Translation for "обходительный" to english
Translation examples
adjective
Моя делегация хотела бы также присоединиться к словам признательности, высказанным вашей уважаемой предшественнице - послу Японии Ее Превосходительству г-же Хисами Курокочи, которая столь компетентно и обходительно выполняла функции Председателя в прошлом месяце.
May I also associate this delegation with the words of appreciation expressed to your distinguished predecessor, the Ambassador of Japan, Her Excellency Mrs. Hisami Kurokochi, for the competent and courteous manner in which she discharged her Presidential responsibilities last month?
Вдохновляемая благородными исламскими принципами, касающимися разнообразия рода человеческого, признания разнообразия источников знаний, поощрения диалога и взаимопонимания, подлинного взаимоуважения в ходе обменов между людьми и поощрения обходительного и цивилизованного общения на основе мышления и логики, Исламская Республика Иран вносит огромный вклад в содействие диалогу на международном уровне.
Inspired by the noble Islamic principles of respect for human diversity, the recognition of diverse sources of knowledge, the promotion of dialogue and mutual understanding, genuine mutual respect in human interchanges and the encouragement of courteous and civilized discourse based on reason and logic, the Islamic Republic of Iran has greatly contributed to the promotion of dialogue at the international level.
А ведь до сих пор обслуживание в отеле было исключительно любезным и обходительным!
Up until now, I've had only pleasant, courteous service at this hotel.
Понимаю, и кстати говоря мы здесь были достаточно обходительны... чтобы действовать на свое усмотрение.
I do, and it's a fact we here have been courteous... enough to keep to our own selves.
Всегда быть вежливым и обходительным, если леди заходит в комнату, ты встаешь и снимаешь головной убор и если это вампир, то ты закалываешь её.
Always be polite and courteous, if a lady came in the room, you stood up and took off any hats and if it was a vampire, you staked them.
Напротив, сэр Уильямс был воплощением любезности и внимательности к каждому встречному, так как представление ко двору в Сент-Джеймсе[5] сделало этого по природе безобидного и дружелюбного человека еще и обходительным.
on the contrary, he was all attention to everybody. By nature inoffensive, friendly, and obliging, his presentation at St. James’s had made him courteous.
Человек с Запада, обходительный и неотразимый.
Western, courteous and specious.
– Потому что он учтивый и обходительный джентльмен.
“Because he is a civil and courteous gentleman.”
Из всех приспешников Морли он самый обходительный.
Of all Morley's henchmen he's the most courteous.
Он человек вежливый и обходительный. Благодарю за внимание.
You’ll find him very pleasant and courteous. Thank you.”
Больше не было учтивого, улыбчивого, обходительного директора.
The suave, smiling, courteous director they had met last week was gone.
Я никогда не видел таких обходительных людей, как оревары.
I have never seen such courteous and considerate people as the Orovars;
И этот старый аббат был таким же — мудрым и обходительным.
And this old dry stick of an Abbé was the same, unerringly wise and courteous.
Даже больше чем едой, я наслаждалась доброжелательностью и обходительностью обслуги.
Even more than the food, I savoured the welcome of courteous service.
Красивый, учтивый, обходительный, он к тому же прекрасно говорил по-английски.
He was handsome, suave, courteous and spoke English fairly well.
Его кремовых льняных брюках, его Уверенных, обходительных манерах.
His cream-colored linen trousers, his cool and courteous manner.
adjective
Он обаятельный и обходительный.
He's charming... and suave.
Приятный, обходительный, всегда в хорошем настроении.
Handsome, suave, debonair.
Ты говорила, что он обходительный.
You told me he was suave.
Ты никогда не видела меня таким обходительным.
You have never seen me so suave.
Он не был таким обходительным, какой он сегодня.
He wasn't the suave individual he is today.
Он обходительный, невероятно сексуальный... и действительно ценит женщину.
He's suave and he's divinely sexy and he really appreciates a woman.
Ты умеешь быть обходительным, а иногда даже страстным, но есть и другие вещи.
Well, I'm sure you can be suave and even passionate at times, but there are other things, too.
Ну что ж, студент, почему бы тебе не показать мне что-нибудь страстное и обходительное?
Okay, you stud, why don't you come over here and show me something suave and passionate.
Спорю, Броди намного менее обходительный, когда он весь с своей рвоте. Я знаю, потому что я - такой.
I'll bet brody is a lot less suave when he's covered in his own vomit.
Точно не обходительный, не обаятельный.
Not as suave and charming.
Джей — белокурый, обходительный, обаятельный.
Jay: fair, suave, and charming.
Он был такой обходительный, красивый и обаятельный.
He was so suave and good-looking and charming!
Но он знал, что не был обходительным или крутым.
But he knew he wasn't suave or cool.
– У тебя больше решительности и обходительности.
“You got more balls and more suave than me.”
Джекки пресекает их попытки учтиво и обходительно.
Jacky takes the action in suave stride.
Лет около сорока и очень обходительный.
In his mid-forties and very suave.
adjective
Линда умная, обходительная.
