Translation for "обходя" to english
Translation examples
verb
Для обхода преобразователя NO2 NO.
To bypass the NO2 - NO converter.
Эта резолюция всячески обходится.
This resolution has been bypassed.
Однолинейные с обходом или двухлинейные.
Single-line with bypass or dual-line.
Измерение может проводиться в обход смесительного канала;
The dilution tunnel may be bypassed.
Идти на обход.
Go on bypass.
В обход очистителя!
Bypass the purifier!
- в обход нашей системы?
- bypass our system?
Обходя органы слуха.
Bypasses the auditory system.
Он обходит сердце.
It bypasses the heart.
Возвращайся на обход.
Go back on bypass.
Схемы обхода заблокированы.
The bypass circuits are blocked.
- Обход бюджетного комитета?
- Bypass Ways and Means? - No.
Вы едете в обход.
You take the bypass.
Вы обходите через Сьерру?
You... bypassing the Sierra?
Теперь, когда ему хотелось, чтобы время шло как можно медленнее, оно, похоже, набрало скорость. Понимание пришло мгновенно, словно в обход мысли.
Now that he wanted time to move as slowly as possible, he seemed to have sped up, and understanding was coming so fast it seemed to have bypassed though.
И все-таки он пошел в обход!
And he still bypassed!
– Никому не позволено действовать в обход фильтров!
Nobody bypasses Gauntlet.
Все делалось в обход компьютера – это был прямой интергалактический контакт.
This bypassed the computer; it was direct contact with intergalactic science.
Как и было предусмотрено, первая волна двигалась вперед, обходя очаги сопротивления.
The first wave swept forward as ordered, bypassing resistance.
Когда кончатся дожди, они будут брошены на Кванто в обход Идзу.
When the rains cease it will be thrown against the Kwanto, bypassing Izu.
Он смеялся: пьяниц, мол, флуктуации обходят десятой дорогой.
He laughed: drunks, they say, fluctuations bypass the tenth road.
Это была целая связка команд, посланная в обход многих уровней безопасности.
a mantralike sequence of commands designed to bypass various levels of security.
— Этим путем мы сможем добраться до Хатфилда, в обход Первой дороги.
Roger said: 'Point one — this road bypasses A.1 and will take us to Hatfield.
Единственный терминал в шифровалке, с которого разрешалось обходить фильтры «Сквозь строй», принадлежал Стратмору.
Strathmore’s terminal was the onlyone in Crypto with clearance to bypass Gauntlet’s filters.
Звонок этот не включался и в телефонный счет, электронные приборы позволяли обходить компьютер телефонной компании.
Nor would they be recorded on a bill, having bypassed the computers electronically.
Всех обходим и поздравляем
Trying to get round everyone by New Year's Eve.
Но равно правда и то, что, если бы упомянутые мной законы не были столь жестоки, ни Марте, ни мне не требовалось бы их обходить.
But it’s also true that if those laws hadn’t been so harsh neither Marta nor I would have needed to get round them.
verb
Поэтому в интересах принятия Стратегии резолюция обходит этот вопрос стороной.
So that the Strategy could be born, the resolution therefore skirted the issue.
Нарушения <<голубой линии>>, будь то путем ее физического пересечения или ее обхода, не могут быть оправданы.
Violations of the Blue Line, whether they entail a physical crossing of the line or skirting it, cannot be justified.
Многосторонняя формула, о чем мы всегда должны помнить, представляет собой соглашение в целях подкрепления двусторонних усилий, а не мероприятие, направленное на обход таких усилий.
The multilateral formula, as we must always bear in mind, is an arrangement to back up the bilateral tracks, and not a by-pass to skirt them.
Они забывают, что этим принципом нельзя прикрываться как предлогом для обхода механизмов нераспространения, используя при этом двойные стандарты, которые, как нам всем известно, стали одним из препятствий на пути ядерного разоружения и нераспространения.
They forget that this principle cannot be wielded as a pretext for skirting nonproliferation mechanisms while using double standards that have become, as we all know, an obstacle to nuclear disarmament and non-proliferation.
74. Проведение политики делегирования руководителям ответственности за выполнение кадровых функций привело к резкому повышению степени субъективности в процессе их выполнения; действующие положения и правила можно обходить без неблагоприятных последствий.
74. The policy of delegating to managers responsibility to perform human resource functions has resulted in disproportionate subjectivity in performing those functions; regulations and rules can be skirted without adverse consequences.
