Translation for "обусловливаться" to english
Обусловливаться
verb
Translation examples
Брачный договор обусловливается следующим:
The contract of marriage shall be conditional on the following:
Признание их действительности будет обусловливаться признанием МВУ.
Recognition of their validity would be conditioned by the recognition of the IDP.
Украина обусловливает выдачу наличием договора.
Ukraine makes extradition conditional on the existence of a treaty.
Равно как и факт сотрудничества нельзя обусловливать существующим мандатом.
Nor can the cooperation be conditioned by the mandate.
134. В Никарагуа выдача обусловливается наличием договора.
Extradition in Nicaragua is conditional on the existence of a treaty.
Португалия не обусловливает выдачу наличием договора.
Portugal did not make extradition conditional on the existence of a treaty.
Того не обусловливает выдачу существованием международного договора.
Togo does not make extradition conditional on the existence of a treaty.
b) трудности -- обусловливаемые условиями жизни и работы;
(b) Hardship -- arising from conditions of life and work;
Испания не обусловливает выдачу наличием международного договора.
Spain does not make extradition conditional on the existence of a treaty.
Если составитель имеет право обусловливать свое сообщение получением подтверждения, то он также должен иметь возможность обусловливать сообщение получением подтверждения в конкретной форме.
If the originator was entitled to make his message conditional on receipt of an acknowledgement, then it should also be possible for the originator to make the message conditional on receipt of an acknowledgement in a particular form.
Но подготовка земли для них требует более значительных расходов, чем и обусловливается более высокая рента землевладельца.
But to bring the ground into this condition requires more expense. Hence a greater rent becomes due to the landlord.
Напротив, в Д – Т – Д обратный приток денег обусловливается самим характером их затраты.
In M-C-M on the other hand the reflux of the money is conditioned by the very manner in which it is expended.
Недостатки существующих законов могут иногда повышать норму процента значительно выше того уровня, который обусловливается богатством или бедностью данной страны.
A defect in the law may sometimes raise the rate of interest considerably above what the condition of the country, as to wealth or poverty, would require.
Она обусловливается двумя обстоятельствами: сцеплением отношений кредиторов и должников, когда А, получая деньги от своего должника В, уплачивает их своему кредитору С и т.
The quantity is conditioned by two factors: first, the way in which relations between creditors and debtors interlock, as when A receives money from B, who is in debt to him, and then pays it out to his creditor C;
Насколько это превращение обусловливается общим характером процесса производства, показывает, например, дважды потерпевшая крушение попытка Римской империи взимать все налоги деньгами.
The great extent to which this transformation is conditioned by the total shape of the process of production is shown for example by the twice-repeated failure of the Roman Empire to levy all contributions in money.
Относительная форма стоимости и эквивалентная форма – это соотносительные, взаимно друг друга обусловливающие, нераздельные моменты, но в то же время друг друга исключающие или противоположные крайности, т.
The relative form of value and the equivalent form are two inseparable moments, which belong to and mutually condition each other; but, at the same time, they are mutually exclusive or opposed extremes, i.e.
На чем бы ни основывалось превышение времена производства над временем труда, – на том ли, что средства производства образуют лишь скрытый производительный капитал, следовательно, находятся еще лишь па пороге к действительному процессу производства, или на том, что во время процесса производства их собственное функционирование прерывается вследствие пауз в этом процессе, или, наконец, на том, что сам процесс производства обусловливает перерывы в процессе труда, – ни в одном из этих случаев средства производства не функционируют таким образом, чтобы они всасывали труд. Если они не всасывают труда, то они не всасывают и прибавочного труда. Поэтому не происходит увеличения стоимости производительного капитала, пока он находится на том отрезке времени своего производства, который составляет превышение над временем труда, как бы неотделимо ни было совершение процесса увеличения стоимости от этих его перерывов. Ясно, что чем более совпадает друг е другом время производства и время труда, тем больше производительность и увеличение стоимости данного производительного капитала в данный промежуток времени. Отсюда вытекает тенденция капиталистического производства по возможности уменьшить превышение времени производства над временем труда.
In order to prolong the surplus labour, the necessary labour is shortened by methods for producing the equivalent of the wage of labour in a shorter time. The production of absolute surplus-value turns exclusively on the length of the working day, whereas the production of relative surplus-value completely revolutionizes the technical processes of labour and the groupings into which society is divided. It therefore requires a specifically capitalist mode of production, a mode of production which, along with its methods, means and conditions, arises and develops spontaneously on the basis of the formal subsumption [Subsumtion]* of labour under capital. This formal subsumption is then replaced by a real subsumption. It will be sufficient if we merely refer to certain hybrid forms, in which although surplus labour is not extorted by direct compulsion from the producer, the producer has not yet become formally subordinate to capital.
Она больше не завладевает ими, она господствует над ними, она обусловливает их.
It no longer gets hold of them, it dominates and conditions them.
Эти несоответствия развития, судя по всему, особенно обусловливаются общими культурными ценностями и стилями».
These disparities of development seem especially conditioned by general cultural values and styles.
Эта духовная истина диаметрально противоположна ценностям нашей современной культуры и тому, как она обусловливает человеческое поведение.
