Translation for "обусловливающие" to english
Translation examples
Число сотрудников представительств обусловливает величину их финансовых обязательств.
The size of a mission determined the amount of financial obligations it would incur.
Слаборазвитость часто обусловливает факторы и условия возникновения конфликтов.
Underdevelopment often determines the factors and conditions under which a conflict emerges.
Статус обусловливается положениями пункта 6 статьи 7 Конвенции
Status is determined by provisions of Article 7, paragraph 6, of the Convention
Срок службы может обусловливаться различными факторами в зависимости от климатических условий.
Different parameters could be the life-determining factor, depending on the climatic conditions.
Эти нарушения обусловливаются самим проживанием палестинцев на оккупированной палестинской территории.
Those violations determined the very existence of the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory.
Все это откладывается в клеточной памяти ребенка и обусловливает качество развития человека
Everything is recorded in the unborn child's cellular memory and thus determines the quality of human development.
с) конкретные обстоятельства каждого государства-участника, обусловливающие его операции с обычными вооружениями.
(c) The specific circumstances of each State party that determine its conventional arms transactions.
Во многих случаях предоставление международной помощи обусловливается дальнейшим развитием страны или региона.
Often the provision of international aid has determined the subsequent development of the country or region.
- Воспитание человека обусловливает его отношение к сексу.
Well, one's upbringing does determine a good deal of, one's relationship to sex.
– Но будущее магии обусловливает статус чародеев.
But the future of magic is determined by the status of sorcerers.
История человечества является историей фундаментального отчуждения, провоцирующего и обусловливающего все остальные: социального различия между хозяевами и рабами.
The history of humanity is the history of one basic separation which precipitates and determines all the others: the social distinction between masters and slaves.
Как потом выяснилось, в геноме имеются исключительно трудно выявляемые темные пятна, особые индикаторы и определители, которые обусловливают… неожиданные результаты.
There were, as it turned out, some very difficult-to-detect dark spots on the genome, little indicators and determiners that produced, well… unexpected results.
Почитатели древней научной философии считали жизнь результатом бесчисленных, случайных химических и квантовых событий, а всю историю – причинно-следственной цепочкой, где микрособытия прошлого обусловливают настоящее и толкают его в неизвестное, неопределенное (и бессмысленное) будущее.
Those who honoured the ancient scientific philosophy regarded life as the result of uncountable, random chemical and quantum events; for them, all of history was a pushing process, the micro-events of the past determining and pushing life into an unknown, arbitrary (and meaningless) future.
В ряде стран — таких, как Испания, Польша, Ирландия, — всеобщая, единодушная, глубокая католическая вера на протяжении веков определяла общественную жизнь и всю совокупность поведенческих навыков, обусловливала мораль и структуру семьи, лежала в основе всей культурной и художественной продукции, социальной иерархии, условностей, житейских норм.
In countries like Spain, Poland, and Ireland, social life and all behavior had been structured by a deeply rooted, unanimous, and immense Catholic faith for centuries, it determined morality as well as familial relations, conditioned all cultural and artistic productions, social hierarchies, conventions, and rules for living.
Брачный договор обусловливается следующим:
The contract of marriage shall be conditional on the following:
Признание их действительности будет обусловливаться признанием МВУ.
Recognition of their validity would be conditioned by the recognition of the IDP.
Украина обусловливает выдачу наличием договора.
Ukraine makes extradition conditional on the existence of a treaty.
Равно как и факт сотрудничества нельзя обусловливать существующим мандатом.
Nor can the cooperation be conditioned by the mandate.
134. В Никарагуа выдача обусловливается наличием договора.
Extradition in Nicaragua is conditional on the existence of a treaty.
Португалия не обусловливает выдачу наличием договора.
Portugal did not make extradition conditional on the existence of a treaty.
Того не обусловливает выдачу существованием международного договора.
Togo does not make extradition conditional on the existence of a treaty.
b) трудности -- обусловливаемые условиями жизни и работы;
(b) Hardship -- arising from conditions of life and work;
Испания не обусловливает выдачу наличием международного договора.
Spain does not make extradition conditional on the existence of a treaty.
Если составитель имеет право обусловливать свое сообщение получением подтверждения, то он также должен иметь возможность обусловливать сообщение получением подтверждения в конкретной форме.
