "Engine capacity" means: 2.11.1.
Мои системы работают в полном объеме, Матти.
My systems are running at full capacity, Mattie.
Боюсь, мы несколько ограничены в объеме памяти для хранения такого количества информации.
I'm afraid our current mainframe storage capacity is limited.
Они могут следить за тобой и мониторить всё, начиная с пульса вплоть до объема легких.
They can track you and monitor everything from your heart rate to your lung capacity.
Это не компьютер в обычном понимании этого слова. Это скорее электронная имитационная система с повышенным объемом памяти.
It's not a computer in the common sense of the word... it's rather an electronic simulation system... with immense memory capacity.
Я продумывал возможное происхождение жизненных форм и галактик, просчитывал вторую космическую скорость, окна запуска, необходимые объемы топлива, и ждал.
I worked out the possible provenance, the life form and galaxy, planetary escape velocities, launch windows, necessary fuel capacities, and then, I waited.
ѕо мере роста объемов производства в военной и промышленной отрасл€х суррогаты стали доступны и широкому потребителю. ќни произвели революцию в нашей жизни.
As manufacturing capacity expanded from military and industrial use, surrogates became affordable to the general public, causing a revolution in how we live.
Но, в конце концов, три на три девять, и если вы делите наполовину его кубического объема по формуле, Пи в квадрате, я думаю, что вы должны будете согласиться со мной.
But, after all, three times three is nine, and if you divide by half of its own cubic capacity to the formula, Pi over four squared, I think you'll have to agree with me.
Во-вторых, это дополнительные объемы. 10 миллионов галлонов. Поэтому летом, когда цена падает, я могу закупать впрок и позже продавать клиентам и, что еще важнее, своим конкурентам по высокой цене.
Second, it has over ten million gallons of storage capacity, so I can buy in the summers, when the price is low, and sell to my customers, and more importantly, my competitors when the price is high.
Но даже так объема памяти хватало.
But even so, the memory capacity was adequate for this;
Юмор занимает небольшую часть от объема моего интерпретатора.
Humour occupies a very small portion of my RAM-interpretive capacity.
Чтобы развить индустрию с минимальной задержкой, мы должны достичь начальных объемов при помощи закупок у технически развитых миров.
To industrialize with minimum delay, we must obtain the initial capacity through purchases from the Technic worlds.
Человеческий мозг не подвержен воздействию Трех Законов и не просто добавит объема моему мозгу, но переведет его возможности на новый уровень.
a human brain that is not affected by the Three Laws, and will not only add capacity to my brain, but add a whole new level of abilities as well.
Вероятно, гости СТИЗР до конца не понимали, что всего лет десять назад обработка такого объема информации была бы невозможной даже с помощью компьютеров.
Visitors to ERTS never seemed to realize that even with computers, such data-handling capacity would have been impossible ten years earlier.
Теперь мы располагаем вполне достаточным объемом компьютерных возможностей, но Невод — это нечто гораздо большее, нежели просто компьютерная мощь. — И что же он такое?
We have ample computing capacity for the first time ever, but the Seine is much more than simple computer power.” “Like what?”
В течение всей весны продолжая тренировочный режим, он питался Пушкиным, вдыхал Пушкина, – у пушкинского читателя увеличиваются легкие в объеме.
Continuing his training program during the whole of spring, he fed on Pushkin, inhaled Pushkin (the reader of Pushkin has the capacity of his lungs enlarged).
— Пищевой распределитель, тип семь-шестьсот, — оживился Тадзики. — Или, возможно, семь-восемьсот, зависит от объема хранилища.
“A Type Seven-Six Hundred Rations Dispenser,” Tadziki said approvingly. “Or maybe a Seven-Eight Hundred—it’s a matter of storage capacity, and I can’t be sure how deep the room is.
Однако по аналогии с другими артефактами Строителей (см. Записи 311, 465 и 1223) можно предположить, что Пирамида является хранилищем информации с неограниченными объемами и временем жизни.