367. Благодаря такой трудовой иммиграции появился важный контингент работников, используемых многими предприятиями в обход местного трудового законодательства для усиления, за счет меньших издержек на рабочую силу, своей конкурентоспособности на внешних рынках; правительство Республики отвергает такую практику, о чем будет подробнее сказано ниже.
367. These immigrant workers supply a significant contingent to the labour force that many firms, skirting the local labour laws, draw on to reduce their labour costs and thereby meet the demands of competition from external markets. This practice is condemned by the Government of the Republic, as will be explained in detail later.
Кейб? В обход закона?
Skirting the law?
Пойти в обход закона.
Skirt the law a little. Cabe?
Вы годами обходили закон об охране окружающей среды.
You've been skirting environmental laws for a decade.
Кэмерон, я готов обходить закон, но ты его преступаешь.
Cameron, look, I'm all for skirting the law, but this is breaking the law.
— Хагрид, — с трудом выговорила Гермиона, обходя густые заросли крапивы, которые им уже пришлось штурмовать на пути сюда, — если кентавры не хотят, чтобы в Лесу появлялись люди, то непонятно, как мы с Гарри сможем…
“Hagrid,” said Hermione breathlessly, skirting the patch of nettles they had passed on their way there, “if the centaurs don’t want humans in the Forest, it doesn’t really look as though Harry and I will be able—”
Обходила их, старалась сгладить.
Skirted them, mitigated them.
Он проверил компас. — Обходи деревню.
He checked his compass. “Skirt the village.
Возвращаясь, ты обходишь ее, чтобы не наступить.
As you come back up you skirt it, careful not to step on it.
Дорога отошла от моря в обход солоноватого болота.
The road ran inland to skirt a brackish swamp.
Он снова пошел вперед, обходя опасные участки.
He led the way forward again, skirting the dangerous area.
Я внимательно слушала демона, старательно обходя лужи какой-то маслянистой жидкости.
I thought it over, skirting a puddle of oily liquid.
Обходя стороной рабочие бригады, Иуда шагал вдоль поезда.
Judah had walked its length, skirting the crews.
verb
Она имеет большой опыт по части действий в обход санкций.
It is experienced in actions it takes to evade sanctions.
Однако он все же вынес рекомендацию, имеющую аналогичный эффект, в действительности в обход данной нормы.
But it did make a recommendation to similar effect, in effect evading the rule.
Во-первых, "макиладорас" не полностью соблюдают обязательство о реэкспорте; многие из них подозреваются в том, что в обход этого обязательства они вывозят отходы на неорганизованные свалки.
Many are suspected of evading this obligation by dumping waste in fly-tips.
iii) для блокирования механизмов, которые используются патогенами для обхода или нарушения функционирования иммунной системы организма-хозяина;
(iii) To negate the mechanisms that pathogens use to evade or disrupt the host immune system;
Эта практика может квалифицироваться как злоупотребление, если она используется для обхода ценового регулирования или если она приводит к вытеснению конкурентов на этом связанном рынке.
This practice can be considered abusive if it is used to evade price regulation or if it excludes competitors in the tied market.
Кроме того, любое такое лицо не может ни от чьего имени осуществлять какие-либо действия для обхода этого запрета.
Furthermore, any such person shall not under any name whatever perform any act to evade the prohibition.
Работодатели могут обходить внутреннее трудовое законодательство, а правительства редко контролируют его соблюдение по отношению к домашней прислуге.
Employers may evade domestic labour laws, and Governments rarely monitor the observance of these in relation to domestic workers.
Поскольку слово "обходы" не означает наличия конкретного намерения обойти обязательство, данный проект, по-видимому, представлен в слишком сжатой форме.
As the term "circumvents" did not require a specific intention to evade obligations, the draft appeared to be over-inclusive.
С годами он совершенствовал используемые торговцами оружием приемы, позволявшие действовать в обход неэффективных мер контроля за экспортом вооружений.
Over the years he had perfected the tricks of the trade used by arms dealers to evade weak arms export controls.
Автор утверждает, что заключение под стражу на основании исключительно потенциальной опасности предоставляет властям возможность обходить ограничения, закрепленные в статье 14.
The author argues that detention based solely on potential dangerousness offers authorities a way to evade the constraints of article 14.
И Троян блестяще обходит Марсдена.
