Translation for "объективный" to english
Объективный
adjective
Translation examples
adjective
- их объективный характер требует осуществления объективного контроляСм.Th.
- their objective character would seem to call for an objective control, See Th.
Но нельзя быть объективным и защищать Израиль равно как нельзя быть объективным и не защищать палестинский народ.
But it is impossible to be objective and to defend Israel just as it is impossible to be objective and not to defend the Palestinian people.
- Ёто объективные данные.
- This objective data.
Объективность... или видимость?
Objectivity... or appearances?
Это объективное мнение.
Objectively, he's cute.
Вы правы – объективно!
You're right, objectively.
Я объективный наблюдатель.
I'm an objective observer.
Усилие объективности наблюдателя
Stressing the observer's objectivity.
Она объективное явление.
She's an objective phenomenon.
или точнее: ни то, ни другое в отдельности, а то, что лишь впоследствии разлагается на одно и на другое, то, что является безусловно субъективно-объективным и объективно-субъективным».
or, more precisely, neither the one nor the other, but that which only subsequently becomes resolved into the two, that which is the absolute subjective-objective and objective-subjective.
Чем доказывается, что человеческая мысль дает вам объективную истину?
What proof have you that the human mind gives you an objective truth?
Государство возникает там, тогда и постольку, где, когда и поскольку классовые противоречия объективно не могут быть примирены.
The state arises where, when and insofar as class antagonism objectively cannot be reconciled.
практика человечества имеет не только феноменальное (в юмистском и кантианском смысле слова), но и объективно-реальное значение.
that is to say, human practice has not only a phenomenal (in the Humean and Kantian sense of the term), but an objectively real significance.
Как стоимости, сюртук и холст суть вещи, имеющие одну и ту же субстанцию, суть объективные выражения однородного труда.
As values, the coat and the linen have the same substance, they are the objective expressions of homogeneous labour.
Мы оставляем здесь в стороне чисто субъективные ошибки в расчетах товаровладельца, которые тотчас же объективно исправляются рынком.
We leave out of consideration here any possible subjective errors in calculation by the owner of the commodity, which will immediately be corrected objectively in the market.
…внешнего вида человеческих тел», Выход из затруднения — признание «гипотезы», что нашим чувственным восприятиям соответствует вне нас объективная реальность.
The way out of the difficulty is to recognise the “hypothesis” that to our sense-impressions there corresponds an objective reality outside of us.
Так световое воздействие вещи на зрительный нерв воспринимается не как субъективное раздражение самого зрительного нерва, а как объективная форма вещи, находящейся вне глаз.
In the same way, the impression made by a thing on the optic nerve is perceived not as a subjective excitation of that nerve but as the objective form of a thing outside the eye.
Это – общественно значимые, следовательно, объективные мыслительные формы для производственных отношений данного исторически определенного общественного способа производства – товарного производства.
They are forms of thought which are socially valid, and therefore objective, for the relations of production belonging to this historically determined mode of social production, i.e.
Недостаток объективного момента в учении Авенариуса, невозможность примирить его с требованиями естествознания, объявляющего землю (объект) существовавшей задолго до появления живых существ (субъекта), — заставили Петцольдта схватиться за причинность (однозначимую определенность).
The absence of the objective factor in Avenarius’ doctrine, the impossibility of reconciling it with the demands of natural science, which declares the earth (object) to have existed long before the appearance of living beings (subject), compelled Petzoldt to resort to causality (unique determination).
Гравитация объективна.
Gravity was objective.
— У нас есть объективное доказательство.
There is objective evidence.
– Потому что я более объективна.
“Because I’m more objective.
Да, Маркс Марвеллос считал себя объективным исследователем объективного мира.
Yes, Marx purported himself to be an objective man in an objective environment.
Он старался быть объективным.
He tried to be objective.
Мы должны быть объективными.
We must be objective.
– Я знаю, что они объективны.
“I know they are objective.”
Нужно быть объективным.
One has to be objective.
Смотри на все объективно.
Look at things objectively.
Они не проявили достаточной объективности.
They couldn't be objective.
adjective
Неравенство, конфликты и нарушения прав человека не являются неизбежными последствиями действия объективных сил истории.
Inequality, conflicts and abuse of human rights are not the inevitable consequences of impersonal forces of history.
В основе западной системы научных знаний лежат аналитические, объективные, универсальные, умозрительные и передаваемые в письменной форме знания.
Western scientific knowledge is analytical, impersonal, universal, cerebral, and transmitted in written form.
- беспристрастно и объективно.
-in an impersonal way.
Знание, - объективное и молчаливое, затопило Тевернера.
Knowledge, impersonal and wordless, floods through Tavernor.
Они совсем лишены способности смотреть на вещи объективно.
They seem to lack all power of looking at things impersonally.
— Сформулируем так: она пыталась повлиять на вашу профессиональную объективность.
