Translation for "общностью" to english
Translation examples
Имеется три варианта: общность имущества, общность доходов и раздельность имущества.
There were three options: community of property, community of acquisitions and separation of property.
Общности людей обладают внутренним разнообразием, и следует избегать представления о монолитности нарративов таких общностей.
Communities are always internally diverse and suggesting that communities have monolithic narratives must be avoided.
осознание себя самостоятельными этническими общностями;
Identity as an independent ethnic community
В случае развода и при наличии общности имущества выносятся решение о ликвидации этой общности и определение о разделе имущества между бывшими супругами.
Where there is community of property, the divorce decree terminates the community and orders the division of property between the former spouses.
этнической общности 249−260 49
the Roma community 249 - 260 40
А. Права национальных и иных этнических общностей
A. Rights of the national and other ethnic communities
Определение нации увязывается с определением политической общности на основе конституции, законов и гражданства, при этом предусматривается возможность приема вновь прибывающих лиц в общность.
The definition of the nation is that of a political community, on the grounds of a constitution, laws and citizenship, with the possibility of admitting newcomers to the community.
viii. принятие законодательных актов в целях выделения общинных земель общинам, связанным общностью этнического происхождения и культуры или аналогичной общностью интересов (статья 63);
viii. Legislation to vest Community land to Communities identified on the basis of ethnicity, culture or similar community of interest. Art. 63
Она может подорвать традиционные узы общности и солидарности.
Traditional ties of community and solidarity can be undermined.
Начало было положено общностью вокруг угля и стали.
It started with a Community of coal and steel.
Секрет в общности.
The secret is community.
Это и знак общности.
It also shows community.
Обожаю чувство общности.
I just love that sense of community.
Вот оно настоящее чувство общности.
There's a real sense of community.
Очень прискорбно, что мы лишились чувства общности.
How tragic we've lost all sense of community.
С этим пришло чувство цельности и общности.
With that, came a sense of purpose and community.
Одна национальная общность... Истинно единая и великая на века.
One national community truly united in eternity.
Этого больше не увидишь; мы лишились нашей общности.
You don't see that anymore; we've lost our communities.
Но у нас есть огромное чувство общности духа.
(Laughs) But we have a huge sense of community spirit.
Чувство общности - Святой Грааль современного образа жизни.
MATURE JENNY: 'A sense of community is the Holy Grail of modern living.
Я исследую указанные чувства индивидуализма и общности.
I explore these senses of individuality and community.
Персонал здесь был частью одной общности, наряду с больными.
The staff was a part of the same community as the patients;
— Бьюсь об заклад, что брак был заключен с условием общности имущества.
“I imagine that the marriage took place under the communal-property law.”
Субъективный вывих надо выправить, спрямить общностью, полезной обязанностью.
    Subjective monstrosity must be overcome, must be corrected by community, by useful duty.
– Законы штата Калифорния предполагают общность владения имуществом, – заметил Нев.
"California is a community-property state," Nev said.
Где еще можно пережить подобное чувство общности? В кино. На стоянке отдыха. В церкви.
Where do we have that kind of community? At a movie. At a rest stop. In church.
Власть заменяет общность, господство заменяет общение, угнетение заменяет взаимность.
Power replaces communion; domination replaces communication; oppression replaces reciprocity.
Увы, но то самое чувство общности, что связывает между собой единоверцев, на меня навлекло беду.
Alas, the sense of community that a common faith brings to a people spelled trouble for me.
Я состряпаю письмишко Каль Закету, напирая на общность наших с ним интересов в этом деле.
I'll compose a letter to Kal Zakath pointing out a certain community of interest in this affair.
В нем заключалась способность всеобщего понимания, всеобщего примирения, выражения общности всех людей...
In him was the capability for common understanding, for reconciliation, for an expression of the community of feeling between people…
Основополагающей отправной посылкой обсуждений на Конференции служили уникальность мироздания, общность человеческой природы, общность судьбы и общность глобальной окружающей среды.
The discussion at the Conference took as its fundamental premise the oneness of creation, a common humanity, a common destiny and a common global environment.
a) общность сторон;
Commonality of parties;
d) общность круга охватываемых химических веществ.
Commonality of chemicals.
В этом отношении существует в значительной степени общность взглядов.
In this respect, there was much commonality.
В ходе этих визитов она подчеркнула эту общность целей.
This she did to stress in these commonalities.
Меры, осуществляемые применительно к деловой практике, включают более широкое развертывание реализованных к настоящему времени инициатив, таких как общность закупок и общность обслуживания.
The work on business practices includes bringing to scale initiatives that have taken place so far, such as common procurement and common services.
Отпразднуйте свою общность.