And Trojan evades Marsden brilliantly.
Я знаю твой талант обходить закон.
I know you talent for evading the law.
Все они только комбинируют, обходят закон, обманывают налоговика...
They all keep scheming, cheating, - evading taxes to break even.
Ум и несгибаемость обходят закон в любом случае.
The wit and resilience to evade the law at every turn.
И не только наблюдают, они ещё и чуют тебя и будет обходить эту область, помеченную твоим запахом.
And not only watching, they're also smelling you and will evade this area marked by our scent.
Именно эту суть чаще всего и обходят как профессора, находящиеся под влиянием буржуазной идеологии, так и мелкобуржуазные демократы.
It is precisely this essence that is most often evaded by both professors influenced by bourgeois ideology, and by petty-bourgeois democrats.
Базаров, как он ни хитрил, как ни дипломатничал, обходя щекотливые пункты, а все же в конце концов проговорился и выдал всю свою махистскую натуру!
Bazarov wriggled, however cunning and diplomatic he was in evading ticklish points, in the end he gave himself away and betrayed his true Machian character!
Однако закон этот игнорировался или обходился, хотя мы читаем о применении его в одном или двух случаях, и неравенство состояний все более усиливалось.
This law, however, though we read of its having been executed upon one or two occasions, was either neglected or evaded, and the inequality of fortunes went on continually increasing.
Но говорить об «анархизме и социализме», обходя весь вопрос о государстве, не замечая всего развития марксизма до и после Коммуны, это значило неминуемо скатываться к оппортунизму.
But to speak of "anarchism and socialism" while completely evading the question of the state, and disregarding the whole development of Marxism before and after the Commune, meant inevitably slipping into opportunism.
Каутский поступает совершенно мошеннически, обходя прекрасно известные рассуждения Маркса и Энгельса о Коммуне и вытаскивая цитату, не относящуюся к вопросу.
Kautsky acts like an outright swindler by evading the perfectly well-known arguments of Marx and Engels on the Commune and plucking out a quotation which has nothing to do with the point at issue.
Он ставит затем конкретно вопрос о революции, тот именно вопрос, который обычно социал-демократы из оппортунизма обходят, оставляя его, так сказать, на исключительную «разработку» анархистам.
He then deals specifically with the question of the revolution - the very question which, as a rule, the Social-Democrats evade out of opportunism, leaving it, so to speak, exclusively for the anarchists "to work out".
Многие лица вынуждены занимать деньги, и никто не соглашается ссудить их, не взяв за пользование деньгами вознаграждение, соответствующее не только тому доходу, который они могут приносить, но также трудности и опасности обхода закона.
Many people must borrow, and nobody will lend without such a consideration for the use of their money as is suitable not only to what can be made by the use of it, but to the difficulty and danger of evading the law.
Несмотря на эдикт 1766 года, которым французский король пытался понизить норму процента с 5 до 4, деньги попрежнему ссужались во Франции по 5 процентов, а закон обходился различными способами.
Notwithstanding the edict of 1766, by which the French king attempted to reduce the rate of interest from five to four per cent, money continued to be lent in France at five per cent, the law being evaded in several different ways.
Франция в настоящее время, пожалуй, не столь богатая страна, как Англия, и хотя законная норма процента во Франции часто бывала ниже, чем в Англии, рыночная норма бывала обыкновенно выше, ибо там, как и в других странах, существует немало безопасных и легких способов обходить закон.
France is perhaps in the present times not so rich a country as England; and though the legal rate of interest has in France frequently been lower than in England, the market rate has generally been higher; for there, as in other countries, they have several very safe and easy methods of evading the law.
Люди с художественным талантом без лишнего многословия обходятся.
Artists are those who can evade the verbose.
Оно было той кривой линией, которая обходила ортогональную структуру неподлинного.
It was the curved line that evaded the angular structure of the in-authentic.
Благодари за добрые пожелания, улыбайся, обходи скользкие вопросы, отвечай междометиями.
Accept the well-wishes graciously, evade the questions.
Ему всегда удавалось обходить расставленные ловушки.
He had always evaded them and had escaped many traps that had been set for him.
И прекрасно владел искусством обходить тупые, губящие людей эдикты высшего командования.
He also understood the art of evading the clumsy, man-destroying edicts of the higher command.
Мальчик атаковал Ксанатоса, но тот блокировал каждое его движение, пока крутился, обходя атаки Куай-Гона.