If the originator was entitled to make his message conditional on receipt of an acknowledgement, then it should also be possible for the originator to make the message conditional on receipt of an acknowledgement in a particular form.
Но подготовка земли для них требует более значительных расходов, чем и обусловливается более высокая рента землевладельца.
But to bring the ground into this condition requires more expense. Hence a greater rent becomes due to the landlord.
Напротив, в Д – Т – Д обратный приток денег обусловливается самим характером их затраты.
In M-C-M on the other hand the reflux of the money is conditioned by the very manner in which it is expended.
Недостатки существующих законов могут иногда повышать норму процента значительно выше того уровня, который обусловливается богатством или бедностью данной страны.
A defect in the law may sometimes raise the rate of interest considerably above what the condition of the country, as to wealth or poverty, would require.
Она обусловливается двумя обстоятельствами: сцеплением отношений кредиторов и должников, когда А, получая деньги от своего должника В, уплачивает их своему кредитору С и т.
The quantity is conditioned by two factors: first, the way in which relations between creditors and debtors interlock, as when A receives money from B, who is in debt to him, and then pays it out to his creditor C;
Насколько это превращение обусловливается общим характером процесса производства, показывает, например, дважды потерпевшая крушение попытка Римской империи взимать все налоги деньгами.
The great extent to which this transformation is conditioned by the total shape of the process of production is shown for example by the twice-repeated failure of the Roman Empire to levy all contributions in money.
Относительная форма стоимости и эквивалентная форма – это соотносительные, взаимно друг друга обусловливающие, нераздельные моменты, но в то же время друг друга исключающие или противоположные крайности, т.
The relative form of value and the equivalent form are two inseparable moments, which belong to and mutually condition each other; but, at the same time, they are mutually exclusive or opposed extremes, i.e.
На чем бы ни основывалось превышение времена производства над временем труда, – на том ли, что средства производства образуют лишь скрытый производительный капитал, следовательно, находятся еще лишь па пороге к действительному процессу производства, или на том, что во время процесса производства их собственное функционирование прерывается вследствие пауз в этом процессе, или, наконец, на том, что сам процесс производства обусловливает перерывы в процессе труда, – ни в одном из этих случаев средства производства не функционируют таким образом, чтобы они всасывали труд. Если они не всасывают труда, то они не всасывают и прибавочного труда. Поэтому не происходит увеличения стоимости производительного капитала, пока он находится на том отрезке времени своего производства, который составляет превышение над временем труда, как бы неотделимо ни было совершение процесса увеличения стоимости от этих его перерывов. Ясно, что чем более совпадает друг е другом время производства и время труда, тем больше производительность и увеличение стоимости данного производительного капитала в данный промежуток времени. Отсюда вытекает тенденция капиталистического производства по возможности уменьшить превышение времени производства над временем труда.
In order to prolong the surplus labour, the necessary labour is shortened by methods for producing the equivalent of the wage of labour in a shorter time. The production of absolute surplus-value turns exclusively on the length of the working day, whereas the production of relative surplus-value completely revolutionizes the technical processes of labour and the groupings into which society is divided. It therefore requires a specifically capitalist mode of production, a mode of production which, along with its methods, means and conditions, arises and develops spontaneously on the basis of the formal subsumption [Subsumtion]* of labour under capital. This formal subsumption is then replaced by a real subsumption. It will be sufficient if we merely refer to certain hybrid forms, in which although surplus labour is not extorted by direct compulsion from the producer, the producer has not yet become formally subordinate to capital.
Она больше не завладевает ими, она господствует над ними, она обусловливает их.
It no longer gets hold of them, it dominates and conditions them.
Эти несоответствия развития, судя по всему, особенно обусловливаются общими культурными ценностями и стилями».
These disparities of development seem especially conditioned by general cultural values and styles.
Эта духовная истина диаметрально противоположна ценностям нашей современной культуры и тому, как она обусловливает человеческое поведение.
This spiritual truth is diametrically opposed to the values of our contemporary culture and the way it conditions people to behave.
«Это объединение не нарушает, но обусловливает нашу индивидуальность и независимость, которая по своей природе имеет лишь относительный характер».
“Our own individuality and independence, which are naturally but of a relative character, are not impaired but conditioned by this union.”