Celebrate your commonality.
В чем их общность?
What's the commonality?
Добейся взаимопонимания с полиграфом. Попробуй найти общность.
Try and find commonality.
Основанный на недостатке общности, численности...
"based on a lack of commonality and numerosity..." Dude, you lost us.
Я знала, что наша общность будет мимолётна.
I knew what we had in common wouldn't last.
А общность интересов не всегда ведёт к дружеским отношениям.
And actually common interest doesn't necessarily guarantee friendship.
Джаридианцы побеждают, потому что не связаны никакой общностью.
We are running from the Jaridians because they are not bound by a commonality.
Вот на этом пути можно поискать общность интересов, господин Вольф.
It is along this path that we can seek and find common interests.
Погружение в общность Тела принесет вам довольство и самореализацию.
And in your submergence into the common being of the Body, you will find contentment and fulfilment.
Vulpes vulpes, с их многочисленными подвидами, наводит на предположение их общности с домашней собакой,
Vulpes vulpes, with its many sub-genera, is meant to suggest a commonality with the household dog,
Даже в Англии, где и географические условия, и общность языка, и история многих сотен лет, казалось бы, «покончила» с национальным вопросом отдельных мелких делений Англии, даже здесь Энгельс учитывает ясный факт, что национальный вопрос еще не изжит, и потому признает федеративную республику «шагом вперед».
Even in regard to britain, where geographical conditions, a common language and the history of many centuries would seem to have "put an end" to the national question in the various small divisions of the country - even in regard to to that country, Engels reckoned with the plain fact that the national question was not yet a thing of the past, and recognized in consequence that the establishment of a federal republic would be a "step forward".
– А как же быть с общностью разума у теплокровных?
But what about the commonality of intelligence among the warm blooded?
но их связывало воедино сообщество, а не общность происхождения.
but their common tie was association, not race.
Но была между нами и другая, менее сложная общность.
But we also had simple things in common.
Он был старше Джоэла на добрый десяток лет, однако дружба их базировалась на общности пережитого, общности, основанной на мировой географии, связанной с потерями и ощущением тщетности всех усилий.
Although he was older than Joel by a decade, their friendship was rooted in a common experience, common in the sense of global geography, futility and waste.
Это – неформальная общность людей, связанных только преданностью общей цели.
It's an informal network of people who are connected only in their dedication to a common goal.
другой был наполовину птицей и обладал неземной красотой Элиди, но между ними существовала общность и тесная связь.
another might possess the otherworldly beauty of the Elidi birdmen, but between the two there was a commonality and connection.
А без взаимопонимания и общности взглядов вы просто не сможете сосуществовать. — Сможем. — Одним упрямством ничего не добьешься.
And without some common ground, of which you two don't have any, you simply can't coexist compatibly." "We will."
Сегодня на «АМ Балтимор» обсуждался вопрос: «Что делает брак идеальным?» Позвонившая в студию женщина сказала: общность интересов.
Today's question on AM Baltimore was: "What Makes an Ideal Marriage?" A woman was phoning in to say it was common interests.
Экономика на основе общности интересов
Economy of Communion
Экономика 2031 года должна быть основана на общности интересов
May the 2031 economy be one of communion
Организация <<Экономика на основе общности интересов>> предлагает два элемента, которые поддерживают и укрепляют взаимоотношения: общность интересов и взаимность между людьми; все между собой различаются и все равны.
The Economy of Communion proposes two elements that sustain and strengthen relationships: communion and reciprocity between people; each one different and each one equal.
Предприниматели, придерживающиеся принципов <<экономики на основе общности интересов>>, сталкиваются с такими же проблемами, как и аналогичные предприятия, и в некоторых случаях проблемы носят еще более острый характер, поскольку культура общности предполагает самодисциплину.
Entrepreneurs following the Economy of Communion face the same difficulties experienced by similar businesses and sometimes the difficulties are even greater because the culture of communion implies self-discipline.
Во-вторых, мы видим, что братская экономика служит фундаментом для 800 предприятий организации <<Экономика на основе общности интересов>>, которые, несмотря на повседневные трудности и проблемы, сохраняют верность ценностям организации <<Экономика на основе общности интересов>>.
Secondly, we see that a fraternal economy serves as the foundation for 800 Economy of Communion businesses, which despite daily difficulties and challenges, remain faithful to the Economy of Communion's values.
Из широкого опыта экономики на основе общности интересов формируется новое понимание нищеты.
A new understanding of poverty emerges from the broad experience of the Economy of Communion.
План Кьяры заключался в создании <<экспериментальных городов>> для содействия развитию <<культуры на основе общности интересов>>.