He slashed at Xanatos, but Xanatos blocked his every move while twisting to evade Qui-Gon's attack.
— Потому что у нас нет ничего, свидетельствующего о незаконности его действий, — ответил Моррис. — Но лично мне совершенно ясно, что Джон Хэммонд обходит закон.
"Because we don't have any evidence of wrongdoing," Morris said. "But personally, I think it's clear John Hammond is evading the law."
Полагаю, ему нужна была моя рука. — Это был простой ответ, удачно обходивший суть дела, о которой Спархок еще не был готов даже задуматься.
It needed my arm, I guess.’ It was an easy answer, and it evaded a central issue that Sparhawk was not yet fully prepared to even think about.
Свенсон обходит стороной призывные стенды с новыми поступле­ниями, проскальзывает мимо рядов унылых романтических комедий и направляется в отдел классики.
Swenson evades the glittery enticements of the new arrivals, sails past the siren song of the depressing romantic comedies, and heads for the classics section.
– С той самой ночи, как упал Педар, – сказал Данло, обходя этот вопрос, – ты ушел в себя. Почему? Ты ведь ненавидел его почти так же, как я.
'Ever since Pedar fell down the steps,' Danlo said, evading his question, 'you have fallen in on yourself. Why? You hated him ... almost as much as I did.'
verb
После создания в январе 2009 года Группы по пожарной безопасности ЮНАМИД провела обход и инспектирование противопожарного состояния всех помещений
UNAMID conducted a walk-through survey of all facilities and undertook fire-safety assessments following the establishment of the Fire Safety Unit in January 2009
Руководитель группы очистки будет кратко инструктировать одного из старших представителей общины, с которым он обходит данный район, поясняя степень очистки и любые использованные системы маркировки.
A senior community representative will be briefed by a clearance team supervisor who will physically walk the area pointing out the extent of the clearance and any marking systems employed.
Инспектор должен располагать информацией о названии производителя, номере поля, разновидности, площади в гектарах, источнике семян по каждому полю в своем полевом журнале до начала обхода поля.
An inspector should have filled out grower name, field number, variety, hectares, seed source, for each field on inspector's field notes prior to walking any field.
В ходе полевой инспекции инспектор стремится подтвердить сортовую идентичность и точно описать состояние поля на момент инспекции, опираясь на случайный визуальный осмотр растущих растений, осуществляемых путем обхода полей.
During field inspection the inspector attempts to confirm varietal identity and accurately describe the status of a field at the time of inspection based on random visual examinations of growing plants performed by walking through the fields.
В течение десяти дней группы контроля МПП беседовали с членами 240 семейных домашних хозяйств, вели дискуссии с десятью целевыми группами и совершили 70 наблюдательных обходов общин, в которых проводились собеседования с представителями домашних хозяйств.
For 10 days WFP monitoring teams conducted 240 family household interviews, 10 focus group discussions and 70 observational walks within the communities where household interviews were held.
На самом деле события развивались следующим образом: 24 мая 2001 года иракский военнослужащий Таки Абд аль-Амир вместе с другим военнослужащим совершали обход границы в непосредственной близости от пограничного столба, в это время военнослужащие саудовских пограничных войск, находившиеся в засаде, открыли по ним огонь.
What actually happened was that on 24 May 2001 the Iraqi soldier Taqi Abd al-Amir was walking with a colleague near the boundary pillar when elements of the Saudi Frontier Force ambushed them and opened fire on them.
- Я продолжу свой обход.
I'm gonna keep walking now.
Ах, да! Первый обход.
Ah yes, the Walk situation.
Обходите дворы, переулки, улицы.
Walk the courtyards, the alleys, the streets.
Что будет, если просто взять и пройти сквозь этот туман? Но стоит ли рисковать? Может, лучше вернуться и пойти в обход? Колебания прервал раздавшийся неподалеку вопль. — Флер! — крикнул Гарри.
What would happen if he walked through the mist? Was it worth chancing it, or should he double back? He was still hesitating when a scream shattered the silence. “Fleur?” Harry yelled.
Прогулка по Луне обходилась куда дешевле.
Moon Walk was cheaper.
Все могилы, что я обходила для Дольфа.
Every grave that I had walked for Dolph.
Кто-то неторопливо обходил ангар.
Someone was walking slowly, steadily, through the hangar.