However, it is conjectured (by analogy with other Builder artifacts, see Entry 311, 465, and 1223) that the Pyramid may possess near-infinite information storage capacity and lifetime.
Далеко к югу, в землях, где никогда не ступала нога цивилизованного человека, богиня Хапи сидела на вершине горы с двумя огромными кувшинами неизмеримого объема и выливала священные воды в свой Нил.
Far to the south, in a land that no civilized man had ever visited, the god Hapi sat on top of his mountain and from two pitchers of infinite capacity he poured the holy waters into his Nile.
noun
А. Определение объема выборки
A. Determination of sample size
Уменьшение рабочих объемов хладагента
Reduction of charge size
7.2.2.1 с различным объемом двигателя;
7.2.2.1. Different engine sizes;
Увеличение среднего объема инвестиций
Increase average investment size
Только предметом равного объема.
No, only an object of equal size.
И какого объема у нее двигатель?
What size engine does this thing got?
- Никогда не видел денег в таком объеме.
- I've never seen currency of that size.
Но не такого объема. Примерно как тот. Да.
Not this size, closer to his cup there.
При таком объеме должны оставаться сотни документов.
A sale that size would leave a huge paper trail.
В Ваших стихах присутствует агония... в полном объеме...
There's an agony in your poems... They have... real size...
Том, операция с наличными в таком объеме, - это неправильно.
Tom, a cash transaction of this size is most irregular.
Знаешь, я всегда путаюсь в объемах кофе, поэтому я убедила бариста позволить мне менять названия.
You know, I always get confused with coffee sizes, so I convinced the barista to let me change the names.
В этой бутылке объемом 1,25 л находится 37 чайных ложек сахара и на 40% больше кофеина чем в такой же бутылке Колы.
In this 1.25-litre bottle you'll find 37 teaspoons of sugar and 40% more caffeine than the same size bottle of Coke.
Кофейная кружка была объемом в пинту.
              The coffee came in a pint-sized mug.
Например, от объема и типа блока памяти.
The size and type of the on-board datastore, for example.
– А разве это не зависит от объема пятого бокала? – спросила Беатрикс.
Doesn't it depend on the size of the fifth glass?
Мы, знаете ли, народ умный — с таким же объемом мозга, как и у вас.
We’re smart, you know—same size brain as you’ve got.
Но операция подобного масштаба и объема была предпринята впервые.
But it was the first time any operation of this size and scope had ever been undertaken anywhere.
Есть животные со значительным объемом мозга, но у них нет рук и в этом вся разница.
There were animals that had brains of respectable size, but they had no hands and that made all the difference.
В зависимости от объема неиспользуемой информации эта операция могла продолжаться минуты или часы.
Depending on the size of the unused space, this could take minutes or hours.
- Тут достаточно цепей, достаточно объема, достаточно мощи в активной зоне центрального реактора.
“There’s enough circuitry, enough size, enough power in the central core.
Фальшивый передатчик едва достигал в объеме кубического метра, а приемник был в десять раз больше.
The bogus transmitter cage was barely a meter square, while the receiver was ten times that size.
Главное тут то, что они весьма гетерогенны по сравнению с набором данных того же объема в других приложениях. – Конечно.
The main thing is that it's very heterogeneous compared to similar-size datasets in most applications." "Of course.
noun
Непитьевая вода в больших объемах
Water, bulk, non-potable
Топливная емкость объемом 25 м3 с расходомером
Bulk fuel meters, 25 m3
Топливная емкость объемом 60 м3 с расходомером
Bulk fuel meters -- 60 m3
с) секретариат отвечает за выполнение основной части возрастающего объема работы.
The secretariat is to shoulder the bulk of the increasing caseload.
Вагон, сконструированный для перевозки больших объемов жидкости или газа.
Wagon designed for the bulk transport of liquids or gases.