Chiara's plan was to develop `pilot towns' to promote a "culture of communion."
Такая экономика может называться экономикой <<на основе общности интересов>>, и ее построение возможно, по крайней мере, по четырем причинам.
Such an economy can be called one of "communion" and is possible for at least four reasons:
И всё же, когда мы общаемся друг с другом, и мы... мы чувствуем связь друг с другом, и мы называем это пониманием... тогда мы чувствуем нечто вроде духовной общности.
And yet, you know, when we communicate with one another, and we... we feel that we have connected, and we think that we're understood, I think we have a feeling of almost spiritual communion.
Между ними всегда была общность, не нуждавшаяся в словах.
A wordless communion was constant between them.
Мой страх растаял, и я присоединилась к общности ранихинов.
My fear melted, and I was joined to the communion of the Ranyhyn.
Подключенная к общности машин через ММУ Таурен хмурится.
Tawren, connected in machine communion by the MIU, frowns.
Его собственное состояние бездетного давало Свенгаарду ощущение общности с оптименами.
His own childless state gave Svengaard a sense of communion with the Optimen.
И эта внутренняя общность с Антонапулосом росла, менялась, словно тот был рядом, во плоти.
And this submerged communion with Antonapoulos had grown and changed as though they were together in the flesh.
— Ты должна пойти в Чащу и там, в самой глуши, искать в себе общность с природой.
You have to go into the Forest and there, in the deepest, thickest part of the woods, look inside yourself for communion with nature.
Поскольку в ночном забытьи ребенок ей не снился, она не чувствовала общности с ним и днем, когда не спала.
As she didn’t dream of her child in the unconsciousness of night, in the consciousness of day she felt no communion with it.
общность касается обязанностей (мы также части или члены многих взаимоотношений, базирующихся на заботе).
communion concerns responsibilities (we are also parts or members of many relationships, grounded in care).
Каэр'лик затаила дыхание — такая согласованность могла родиться лишь из чувства общности.
Kaer'lic sucked in her breath-only a heightened state of communion could have so coordinated that movement.
Чувство общности, по сути, и есть фундамент социальной интеграции.
Solidarity is essentially the foundation for social integration.
Именно в семье человек впервые обретает чувство общности и видит пример социальной интеграции.
It is in the family where a person first experiences solidarity and a model for social integration.
Однако нужно нечто большее для обеспечения того, чтобы мир стал воплощением солидарности, общности, братства и всеобщей любви.
But much more is needed to ensure that peace becomes solidarity, sharing, brotherhood and love.
Необходимо крепить решимость и искреннее желание содействовать миру между странами, что породит чувство общности их границ.
What is needed is firm resolve and the sincere will to contribute to peace between countries that must impart a sense of solidarity to their borders.
Да, в нашем кружке было единство целей, была общность взглядов, была, пожалуй, даже солидарность, думает он.
There was unity in the group, complicity, even solidarity, he thinks.
Calusari имитируют полет фей, но в то же время они подчеркивают свою общность с конем, который является по преимуществу символом мужества и «героизма».
The căluşari imitate the flying of the zîne, but at the same time they emphasize their solidarity with the horse, a masculine and “heroic” symbol par excellence.
И, конечно, если бы не это родство душ и чувство общности, я предпочел бы сдать третий этаж своего дома на Бассет-роуд жильцам без детей.
It was this kind of solidarity that made me rent her the third floor of my house in Basset Road normally, I'd prefer tenants without children.
noun
b) формирование новой модели общности на основе установления новых отношений между государством, обществом и коренными народами с целью искоренения дискриминационной и протекционистской практики, которая исказила эти отношения;
(b) To create a new model for an alliance, renewing the relationship between the State, civil society and indigenous peoples, in order to eliminate the discriminatory and paternalistic practices that have distorted it;
Или единый организм, или тесно связанную общность родственных существ.
Either that, or a highly coordinated alliance of linked creatures.
noun
И только гораздо ближе к нашему времени Север, находящийся под европейским влиянием, утратил общность с кочевой культурой Юга, тем не менее оба являются неотъемлемой частью Королевства.
It was only much more recently that the European-influenced North had lost sympathy with the nomadic culture of the South, yet both were integral to the Kingdom.
Между обеими системами циркуляции, мозговой и сердечной, существует тесная общность.
Between this brain circulation and the heart circulation there is an intimate sympathy.
Общность вкусов рождала между ними обоюдную симпатию, ту инстинктивную масонскую связь, какую создает между мужчинами любая тема для разговора, одинаково приятная для обоих.
Between them, therefore, had been formed a sympathy of similar tastes, that instinctive free-masonry which creates between two men a subject of conversation, as agreeable to one as to the other.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test