Его вечерний обход был еще далек от завершения.
His evening walk-through was not complete.
verb
Очевидно, что оно обходит процедуру в Согласительной комиссии.
Evidently it sidesteps the procedure of the Conciliation Commission.
Оно направлено на обход соответствующих резолюций Совета Безопасности и усилий МККК.
It is aimed at confusing the issue and sidestepping the relevant Security Council resolutions and the efforts of ICRC.
Нельзя обходить эту основу и эти правовые принципы во имя достижения эгоистичных интересов одной стороны за счет другой.
That basis and those legal principles cannot be sidestepped to achieve the self-interests of one side at the expense of the other.
Предложение Генерального секретаря в этой связи обходит межправительственный процесс, особенно Рабочую группу Третьего комитета.
The proposal by the Secretary-General in this regard has sidestepped the intergovernmental process, especially the Working Group of the Third Committee.
Тем не менее власти обходят стороной вопрос о меньшинствах, в то время как ежедневно складываются ситуации нарушения прав этих народов.
However, the authorities sidestep the issue of minorities while violations of these minorities' rights are recorded on a daily basis.
Тем не менее настоящее исследование намеренно обходит стороной многие исторические аспекты противостояния, оставляя эту возможность ученым-историкам.
Nevertheless, the present analysis deliberately sidesteps many historical aspects of the confrontation, leaving this avenue of inquiry to scholars and historians.
Как следствие, у некоторых стран появилось желание к односторонним действиям в решении международных проблем в обход Организации Объединенных Наций.
As a result, some countries have chosen to sidestep the United Nations and act unilaterally in solving matters of international concern.
Делегация Китая считает, что, вместо того чтобы обходить эти проблемы, международное сообщество должно найти надлежащее решение на основе принципов демократии и транспарентности.
His delegation believed that instead of sidestepping those problems, the international community should find a proper solution on the basis of democracy and transparency.
Как я полагаю, за прошедшие три года КР вне всяких разумных сомнений доказала, что она мастерски владеет искусством раздувания страстей, проволочек, уверток и обходов.
I believe that the CD has proved beyond reasonable doubt during the course of the past three years that it masters the art of dithering, delaying, sidestepping and circumvention.
Несколько делегаций затронули острый вопрос сбора информации, вопрос который Департамент в прошлом, пожалуй, обходил вниманием, за что приходилось расплачиваться ценой человеческих жизней и снижением эффективности операций.
A number of delegations had raised the thorny issue of intelligence, an issue the Department had perhaps sidestepped in the past at the expense of human life and the effectiveness of operations.
Я составлю маршрут, пойдёшь в обход.
With a little sidestepping, we're gonna get you there.
Будем пытаться обходить мины, как вы сказали.
Just trying to sidestep the mines, like you said.
Гарри бросился вперед, вильнул в сторону, обходя Ромильду Вейн, и распахнул портрет Полной Дамы. В коридоре никого не было видно. — Гермиона?
He darted forward, sidestepped Romilda Vane again, and pushed open the portrait of the Fat Lady. The corridor outside, seemed to be deserted. “Hermione?”
– Я не хочу обходить никаких законов.
"I don't want to sidestep any laws.
Минуя крапивные заросли, обходя стороной знакомые рытвины и муравейники.
It avoided the clumps of nettles, and sidestepped known ditches and anthills.
Вода постоянно стекала с деревьев, и мы были вынуждены обходить лужи.
Water dripped steadily from trees, and we had to sidestep puddles.
Он стал презирать то, что его мучило, и устал обходить тени.
He had come to despise the things that tormented him, and to tire of sidestepping the shadows.
Но девочка бежала быстро, обходя слуг, уворачиваясь и пробираясь сквозь толпу.
But Kassandra was running fast, sidestepping the servants, twisting and weaving through the crowd.
Лошадь послушно двинулась вперед по бурелому, осторожно обходя ямы от вывороченных с корнями деревьев.
The mare obediently moved forward, across the heath, carefully sidestepping hollows.
— Я не хочу знать их мысли, — пробормотал вор, ловко обходя двух шлюх и истекающего кровью нищего.
"I don't want to know their thoughts," Aaron muttered, deftly sidestepping two whores and a bleeding beggar.
– Айвен, у меня нет ни секунды на споры и объяснения – именно поэтому я действую в обход Галени.