Размещение больших объемов устаревших пестицидов в развивающихся странах
Disposal of Bulk Quantities of Obsolete Pesticides in Developing Countries
:: Внедрение системы SWIFT File-Act для осуществления больших объемов платежей
Implementation of SWIFT File-Act for bulk payment executions
Кроме того, Организация выигрывает еще и от того, что закупки производятся сразу в больших объемах.
The Organization can also benefit from the consolidated bulk purchase.
Задача заключается в направлении основного объема новых инвестиций в ключевые и инфраструктурные сектора.
The intention was to channel the bulk of new investments into the core and infrastructure sector.
С ароматическими добавками или для объема?
Flavoured or bulk?
Эй, вы покупаете в объеме, не так ли?
Hey, you buy in bulk, don't you?
Хитрость будет в том, чтобы представить все это в большом объеме.
The trick will be delivering it all in bulk.
а ввиду значительной стоимости и небольшого объема этих металлов их фрахт не играет большой роли, а страховая премия за них не превышает премии за любой другой товар такой же стоимости.
and, on account of the great value and small bulk of those metals, their freight is no great matter, and their insurance is the same as that of any other goods of equal value.
Они доказывали, во-вторых, что такое запрещение не может помешать вывозу золота и серебра, которые легко могут быть вывозимы за границу контрабандой ввиду незначительности их объема по сравнению с их стоимостью;
They represented, secondly, that this prohibition could not hinder the exportation of gold and silver, which, on account of the smallness of their bulk in proportion to their value, could easily be smuggled abroad.
Притом золото гораздо более удобно для контрабанды, чем даже серебро, не только ввиду большей стоимости в сравнении с его объемом, но и вследствие того особого вида, в каком природа производит его.
Gold, too, is much more liable to be smuggled than even silver; not only on account of the superior value of the metal in proportion to its bulk, but on account of the peculiar way in which nature produces it.
а ввиду их незначительного объема и большой стоимости перевозка их из одного места в другое обходится дешевле, чем перевозка любого другого товара, и при этом они меньше теряют в своей стоимости.
and on account of their small bulk and great value, it costs less to transport them backward and forward from one place to another than almost any other sort of merchandise, and they lose less of their value by being so transported.
Так как мануфактурные изделия при небольшом объеме обладают часто большой стоимостью и их поэтому возможно перевозить из одной страны в другую с меньшими издержками, чем большую часть сырых продуктов, то они почти во всех странах составляют главный предмет внешней торговли.
Manufactures, as in a small bulk they frequently contain a great value, and can upon that account be transported at less expense from one country to another than most parts of rude produce, are, in almost all countries, the principal support of foreign trade.
По-видимому, товарами, наиболее подходящими для вывоза в отдаленные страны в целях приобретения там жалованья и провианта для армии или же в целях приобретения некоторой доли денег великой торговой республики для оплаты этого жалованья и провианта, являются более тонкие и дорогие изделия промышленности, которые при небольшом объеме обладают высокой стоимостью и поэтому могут вывозиться на большие расстояния с незначительными издержками.
The commodities most proper for being transported to distant countries, in order to purchase there either the pay and provisions of an army, or some part of the money of the mercantile republic to be employed in purchasing them, seem to be the finer and more improved manufactures; such as contain a great value in a small bulk, and can, therefore, be exported to a great distance at little expense.
Но ни один товар не приспособляется легче или точнее к этому действительному спросу, чем золото и серебро, потому что ввиду малого объема и высокой стоимости этих металлов никакой другой товар не может быть легче их перевозим из одного места в другое, из пунктов, где они дешевы, в пункты, где они дороги, из пунктов, где они имеются в избытке, в пункты, где они не покрывают этого действительного спроса.
But no commodities regulate themselves more easily or more exactly according to this effectual demand than gold and silver; because, on account of the small bulk and great value of those metals, no commodities can be more easily transported from one place to another, from the places where they are cheap to those where they are dear, from the places where they exceed to those where they fall short of this effectual demand.
Но возникает проблема бумаги, и объема, и рынка!