This spiritual truth is diametrically opposed to the values of our contemporary culture and the way it conditions people to behave.
«Это объединение не нарушает, но обусловливает нашу индивидуальность и независимость, которая по своей природе имеет лишь относительный характер».
“Our own individuality and independence, which are naturally but of a relative character, are not impaired but conditioned by this union.”
Жизнь Мэри воистину была удивительной: обстоятельства, обусловливавшие ее, менялись, становясь прошлым. Когда процесс изменения полностью завершается, женщины вспоминают о тех обстоятельствах как о канувшем в Лету золотом веке.
Her life was really rather extraordinary: the conditions which produced it are passing now, and when the change is complete, women will look back on them as on a vanished Golden Age.
Но что представляет из себя такое малое усовершенствование по сравнению с огромной обусловливающей машиной, каждая из шестерёнок которой, урбанизм, реклама, идеология, культура … способна на дюжину подобных улучшений?
But what does a minor improvement like this represent in comparison with the whole immense conditioning machine ,each of whose cogs — town planning, publicity, ideology, culture — is capable of dozens of comparable improvements?
Повиновение больше не излучается церковной магией, оно становится результатом массы мелких гипнозов: информации, культуры, урбанизма, рекламы, обусловливающих предложений на службе у любого установленного или будущего порядка.
Docility no longer emanates from priestly magic, it results from a mass of minor hypnoses: news, culture, town-planning, publicity, mechanisms of conditioning and suggestion in the service of any order, established or to come.
Одним словом, сознательно располагаясь в какой-то образцовой ситуации, которая в известной мере предрешена судьбой, человек «космизируется», он воспроизводит в своем человеческом масштабе систему взаимно обусловливающих факторов и ритмов, которая характеризует и составляет «мир», т. е. определяет всю вселенную в целом.
All this amounts to saying that by consciously establishing himself in the paradigmatic situation to which he is, as it were, predestined, man cosmicizes himself; in other words, he reproduces on the human scale the system of rhythmic and reciprocal conditioning influ- ences that characterizes and constitutes a world, that, in short, defines any universe.
В ряде стран — таких, как Испания, Польша, Ирландия, — всеобщая, единодушная, глубокая католическая вера на протяжении веков определяла общественную жизнь и всю совокупность поведенческих навыков, обусловливала мораль и структуру семьи, лежала в основе всей культурной и художественной продукции, социальной иерархии, условностей, житейских норм.
In countries like Spain, Poland, and Ireland, social life and all behavior had been structured by a deeply rooted, unanimous, and immense Catholic faith for centuries, it determined morality as well as familial relations, conditioned all cultural and artistic productions, social hierarchies, conventions, and rules for living.
Это обусловливает высокую концентрацию ртути в батарее.
This results in a high concentration of mercury within the battery.
Таким образом, культурные и религиозные факторы обусловливают следующие явления:
Consequently, cultural and religious factors resulting in the following:
Все это обусловливает значительные задержки при осуществлении работы Трибунала.
As a result, considerable delays in the implementation of the work of the Tribunal have occurred.
Ориентация на практические результаты обусловливает приверженность делу укрепления партнерских отношений.
A focus on results brings with it a commitment to strengthening partnerships.
Главное внимание в ней уделяется получению как можно более актуальной информации, что обусловливает ее меньшую детализацию.
There is a focus on being up to date, resulting in less detail.
Такой механизм обусловливает полное отсутствие рисков, прибылей или убытков для самого Фонда.
There is no risk, gain or loss to the Fund itself as a result of this arrangement.
Это обусловливает необычайно широкие возможности Организации в плане осуществления практической деятельности.
The resulting delivery capacity of the United Nations is uniquely strong.
Важно понимать, что различные виды травм обусловливают разные потребности в помощи.
It was important to understand that different kinds of trauma resulted in different assistance needs.
c) появление новых функций/структур, обусловливающее потребности в новых должностях;
(c) Addition of new functions/capacities, resulting in a requirement for new posts;
Совершенно неудовлетворительное понимание этой смены форм обусловливается, если даже не считать неясности в самом понимании стоимости, тем обстоятельством, что каждое изменение формы товара совершается путем обмена двух товаров: простого товара и денежного товара.
This change of form has been very imperfectly grasped as yet, owing to the circumstance that, quite apart from the lack of clarity in the concept of value itself, every change of form in a commodity results from the exchange of two commodities, namely an ordinary commodity and the money commodity.
Как потом выяснилось, в геноме имеются исключительно трудно выявляемые темные пятна, особые индикаторы и определители, которые обусловливают… неожиданные результаты.
There were, as it turned out, some very difficult-to-detect dark spots on the genome, little indicators and determiners that produced, well… unexpected results.
Почитатели древней научной философии считали жизнь результатом бесчисленных, случайных химических и квантовых событий, а всю историю – причинно-следственной цепочкой, где микрособытия прошлого обусловливают настоящее и толкают его в неизвестное, неопределенное (и бессмысленное) будущее.
Those who honoured the ancient scientific philosophy regarded life as the result of uncountable, random chemical and quantum events; for them, all of history was a pushing process, the micro-events of the past determining and pushing life into an unknown, arbitrary (and meaningless) future.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test