"Ivan, I don't have time to argue and I don't have time to explain, which is precisely why I'm sidestepping Galeni.
— Прошу меня простить, мисс Пелхам, — сказал он, обходя женщину. — Я только делаю то, что мне приказал хозяин.
“Pardon me, Miss Pelham,” he said as he sidestepped her. “I’m just doing what the man told me to do.
verb
При этом в конечном итоге такая работа обходилась бы дешевле и выполнялась на более высоком профессиональном уровне.
In the end, things turn out to be cheaper and more professional when done this way.
Любое предложение о немедленном проведении референдума о независимости означало бы попытку действовать в обход подлинного процесса самоопределения.
Any proposal to organize an immediate referendum on independence would turn into an attempt to avoid an authentic self-determination process.
Слабость судебной системы вынуждает предпринимателей обходить судебные органы и обращаться за помощью к политическим деятелям и другим традиционным посредникам.
The weak judicial system has forced businesses to shun the courts and turn to politicians and other traditional fixers.
Сегодня, когда мы стремимся к полному уничтожению ядерного оружия и приданию универсального характера Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), на тех, кто овладел подобным оружием в обход режима нераспространения, закрываются глаза.
At a time when we aspire to a total elimination of nuclear weapons and to achieving the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), a blind eye is turned to those who possess such weapons outside the non-proliferation regime.
Член кнессета Цукер считает, что частное строительство практикуется с 1992 года в качестве эффективного средства обхода решения правительства о приостановке строительства поселений и превращения этого решения в концепцию, лишенную всякого смысла.
Knesset member Zucker believes that private building has been practised since 1992 as an effective way of circumventing the government decision to freeze the building of settlements and turn that decision into a concept devoid of content.
В Кении учреждение "K-PEP" направляет сотрудников, занимающихся кредитами, в деревни для знакомства с потенциальными клиентами, которые в свою очередь могут помочь им организовать группы клиентов для программ группового кредитования. "Грэмин бэнк" в Бангладеш направляет своих сотрудников совершать обходы населения.
K-REP in Kenya sends credit officers into villages to familiarize themselves with potential clients who in turn can help them organize client groups for a group lending scheme. The Grameen Bank in Bangladesh sends its staff door-to-door.
Программа ЮНКТАД в области эффективности торговли нацелена на сокращение издержек, порождаемых препятствиями второго вида (которые, согласно оценкам, обходятся миру ежегодно в 400 млрд. долл. США), на 25%: благодаря этому к концу столетия мир будет ежегодно экономить 100 млрд. долл. США.
UNCTAD's Trade Efficiency Programme aimed at reducing the second kind of obstacle (estimated to cost US$ 400 billion annually) by 25 per cent, which would generate annual savings of US$ 100 billion per year before the turn of the century.
Исследования, проведенные в Канаде (Michelson 2009) и Южной Африке (Potgieter et. al. 2006), показывают, что мужчины, как правило, контролируют самые современные транспортные средства, находящиеся в собственности домашних хозяйств, а женщины обходятся менее дорогостоящими и менее удобными вариантами, а также что ограничения в сфере доступа женщин к транспорту в свою очередь ограничивают их возможности применительно к другим элементам повседневной деятельности.
Research in Canada (Michelson 2009) and South Africa (Potgieter et. al. 2006) shows that men tend to control the use of the most advanced transportation options owned by households, while women make do with the less expensive and convenient options, and that the limitations in women's transportation access in turn restricts their options in other elements of daily activity scheduling.
Я так и знал, они пошли в обход.
I knew they'd turn.
Он обходил тебя на каждом повороте.
He's had your number at every turn.
Мяч обходит третий раз вокруг поля...
The ball is turned over for the third time...
А вот когда они получат отпор, то наверняка пойдут в обход.
And when fighted back, they shall try a turning movement.
Все на подомовом обходе в связи с тем трупом в Растрике.
They're all off on the house-to-house with this body that's turned up in Rastrick.
В детстве, ни одна сказка на ночь не обходилась у него без превращений.
One was always turning up in the bedtime stories he told in prep school.
Их содержание обходилось городской казне слишком дорого, а прибытие вообще превратилось в затяжной праздник, из-за которого стала торговля.
They were expensive to keep, and their arrival had turned things into a long holiday in which business was at a standstill.
Эта привычка обращается у иных пьющих в потребность, и преимущественно у тех из них, с которыми дома обходятся строго и которыми помыкают.