Linda is smart, she's political.
Они горячие и обходительные.
They're hot and they're polite.
Почему это ты такой обходительный?
Why are you so polite?
Он всегда такой вежливый и обходительный.
He's always so polite and considerate.
- Сейчас не время быть обходительной.
- Now's not now the time to be polite.
Вы должны быть очень вежливы, очень обходительны.
You must be very polite - very respectful.
Обходительный такой, спросил, как дела в колхозе.
He was vey polite, asked how things were in our collective farm.
Эти ребята были подтянуты, обходительны, и сладенькие как пирожок.
Those boys, they were fit and polite and sweet as pie.
Любовь моей жизни хочет, чтобы я стал плохим, чтобы я преодолел комплексы, которые вынуждают меня соблюдать законы, почтительно относится к старшим и и быть чрезмерно обходительным.
My one and only love needs me to be bad to overcome the inhibitions that compel me to be law-abiding polite to my elders and excessively nice.
Лаггнежцы обходительный и великодушный народ.
The Luggnaggians are a polite and generous people;
Все были учтивы и обходительны, приветливы и любезны.
They were nice, polite, kind, charming.
Не было смысла обращаться к Анне Бланди со всей приличествующей обходительностью.
There was little point in approaching Anne Blundy politely.
Будьте вежливы и обходительны. Не забывайте, мы в гостях у мистера Демириса.
Be nice and polite Remember, we're Mr Demiris' guests.'
Хорошенькая толстушка-крестьяночка, обходительная и беспечная, при жалась ко мне.
A fine fat peasant girl closed in on me, polite and nonchalant.
Отлично помню. Жизнерадостный, обходительный джентльмен в красном сюртуке.
I remember him perfectly. A cheerful, polite gentleman, in a red waistcoat.
Он не позвонил — офицеры были вежливы и обходительны, но не подпускали к телефону.
“Promise.” But he hadn’t called. Everyone had been polite and pleasant, but they had kept him away from telephones.
adjective
При этом Вы демонстрировали гибкость и обходительность и очень эффективно распределяли время.
You have done so in a flexible and gracious manner, and your time management has been very effective.
И такова благодарность за мою обходительность?
And the reward for my gracious consideration?
Вы обходительный, и храбрый, и добрый.
You are gracious and brave and kind.
Кто бы знал, что ты такой обходительный проигравший?
Who knew you were such a gracious loser?
И, потом, когда твой фильм разойдется по всему свету, я буду стоять рядом с тобой или, скорее, немного за тобой, бесконечно улыбаясь прессе, даже если готова заплакать, и обходительная с людьми, которые смотрят сквозь меня, не замечая,
And when you're out promoting this film around the world, I will be there beside you, or rather, slightly behind you, smiling endlessly for the press even though I'm ready to drop, and being gracious to people who look through me as if I were invisible
Обходительно и в дружелюбной манере мисс Силвер заговорила:
Miss Silver assumed a gracious and friendly air.
От шофера ожидается определенная доля обходительности, определенный уровень профессионализма и компетентности.
One expects a certain amount of gracious behavior from a driver, a certain level of professionalism and expertise.
Он привлекательный мужчина и очень обходительный. Несомненно, у него свой особый стиль, который все больше производил впечатление на Кристел.
He was attractive and gracious and he had a certain style about him that was beginning to grow on Crystal.
Неизменно обходительный Бентам встает из-за стола, подходит к Свенсону, жмет ему руку и – радушный хозяин – предлагает сесть тут же, в третьем ряду около прохода.
The ever-gracious Bentham rises from the table and bounds up to shake Swenson’s hand, then—always the good host—motions for him to be seated, right there, three rows up, on the aisle.
На звонок по домашнему номеру Познера отвечает обходительная голубоволосая дама, с которой вы пару раз встречались на вечеринках. С трудом вспомнив ваше имя («А, мисс Мати!
From the Posner residence, Barbara Posner, a gracious blue-haired matron whom you have met socially on several occasions, takes a moment to register your name.
Мод была особенно обходительна с Ипрсом, который, по крайней мере, не бежал, не сделав ни одного удара, и силой которого был Кент, дававший ей доступ к портам, близким к Булони, откуда она могла получать деньги и наемников.
She was specially gracious to Ypres, who had at least not fled without striking a blow and whose power was in Kent, which gave her access to ports close to Boulogne, from where she could get money and mercenaries.
Тем не менее он вел себя крайне любезно и обходительно, пригласил Уильяма в гости вместе с мисс Эверзли и удержал при себе замечания, которые пришли ему на ум, когда выяснилось, как мало Уильям знает о семье девушки и ее воспитании.
He was, therefore, gracious and urbane, invited William to bring Miss Eversley to see him, and withheld the comments he might otherwise have made when he discovered how very little William knew about her family or her upbringing.
adjective
Чтобы без раздражения стерпеть подобные выходки, требовалась обходительность истинного придворного.