Seduce you away from your professional impersonality.
Объективность была в моде, и, как правило, лорд Вэллис верил в свою способность мыслить объективно. Однако наступает минута, когда, мысля так, изменяешь самому себе, своему сословию и своей стране.
      Impersonality was in fashion, and as a rule he believed in thinking impersonally. There was a point, however, where the possibility of doing so ceased, without treachery to oneself, one's order, and the country.
Я приобрел удобный письменный стол и, пользуясь своим старым шифром, начал вести дневник, стараясь объективно описывать события, но не поверяя бумаге свои потаенные мысли.
I set up a fine writing desk and began a rather neutral and impersonal diary of my adventures in the old code I had invented before.
(хотя для них с трудом находился кров, когда они изъявляли такое желание), к счастью, не было ни одного, и поэтому Стенли, чья жена настаивала на том, чтобы он выставил свою кандидатуру от их округа, и его гости (многие из них заседали в парламенте) могли придерживаться, живя в Бекете, вполне объективных взглядов на земельный вопрос.
Of agricultural laborers proper—that vexed individual so much in the air, so reluctant to stay on 'the Land,' and so difficult to house when he was there, there were fortunately none, so that it was possible for Stanley, whose wife meant him to 'put up' for the Division, and his guests, who were frequently in Parliament, to hold entirely unbiassed and impersonal views upon the whole question so long as they were at Becket.
— А это, — пилот ткнула пальцем в сторону Дала с таким пренебрежением и безразличием, словно это был еще один чемодан, — ваш спутник? Цендри утвердительно кивнула. Цендри и Дал часто смеялись над своими будущими взаимоотношениями, издали все казалось им некой игрой, пустой формальностью. Только сейчас, глядя в холодные глаза пилота, они вдруг поняли, что шутки кончились и суровые законы Матриархата Изиды-Золушки стали для них объективной и жестокой реальностью.
“And this-” the look the pilot gave Dal was cold, clinical, impersonal; he might have been another suitcase or travelpak, “-this is the Scholar Dame’s consort and Companion?” Cendri nodded in acknowledgement. She and Dal had made jokes about this; it had sounded like a light-hearted imposture, a formality, a technicality. They had laughed together about the rigid laws of Isis/Cinderella, the Matriarchate. But before the unsmiling, uninterested eyes of the young woman pilot, it had suddenly ceased to be funny;
- Мало что в этом мире представляет для меня хоть какую-то ценность, и это - едва ли не самое главное». Мы договаривались по каждому пункту, сколь бы ничтожным и тривиальным он ни казался, мы совершенно объективно сравнивали наши оценки и разбирали их до мельчайших подробностей, по крайней мере на несколько лет вперед, и он меня сразу предупредил, что, пока у меня не войдет в привычку ясно выражать свои мысли - пока я по-настоящему не разберусь, как это делается, - большая часть здравых идей в силу необходимости будет исходить от него.
'Only a few things could ever be valuable to me, and this is one of them.' We agreed that on every single subject, no matter how small or apparently trivial, we'd compare our ideas absolutely impersonally and examine them as sharply as we could, at least for the first few years, and he warned me that until I got into the habit of articulating very clearly all the time -- until I learned how to do that -- most of the more reasonable-sounding ideas would be his.
adjective
Председателю будущего специального комитета по космическому пространству нужно будет направлять его работу в духе справедливости, транспарентности и объективности.
The chair of the future ad hoc committee on outer space will have to guide it in a fair, transparent, and even-handed way.
d) основные задачи таких центров должны быть идентичными, но обеспечивать при этом объективную гибкость с учетом различных региональных и местных потребностей в области технической помощи и передачи технологии;
The core mandates of such centres should be identical, but provide an outer flexibility responding to differing regional and local needs for technical assistance and technology transfer;
Хотя объективные нововведения имеют большое значение для развития использования космического пространства в мирных целях, международное сотрудничество на основе равенства и взаимной выгоды также является важным.
While independent innovation was important for advancing the peaceful uses of outer space, international cooperation on the basis of equality and mutual benefit was also essential
Таким образом, цель Рамок обеспечения безопасного использования состоит в том, чтобы содействовать безопасному использованию ЯИЭ в космическом пространстве; в этой связи они являются объективно применимыми к использованию всех космических ЯИЭ.
In summary, the purpose of the Safety Framework is to promote the safety of NPS applications in outer space; as such, it applies to all space NPS applications without prejudice.
Только победители могут попасть на завтрак в Общество Объективных Критиков но так как мы практически смели все награды, у нас там целый стол
Only winners get to go to the outer critics circle luncheon, but since we practically swept the awards, we have the whole table.
Как утверждают критики-марксисты, уход от объективного факта в сокровенное воображаемое всегда антисоциален и сугубо эгоистичен.
As every Marxist critic has pointed out, this withdrawal from outer fact into inner fantasy is antisocial and inherently selfish.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test