This habit turns into a necessity for certain drunkards, mostly those who are treated harshly and ordered about at home.
Гарри оглянулся. Обходя деревья, к ним двигалось шесть-семь фестралов, не меньше. Огромные кожистые крылья были плотно прижаты к туловищам, глаза белели сквозь тьму.
Harry turned: no fewer than six or seven Thestrals were picking their way through the trees, their great leathery wings folded tight to their bodies, their eyes gleaming through the darkness.
Но, дойдя до первого поворота, он остановился, подумал, поворотил в переулок и пошел обходом, через две улицы, — может быть, безо всякой цели, а может быть, чтобы хоть минуту еще протянуть и выиграть время.
But having reached the first turn, he stopped, thought, went down the side street, and made a detour through two more streets—perhaps without any purpose, or perhaps to delay for at least another minute and gain time.
— И снова Уоррингтон, — орал Ли, — пасует Пьюси, Пьюси обходит Спиннет… Давай, Анджелина, ты можешь его перехватить… не удалось — отличный бладжер Фреда Уизли… нет, Джорджа, какая разница — одного из них, и Уоррингтон роняет квоффл, его подхватывает Кэти Белл… эх, тоже упускает… с квоффлом Монтегю, капитан Слизерина. Монтегю несет квоффл, летит к кольцам… Блокируй его, Гриффиндор, ну же!
“—and it’s Warrington again,” bellowed Lee, “who passes to Pucey, Pucey’s off past Spinnet, come on now, Angelina, you can take him—turns out you can’t—but nice Bludger from Fred Weasley, I mean, George Weasley, oh, who cares, one of them, anyway, and Warrington drops the Quaffle and Katie Bell—er—drops it, too—so that’s Montague with the Quaffle, Slytherin Captain Montague takes the Quaffle and he’s off up the pitch, come on now, Gryffindor, block him!”
— И всегда все обходится хорошо?
“And does it always turn out all right?”
Рабек и я по очереди будем обходить караул.
Rabecque and I will take turn about at sentry-go.
Потом он повернулся и двинулся к улице в обход дома.
Then he turned, circling the house. Heading back to the street.
Повернувшись направо, он начал медленный обход владений.
He turned to the right, and began a slow tour of the premises.
Обходя крошечные комнатки, Гарри включил свет.
He turned on the lights as he moved through the rooms.
Он вел их в обход моря Хелкар, а потом повернул к западу.
and passing northward about the Sea of Helcar they turned towards the west.
verb
Было решено, что для обеспечения эффективности будущей процедуры испытаний в плане предотвращения ее обхода или несоблюдения ее требований необходимо провести дополнительные исследования.
It had been agreed that more research was needed to make the future test procedure safe against cycle by-passing or beating.
24. Эксперт от Швеции рекомендовал не отказываться от "критериев наиболее сложного испытания" и разработать испытательный цикл, который должен был бы по возможности более точно отражать реальные условия вождения и предупреждал бы возможность обхода и несоблюдения требований цикла.
24. The expert from Sweden recommended not to abandon the “worst test criteria” and to develop a test cycle which should as close as possible be parallel to the real driving conditions and be safe against cycle by-passing and beating.
В Законе о молодежи 1958 года рассматривается вопрос о благополучии детей, но обходятся стороной проблемы жестокого обращения с детьми в семье, побоев и отправления их на улицу просить милостыню или торговать, а также проблема порабощения детей, вызванная тяжелым экономическим положением, и проблема принуждения детей к вступлению в браки.
The Young Persons Act of 1958 addressed the issue of welfare of children but did not address the issue of child abuse by parents, beating of children and sending them to the streets to beg and trade, the issue of child slavery, which occurs because of economic hardship, and the issue of coercing children into marriages.
11. В связи с техническими проблемами существующих переходных циклов испытания двигателей больших мощностей на выбросы эксперт из Ассоциации заводов-изготовителей двигателей, входящий в состав делегации Соединенных Штатов Америки, сообщил о ходе практической работы в этой области, призванной в скором времени разрешить проблему применения устройств, позволяющих уменьшать мощность двигателей во время испытаний и используемых в обход требований, предъявляемых к циклу испытаний.
11. Considering the technical problems of the existing heavy-duty transient emission test cycles, the expert from the Engine Manufacturers Association, participating in the delegation of the United States of America, said that effective work was in progress in order to resolve soon the issue of defeat devices, known to be used for cycle beating or by-passing.