But it is a question of paper, bulk, and market!
Великая мать выделялась среди них объемом и ростом.
Tall and dominant bulked the Grand Mother.
Он-то по крайней мере закончен, хотя и тощ объемом.
He is at least finished, though very slender in bulk.
Ведь тогда получилась бы большая масса при меньшем объеме. — Ты прав.
You'd get more mass with less bulk." "A good point.
Большую Часть его объема занимали баки, заполненные водородом, кислородом и водой.
The bulk of it was tanks for hydrogen and oxygen and water.
И, может быть, пять поменьше. — Больше половины объема камня уйдет при обработке. — Да! Да!
More than half a diamond's bulk is lost in the cutting. "Yes!
Есть у нас вещи вроде радия, но которые куда легче добывать в больших объемах.
There are things like radium but a lot easier to produce in bulk.
Ничто в Галактике не имело столь большой цены при столь малом объеме.
And there was nothing in the Galaxy that concentrated more value in less bulk than sunstones.
При всем ее объеме в ней нисколько не было жира: ее бедра окружали крепкие мышцы.
For all her bulk there was nothing fat about her: solid muscle girdled her hips.
Золото ежегодно теряет от трения одну тысяча четырехсотую часть своего объема;
By friction gold loses every year a fourteen hundredth part of its bulk.
noun
а) значение вторичных выбросов для увеличения объема космического мусора;
(a) The contribution of secondary ejecta to the space debris population;
Для проведения работы по мандату, требуется больше ресурсов и объема.
To carry out the work of the mandate, more resources and space is required.
Учитывая ограниченность объема, такой обзор может быть исключительно беглым и вводным.
Because of space constraints, this outline can only be brief and introductory.
Ограничения в отношении объема документации не позволили включить данные в настоящий документ.
Limits on space have prevented inclusion of data in this paper.
Необходимо также провести оценку полного объема расходов на аренду временных подменных помещений и учесть их в объеме прогнозируемых расходов.
The full cost for renting temporary swing space also needs to be assessed and reflected in the cost forecast.
Ему не хватает изящества, но он восполняет это объемом.
What it lacks in refinement, it makes up for in cargo space.
Вся эта масса может оказаться заключенной в объеме меньше атома.
All that mass could fit into a space smaller than an atom.
Астронавты тренируются в бассейне космического центра им. Джонсона объемом 23 тыс. кубометров.
The spacewalkers practice in this six million gallon pool... at the Johnson Space Center.
Конечно, вы можете сказать, что при цене менее lb7,000 (примерно 350 000 руб) можно и не ожидать большой скорости, объема, центрального замка, электростеклоподъемников и ковриков.
Of course, you might say that for less than £7,000, you should expect to do without speed and space and looks and electric windows and carpets.
Вчера вечером я смотрела документальный фильм, как всегда, когда не могу уснуть, что со мной бывает каждую ночь, но вчера в нем рассказывалось о том циркаче, который может уместить свое тело в объеме меньшем, чем собственно его тело,
So last night I was watching this documentary, which is what I do when I can't sleep, which is like, every night, but last night, it was about this circus performer who could compress his body into spaces
И сфокусировать его по возможности в малом объеме.
And focus it to as small a space.
- Вы оставили нам чуть больше пятисот миллилитров объема!
"You've only left us five hundred cc's of space now!
Возможно, так шумит Атлантика, всем своим весом и объемом.
Perhaps this was the sound the Atlantic made with all its mass and space.
Однако там не на что смотреть. За стеклом – лишь абстрактная пустота без объема и цвета.
Beyond the glass, however, there is no scenery, only an uncolored space like a pure abstract idea.
noun
А. Увеличение объема информации и улучшение подачи материалов
A. Growing content and improved presentation
е) защита базового объема прав;
(e) Protection of a minimum core content of the rights;
5. Защита минимального базового объема прав
5. Protection of a minimum core content of the rights
- объединение или корректировка мандатов, с учетом их содержания и объема работы,
Merger or adjustment of mandates, reflecting on their content and workload,
В ведерке со льдом на столе перед ними красовалась бутылка аквавита, которая уже опустела примерно на одну шестую своего объема.