Жизнь Мэри воистину была удивительной: обстоятельства, обусловливавшие ее, менялись, становясь прошлым. Когда процесс изменения полностью завершается, женщины вспоминают о тех обстоятельствах как о канувшем в Лету золотом веке.
Her life was really rather extraordinary: the conditions which produced it are passing now, and when the change is complete, women will look back on them as on a vanished Golden Age.
Но что представляет из себя такое малое усовершенствование по сравнению с огромной обусловливающей машиной, каждая из шестерёнок которой, урбанизм, реклама, идеология, культура … способна на дюжину подобных улучшений?
But what does a minor improvement like this represent in comparison with the whole immense conditioning machine ,each of whose cogs — town planning, publicity, ideology, culture — is capable of dozens of comparable improvements?
Повиновение больше не излучается церковной магией, оно становится результатом массы мелких гипнозов: информации, культуры, урбанизма, рекламы, обусловливающих предложений на службе у любого установленного или будущего порядка.
Docility no longer emanates from priestly magic, it results from a mass of minor hypnoses: news, culture, town-planning, publicity, mechanisms of conditioning and suggestion in the service of any order, established or to come.
Одним словом, сознательно располагаясь в какой-то образцовой ситуации, которая в известной мере предрешена судьбой, человек «космизируется», он воспроизводит в своем человеческом масштабе систему взаимно обусловливающих факторов и ритмов, которая характеризует и составляет «мир», т. е. определяет всю вселенную в целом.
All this amounts to saying that by consciously establishing himself in the paradigmatic situation to which he is, as it were, predestined, man cosmicizes himself; in other words, he reproduces on the human scale the system of rhythmic and reciprocal conditioning influ- ences that characterizes and constitutes a world, that, in short, defines any universe.
Дополнение в пункт 6 статьи 7, обусловливающее требования к правомерному договору.
Addition of a paragraph 6 to article 7, which stipulates the requirements for a valid contract:
244. Согласно НПДПЧ, образование является одним из основных прав, что обусловливает необходимость улучшения доступа к образованию и повышение его качества.
244. NHRAP has stipulated that education is one of the basic rights. Therefore, it is necessary to improve the overall access and quality of education to all.
В Законе о браке обусловливается, что брак объявляется недействительным, если один из супругов согласился на него в результате насилия или серьезной угрозы (статья 76).
The Law on Marriage stipulates that a marriage shall be declared null and void if a spouse has consented to it in fear provoked by violence or serious threat (Art. 76).
Таким образом, необходимо осознать, чем обусловливается такая плата, и разработать механизм, который позволил бы сочетать государственные интересы с интересами предприятий.
So, it is necessary to realize what such payment stipulated by and to work out a mechanism which will make it possible to combine the interests of the State with those of an enterprise.
В то же время пункт 1 статьи 19 обусловливает, что "лицо, которое делает признание [в ответственности], должно быть в здравом уме [и] иметь возможность выбора".
However, article 19, paragraph 1, stipulates that "a person who makes an admission [of responsibility] must be of sound mind [and] capable of choice".
Как указано в стратегии получения дохода, Структура <<ООН-женщины>> учитывает доход, когда он подтверждается в письменном виде донорами, если нет какого-либо положения, обусловливающего отсрочку такого учета.
As stated in the revenue policy, UN-Women recognizes revenue when confirmed in writing by donors unless any stipulation defers this recognition.
457. Кроме того, статьи Конституции Нидерландов, которые обусловливают порядок приоритетности международных конвенций и национальных руководящих документов, также применимы к конституционному порядку Арубы.
457. Furthermore, the articles of the Netherlands Constitution which stipulate the order of precedence of international conventions and national guidelines also apply to the constitutional order of Aruba.
Необходимость глобального партнерства в интересах развития, предусмотренная целью 8, обусловливается нехваткой финансовых и людских ресурсов, с которой хронически сталкиваются большинство развивающихся стран.
The need for global development partnerships, as stipulated in goal 8, stems from the lack of financial and human resources that most developing countries are chronically faced with.
Надежность этого управления вызывает особую обеспокоенность, так как НУБ продолжает действовать в отсутствие четкой, общеизвестной правовой базы, обусловливающей его полномочия в отношении расследования, ареста и содержания под стражей.
Reliance on this institution, in particular is of concern, as NDS continues to operate without an explicit, public legal framework stipulating its powers of investigation, arrest, and detention.