Не на обходе?
Out on the beat, huh?
- Я совершал обходы!
I was on the beat!
По двое на обходе?
Two men for one beat?
Чарли снова его обходит.
Charlie's going to beat him again.
Но вы всё равно нас обходите.
But you beat us anyway.
Как давно ты совершаешь обходы?
) How long you been on the beat?
Обход района совершал честный полицейский.
An honest policeman came on the beat.
Вдова обходит тебя на 30 пунктов.
The widow's beating you by 30 points.
Ты не должен ему позволять себя обходить!
He's got no goddamn business beating you.
Ни один из них в жизни на обходе не был.
Not one of them has ever been on the beat.
— Я провожу с ним немного времени, когда совершаю обход.
I pass the time of day with him here and there on my beat.
Он может побить нас обоих, но с Олли он обходится гораздо мягче.
He can beat us both, but with Olly he’s gentle.
— Инопланетянам не впервой обходить систему, рассчитанную на человека.
“It wouldn't be the first time an alien beat a system that was designed to stop a Man.”
Мак-Нейл приложил руку к фуражке и отправился в дальнейший обход.
McNeil saluted again and went back to his beat.
– И квартального, который на обходе заскочил выпить чашечку чая.
And the local policeman, slipping in in the middle of his beat, for his cup of tea.
Нас обошел Парагвай. Парагвай всегда нас обходит. – Ох! – вздохнул Чип.
Paraguay just beat us. Always Paraguay.” “Ouch,” Chip said.
Чтобы новые полицейские, совершая обход, сразу видели добычу.
So that new policemen on the beat would have no trouble identifying whom to harass.
verb
Счетчики - местные сотрудники, осуществляющие сбор данных путем обхода домов, были проинструктированы предлагать всем домохозяйствам конверт с индивидуальными идентифицикационными номерами для Интернета (ePIN) и всей информацией, необходимой для заполнения электронного варианта вопросника.
Collectors, the field staff who undertake the door-to-door data collection, were trained to offer an envelope to all households which contained internet Personal Identity Numbers (ePIN) and all information required to use the online response option.
Добежав до чудовищного дерева, мы начали обходить его по периметру, стараясь не оказываться в пределах досягаемости ожесточенно хлопающих листьев и пытаясь взглядом отыскать прилипшего к одному из них марсианина. Но его там не было.
Reaching the monstrous growth, we made a circle just beyond the sweep of its leaves, had a look to see where the Martian was enveloped with glue. He wasn't.
она останавливалась, обходила препятствия, снова проползала вперед и наконец ровной и сильной струей потекла по незащищенным костям. Он беспрерывно дрожал от холода, и у него все время было такое ощущение, будто замерзшие руки, прикасаясь к телу, натыкаются на какой-то твердый посторонний предмет, который между тем все дергался и дергался, словно что-то живое внутри его мертвой оболочки изо всех сил старалось вырваться на волю.
halting, groping about an obstruction, then on again, trickling at last along his unimpeded bones. He was shaking slowly and steadily with cold; beneath his hands his flesh was rough and without sensation; yet still it jerked and jerked as though something within the dead envelope of him strove to free itself.
verb
Ее мать Нина, была давней подругой Патрика и давней любовью, от которой он скорее всего так и не излечится, хотя Нина прекрасно обходилась без него.
Her mother, Nina, was Patrick’s oldest friend, and the one love he probably would never get over, although she managed to be doing quite well without him.
go the round of
verb
Предосторожности ради, хорошенько закроем панель, потом зажжем фонарь и спустимся посмотреть, не спрятался ли кто где-нибудь в уголке, хорошо ли заперты двери; чтобы успокоить Хризантему, совершим полный обход жилища.
      Let us close the panel again carefully, as a measure of prudence, and then light a lantern and go downstairs to see if there may be any one hidden in corners, and if the doors are tightly shut: in short, to reassure Chrysantheme we will go the round of the house.
verb
Даже большинство эксперименталистов старались обходить эту концепцию стороной.
Even most Experimentalists balked at the concept.
Начинающий писатель, даже талантливый, нередко сталкивается с материальными затруднениями, которые профессиональный литератор умеет обходить.
The literary aspirant, even of talent, is often balked by material difficulties which the professional man of letters knows how to circumvent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test