Nothing less than the complaisance of a courtier could have borne without anger such treatment;
Известно к какому состоянию заброшенности их привела их обходительность по отношению к культурному зрелищу.
They came to grief, of course, precisely because of their complaisant attitude towards the cultural spectacle.
Она предвидела, что миссис Клэй при встрече с нею напустит на себя все что угодно, но обходительность остальных была ей внове.
Anne had always felt that she would pretend what was proper on her arrival, but the complaisance of the others was unlooked for.
Будучи сам рациональным любителем наслаждений, ибо мудрость не дозволяла ему чураться человеческих радостей, он меня и в самом деле любил, но любил с достоинством, равно лишенным как кислятины и развязности, какими весьма неприятно характеризуется возраст, так и той ребячливой глупости, старческого слабоумия, какие его позорят: он сам бывало высмеивал эдакого старичка-бодрячка, сравнивая со старым козлом, пустившимся скакать молодым козленком. Короче, все, что обычно есть непривлекательного в его пору жизни, в нем самом восполнялось столькими преимуществами, что он являл собою – во всяком случае, для меня – живое свидетельство того, насколько возраст вовсе не бессилен услаждать, если целью своей положит усладить и если (справедливости ради, следует принять во внимание) те, кто категории этой соответствуют, не станут забывать, что наслаждение должно стоить им больших усилий и больших забот, чем их требуется от юности, естественной весенней поры счастья и радости: так фрукты, появляющиеся не в свой сезон, требуют для выращивания куда большего мастерства и ухода. С этим джентльменом, который вскоре после нашего знакомства взял меня к себе домой, прожила я около восьми месяцев. За это время постоянная моя обходительность, послушание, мое желание стать достойной его доверия и любви, поведение, в общем, лишенное какого бы то ни было притворства и основанное на искреннем моем расположении и уважении к нему, так пришлось ему по сердцу и так привязали его ко мне, что, уже и без того щедро одарив меня всем, что позволяло мне жить благородно и независимо, и продолжая осыпать меня знаками своих милостей, он сделал меня – по подлинному, засвидетельствованному завещанию – единственной своей наследницей и распорядительницей всего своего имущества.
Himself a rational pleasurist; as being much too wise to be ashamed of the pleasures of humanity, loved me indeed, but loved me with dignity; in a mean equally removed from the sourness, of forwardness, by which age is unpleasingly characterized, and from that childish silly dotage that so often disgraces it, and which he himself used to turn into ridicule, and compare to an old goat affecting the frisk of a young kid. In short, every thing that is generally unamiable in his season of life, was, in him, repaired by so many advantages, that he existed a proof, manifest at least to me, that it is not out of the power of age to please, if it lays out to please, and if, making just allowance, those in that class do not forget, that if must cost them more pains and attention, than what youth, the natural spring-time of joy, stands in need of: as fruits out of season require proportionally more skill and cultivation, to force them. With this gentleman, who took me home soon after our acquaintance commenced, I lived near eight months in which time, my constant complaisance and docility, my attention to deserve his confidence and love, and a conduct, in general, devoid of the least art and founded on my sincere regard and esteem for him, won and attached him so firmly to me, that, after having generously trusted me with a genteel, independent settlement, proceeding to heap marks of affection on me, he appointed me, by an authentic will, his sole heiress and executrix: a disposition which he did not outlive two months, being taken from me by a violent cold that he contracted, as he unadvisedly ran to the window, on an alarm of fire at some streets distant, and stood there naked-breasted, and exposed to the fatal impressions of a damp night air.
adjective
Германия хотела бы обратиться ко всем будущим председателям Совета с призывом демонстрировать как можно большую открытость, обходительность и аналитический подход, ибо, как представляется, вряд ли есть какой бы то ни было иной путь проведения тщательного и глубокого анализа, чем индивидуальные оценки.
Germany would like to encourage all future presidencies of the Council to be as open, forthcoming and analytical as possible, since there hardly seems to be any other way for thorough analysis but through individual assessments.
Что ж, вы ведёте себя весьма обходительно.
Well, you've been very forthcoming.
Сколько раз, его коллеги советовали ему быть мягче и обходительнее. On several occasions, his associates advised him to be more forthcoming. Он не делал этого.
On several occasions, his associates advised him to be more forthcoming.
Мистер Биллингсли из компании «Биллингсли, Хорсторп и Уолтере» оказался человеком учтивым, но его обходительные манеры вводили в заблуждение — он был весьма осмотрителен и соблюдал профессиональную этику.
Mr Billingsley, of Billingsley, Horsethorpe & Walters, was an urbane man whose discretion was concealed habitually by a misleading forthcoming manner.
adjective
— А больше не о чем и говорить-то, сэр, — сказал слуга, — разве что о том, как я встретил одного честного, обходительного, почтенного джентльмена, или, вернее, горожанина, как мне кажется, который был в лавке этого чудака;
      "There is nae mair to be spoken, sir," said his follower, "except that I met ane very honest, fair-spoken, weel-put-on gentleman, or rather burgher, as I think, that was in the whigmaleery man's back-shop;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test