There was a bottle of aquavit in a bowl of ice on the table between them, already down by perhaps a sixth of its contents.
Они устали от перемен и вполне довольствовались ежедневными повторами, не требовавшими освоения нового, а новое всегда для них было связано с большим объемом дополнительной работы.
They were tired of change, and content to repeat themselves each night without learning a new show, which would require a great deal of unexpected extra work.
– Наверное, эта информация появилась на ленте во время транспортировки, – хитро усмехнулся Сакс. – Другими словами, возможно увеличение объема данных вследствие шифрования.
Contents may have settled during shipping,” Sachs said wryly. “In other words, expect some data expansion because of encryption.”
Я месяцами изучал её объемы.
I've studied its dimensions for months.
Но в последнее время они приобрели совершенно угражающие объемы поскольку ничего не подозревающие жертвы возвращались без носов.
But recently, they've taken on a sinister dimension as unsuspecting victims are returned without noses.
В них есть сканеры теперь, что могут отсканировать объект для создания совершенной компьютерной 3D-модели, которая затем передается в 3D-принтер, который в свою очередь воссоздаёт объект в объеме, используя слои полимера.
They have scanners now that can scan an object to generate a perfect 3-D computer model, which is then fed into a 3-D printer, which then prints the object in three dimensions using layers of polymer.
– Мне казалось, ее прежнего объема тебе вполне хватало.
“I thought the old dimensions were quite enough.”
Мы лишены рук, органов, объема, чувств, привязанностей, страстей?
Hands, organs, dimensions, senses, affections, passions?
Рик утверждал, что так он лучше воспринимает объемы комнат, что до меня, то таким образом я изгоняла из них злых духов.
Rick said it was so he could see the dimensions of the rooms better; for me it was like cleansing them of ghosts.
Если невозможно обойтись без ключевого слова, напишите его так, чтобы с помощью объема и цвета оно хорошо выглядело.
If a particular word is absolutely central to your Mind Map, convert the word itself into an image by using dimension and colours to enhance its visual appeal.
Небо в конце мая никогда не темнело полностью, но в тусклом сумеречном свете все вокруг казалось лишенным объема и полагаться на глазомер не приходилось.
The late-May sky never darkened into night, but the dim, constant glow made it exceedingly difficult to see anything in three dimensions or to judge distances.
Тридцать лет я приписывала маме не больше объема, чем бумажным куколкам, с которыми играла в детстве, с их наклеенными улыбками и бумажными платьицами с петельками по краям.
I’d gone thirty years without ascribing her any more dimension than the paper dollies I’d played with as a girl, with the pasted-on smiles and the folding-tab dresses.
– Некоторые из них чуть длиннее двух километров. – Выше, чем самый высокий небоскреб. – Если рассматривать это как шар, считая, что верхушки самых длинных шипов обозначают границы его объема, диаметр составляет шесть с половиной километров.
“Some of them measure out to a bit over two kilometers.” Taller than the world’s tallest skyscraper. “If we consider it as a globe, with the tips of the longest spines marking the limits of the circumference, the diameter is six and a half kilometers.
Основание водяного столба было окружено блестящей белой пеной, между тем как его совершенно черная вершина, имевшая в объеме не менее сотни метров, освещалась вспыхивавшими внутри багровыми огнями. Разветвления этой вершины, соединявшейся с тучей, казались огромными руками, тянувшимися к все ниже и ниже опускавшейся грозной туче.
A giant crown of foam encircled its base, tumbling into enormous cascades, while the upper column, which was about a hundred meters in circumference, continued to be tinged with livid lights.
noun
Сегодня мы добиваемся не сострадания, не щедрости или благотворительности, а более широкого доступа к рынкам для нашей готовой продукции, более справедливой торговли и большего объема инвестиций.