Как вы можете видеть, она подписана лично Мередит Джонсон и обусловливает внесение изменений в план сборочной линии в соответствии с просьбой малайзийского правительства.
You will notice that it has been signed by Meredith Johnson, and it stipulates that the line will be changed to accommodate the labor demands ofthe Malay government.
У нее не только гадкое прошлое. И сейчас Сэм Дрейман обусловливает наш контракт тем, что Бетти должна остаться его подругой, пока он жив. "Беги! — кричало что—то у меня внутри. — Иначе погрязнешь в такой трясине, что не сможешь выбраться.
Not only did she have an ugly past, but Sam Dreiman had now stipulated that as long as he lived she would remain his friend – which was to say his lover. ‘Run!’ a voice cried within me. ‘You’ll sink into a slime from which you’ll never be able to get out.
verb
Таким образом, не правительство, а законы рынка обусловливают такую дискриминацию.
It was the market that discriminated, not the Government.
Обеспечение присутствия в стране, естественно, обусловливается согласием правительства.
Establishment of in-country presences will take place, of course, with the consent of the Government.
В условиях глобализации даже политические решения обусловливаются экономическими соображениями.
Under globalization, even political decisions are governed by economic considerations.
Это обусловливает необходимость создания правительствами благоприятных общих условий.
For this reason, Governments needed to create a favourable environment.
Эти меры, по мнению правительства, обусловливаются его обязанностью поощрять развитие национальных языков.
Such measures stemmed, in the Government's view, from its duty to promote national languages.
В настоящее время она не обусловливает свою поддержку создания суда предварительным принятием кодекса.
His Government was no longer subordinating its support for the establishment of the court to the prior adoption of the Code.
Все это обусловливает необходимость совместных усилий со стороны правительства, общества и международного сообщества.
As a consequence, the joint efforts of the government, society and the international community were vital.
161. Неэффективная работа высших органов власти обусловливает слабый операционный потенциал субъектов.
161. Poor governance and management explain the limited operational capacity of actors.
Но сахарные колонии Франции не встречают препятствия, как сахарные колонии Англии, в деле рафинирования своего сахара, и, что еще важнее, характер их правительства естественно обусловливает лучшее использование их невольников-негров. Во всех европейских колониях возделывание сахарного тростника производится рабами-неграми.
But the sugar colonies of France are not discouraged, like those of England, from refining their own sugar; and, what is of still greater importance, the genius of their government naturally introduces a better management of their negro slaves. In all European colonies the culture of the sugar-cane is carried on by negro slaves.
Страх оказаться завоеванным – вот что обусловливает политику всех без исключения национальных государств.
Fear of conquest governs the political attitude of all national states toward the rest of the world.
verb
Такие сложности обусловливают необходимость осуществления строгого контроля за реализацией проекта и применения надлежащих процедур.
Such complexities require rigorous project controls and processes.
Вместе с тем выполнение этой рекомендации в полном объеме обусловливается также независящими от Миссии факторами.
However, full compliance with this recommendation is also dependent upon factors outside the Mission's control.
:: постоянные подвижки в военных вопросах обусловливают необходимость фундаментальной модернизации контроля над обычными вооружениями;
:: Constant developments in military matters necessitate a fundamental modernization of conventional arms control.
64. Первый из этих компонентов − контрольная среда − задает тон в организации и обусловливает позиции ее сотрудников.
The first of these components, the control environment, sets the tone of an organization, influencing the consciousness of its staff members.
Проверка обращения с денежной наличностью в МООНСА: <<В системе внутреннего контроля имеются недостатки, обусловливающие риск ошибок>>
Audit of cash management at UNAMA: "Internal controls were not adequate, resulting in risk of errors"
Медленная по своей природе реакция человека обусловливает необходимость передачи процесса принятия решений более быстрым компьютерам.
Since human beings responded too slowly, it was necessary for them to relinquish decision-making control of the war to the faster intelligence of computers.
После того как ей удалось случайно обнаружить в крови крыс, которых лишали сна, фактор крови, обусловливавший продолжительность их жизни, она стала человеком, выполняющим работу первостепенной важности.
Ever since she had accidentally discovered the blood factor that controlled aging while doing blood counts on sleep-disturbed rats, she had been a woman with a mission.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test