Today what we seek is not compassion, largesse or charity, but greater market access for our manufactured products, fairer trade and more investment.
18. Несмотря на увеличение объема бюджетных средств на выполнение программ в сфере здравоохранения и расширение их сферы охвата, отмечаются отсутствие надлежащего качества и эффективности предоставляемых услуг и различия между сельскими районами и городами.
18. Despite the increased budget for and coverage of health programmes, the care provided lacked quality and compassion, and there were discrepancies between rural and urban areas.
Когда системы GPS, ГЛОНАСС, "Галилео" и "Компас" будут полностью развернуты и будет обеспечена возможность их оперативного взаимодействия в полном объеме, число спутников, позволяющих получать пространственно-временные и навигационные данные, может увеличиться в четыре раза по сравнению с их нынешним числом, и они будут предоставлять больше различных видов сигналов в большем числе частотных диапазонов.
When GPS, GLONASS, Galileo, and Compass are fully operational and interoperable, four times as many satellites than currently exist may be available for positioning, navigation and timing, providing more types of signals broadcast on more frequencies.
Кроме этого, поскольку налогоплательщики стран-доноров все в меньшей степени склонны проявлять сочувствие, которые в большинстве своем полагают, что предоставляемая помощь растрачивается впустую в условиях коррупции и связанной с ней борьбы за капитал, множество примеров чему дают средства массовой информации, это может стать оправданием дальнейшего сокращения объемов нечрезвычайной помощи африканским странам или перенаправления ее в другие регионы.
In addition, the growing "compassion fatigue" and the widespread opinion among taxpayers of donor countries concerning wastage of aid, corruption and capital flight associated with it and highlighted by the media could be a justification for the further reduction of non-emergency aid to Africa or its diversion to other regions.
193. В 2014 году внебюджетные ресурсы в объеме 1,1 млн. долл. США используются для обеспечения поддержки посещений различных стран членами Комитета, в том числе с целью содействовать подготовке национальных планов действий и соответствующих мероприятий, рассчитанных на конкретные страны; для содействия участию государств-членов в мероприятиях, имеющих отношение к резолюции 1540 (2004); для содействия координации деятельности международных и региональных организаций, связанной с резолюцией 1540 (2004); для укрепления сотрудничества с гражданским обществом и частным сектором; а также для дальнейшей поддержки публикации <<Компас 1540>>.
193. In 2014 extrabudgetary resources in the amount of $1.1 million are being used to provide support for the Committee's country visits, including to facilitate the preparation of national action plans and related country-specific activities; to facilitate Member States' participation in events related to resolution 1540 (2004); to promote coordination of activities related to resolution 1540 (2004) of international and regional organizations; to enhance cooperation with civil society and the private sector; and to continue to provide support for the publication 1540 Compass.
Улучшение управления информационными потоками позволяет гораздо более эффективно использовать ресурсы, чем в прошлом; благодаря Интернету потребители имеют возможность сравнивать цены гораздо более широкого круга поставщиков, что усиливает конкуренцию; новые технологии позволяют сделать намного более оптимальным управление запасами, что благодаря уменьшению скачков в объеме товарно-материальных запасов способствует снижению амплитуды цикла экономической активности или даже вообще его исчезновению.
The increased mastery over information flows enables resources to be employed much more efficiently than in the past; competition has increased since consumers can compare prices over a much wider range of suppliers on the Internet; much more sophisticated stock control is possible with the new technologies, and thus by dampening swings in inventories the amplitude of the business cycle itself is reduced if not eliminated.
noun
да я точно знаю, что хочу использовать ленты, потому что у меня не так много объема, так что это проблема и у меня есть, типа блестки не знаю тут одна из этих штук немного беспокоит, что
Yes. Um, I definitely know that I want to use the streamers 'cause--I don't have a lot of yardage is the problem I got here. And I've got, like, glitter and stuff.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test