Translation for "обуздывать" to english
Обуздывать
phrase
Translation examples
verb
Есть ряд примеров договоров, запрещающих развертывание оружия, которые не обуздывают их развитие целиком.
There are a number of examples of treaties prohibiting the deployment of weapons that do not curb their development entirely.
Обуздывать свой гнев. О!
Curb your wrath.
Я не вызываю вас на дуэль, я обуздываю себя!
I do not call you out. I curb myself !
Я уже умел обуздывать свое желание.
I had learned to curb my lust.
Амбиции Ишидо будут постоянно обуздываться.
Ishido's ambitions would be permanently curbed.
Попросту говоря, универсальные истины обуздывают нарциссизм;
In plain language, universal truths curb narcissism;
– Тогда научись терпению, мой сын, и обуздывай свой характер.
Then learn patience, my son, and curb your temper.
Придется обуздывать свой энтузиазм, пока он всего не поймет.
She would have to curb her enthusiasm until he understood.
Если ты умна, моя дорогая, то быстро научишься обуздывать свои страсти.
If you’re wise, my dear, you’ll learn to curb those inclinations.
Я чувствовал нетерпеливое устремление его величия, сдерживаемое и обуздываемое вялостью подчинявшихся ему.
I felt the impatience of his greatness, reined and curbed by the dullness of lesser men.
Ему хотелось мчаться со всех ног, но он обуздывал свой порыв, понимая, что еще не совсем оправился после болезни.
He curbed a desire to rush for he was still weak from his illness.
И Эйми в следующем году, несомненно, тоже будет иметь успех, если научится обуздывать свой несдержанный характер.
And Amy will surely do as well next year if she can learn to curb her natural exuberance.
verb
В довоенные годы я обуздывал вожделение, как пристало порядочному человеку.
Before the war... I restrained the desire to pretend to be a decent man.
После установления феодальной иерархии король оказывался столь же неспособным обуздывать произвол и насилия крупных владетелей, как и прежде.
After the institution of feudal subordination, the king was as incapable of restraining the violence of the great lords as before.
Тяжелее всего – обуздывать силу.
Restraining power was always the hardest part.
Его руки на ее запястьях, обуздывающие ее. Что он испытывал?
His hands on her wrists, restraining her. What had he felt?
— Именно ради них я обуздываю тех, кто кричит о чести, — произнес Ней, посмотрев мне в глаза. — Обуздываю и себя. Губы его сжались; я поняла, чего стоили его усилия.
“And it is for their sake that I have restrained any who talk of honor,” Neas said, looking at me. “It is for their sake that I have restrained myself.” His lips tightened, and I knew that it was so.
Она удержалась от стона, и из всех сил обуздывала желание потереться об эту выпуклость.
She bit back a moan, and barely restrained the urge to rock herself against that bulge.
Сейчас и Радише, и князю приходилось обуздывать свои порывы - и придется до тех пор, пока жив Длиинотень.
Right now the Radisha and Prince have to restrain themselves.
Такова цена, которую победитель платит всегда, если не обуздывает свою ярость и ненависть, когда этого требует течение.
Such is always the price the victor pays, if he does not restrain fury and hatred when the flow of time requires it.
Он рос тихим пассивным мальчиком, страх обуздывал его любопытство, и он предпочитал смотреть, как играют другие дети, чем самому участвовать в игре.
He grew into a quiet, passive boy, his curiosity restrained by fear; he preferred to watch other children play rather than participate himself.
Она была пронизана иронией, написана без предубеждения, но за этой непредубежденностью чувствовалось тревожное любопытство, с каким он рассматривал характер человека, которого не обуздывали ни сомнения, ни страх перед последствиями его поступков.
It was an exercise in irony written with detachment, but beneath the detachment you felt the troubled curiosity with which he had considered the character of this man who was restrained neither by scruple nor by the fear of consequences.
— Он, как бы это сказать, пустился во все тяжкие, когда ты уехал — Спири говорит, что некому стало его обуздывать, хотя я всегда считал, что мужчина должен сам себя контролировать, а Янос уже достаточно взрослый, чтобы вести себя как мужчина… По правде сказать, мы со Спири даже поссорились из-за этого, хотя сейчас уже помирились…
He got kind of wild, after you left—nobody to be a restraining influence on him, Spiri says, though I take it as a man's duty to restrain himself, and Janos was old enough to start playing a man's part—Spiri and I had a bit of an argument about it, in fact, though it's all settled now—
Король Джойс отрубил бы голову любому воплотителю, который бы ради забавы совершил то, что было проделано с вами — хотя есть и такие, — тут он нахмурился, — которые пытались бы совершить нечто подобное, если бы их не обуздывала Гильдия.
King Joyse would have the head of any Imager who did frivolously what we’ve done to you – though there are some,” he digressed momentarily, “who might attempt it, if they weren’t restrained by the Congery.
verb
Бен-Раби рано пришлось обуздывать предрассудки.
BenRabi had begun bridling his prejudice early.
– Я только сказал мисс, что вас никогда не обуздывали, а так как он был согласен со мной, но не мог этого признать, ему не оставалось ничего другого, кроме как проклинать меня и уехать. Я не виню его!
‘All I said was you hadn’t never been broke to bridle, missie, and what with him being in agreement with me, and not able to say so, there was nothing for it but to damn me and drive off.
Она читала дальше, узнавая, как обуздывать Ночные Кошмары, заучивала наизусть три вопроса, которые следует задать Потусторонней Свинье, если вдруг она попадется на ее пути.
She read on, finding out how to bridle the Nightmare and learning what questions to ask the Transcendent Pig, should she meet him.
Правда, в юные годы эту неудовлетворенность он считал сущностью и природой таланта, во имя ее он отступал, обуздывал чувство, зная, что оно склонно довольствоваться беспечной приблизительностью и половинчатой завершенностью.
In his youth, indeed, the nature and inmost essence of the literary gift had been, to him, this very scrupulosity; for it he had bridled and tempered his sensibilities, knowing full well that feeling is prone to be content with easy gains and blithe half-perfection.
Но песню нужно было продолжать, нужно было удерживать эту силу, направлять ее, обуздывать и смирять, придавать ей нравственность, принуждать делать выбор, поскольку это вещество, эта первичная материя сама по себе была неспособна на выбор, на нравственные поступки или на убеждения.
            Yet still the songs must be sung, to hold the force, to channel it; to bridle it and saddle it; to charge it with a moral will, to force it to make a choice—for this stuff, this prime matter, was constitutionally incapable of choice, of moral direction or persuasion.
Мятежников Канудоса, восставших, помимо прочего, и против государственного института, обуздывающего желания и чувства, ведет заложенный в каждом человеке инстинкт свободы, который общество неустанно размалывает жерновами семьи, школы, церкви, государства.
The instinct for freedom, which a class society stifles by way of those machines to crush what is inborn—families, schools, religion, and the state—guides the footsteps of these men who give every appearance of having rebelled, among other things, against that institution whose aim is to bridle feelings and desires.
verb
убежденный эгоист с великодушными порывами, он расточал свои доходы не в ущерб капиталу и развлекался не в ущерб здоровью. Холодный и пылкий, он постоянно давал волю чувству и тут же обуздывал его; игрушка противоречивых инстинктов, он уступал каждому из них, но в итоге руководствовался лишь трезвым рассудком прожигателя жизни, той флюгерной логикой, которая велит плыть по течению и пользоваться обстоятельствами, не давая себе труда способствовать им.
selfish by principle and generous on occasion, he lived moderately upon his income, and amused himself with hygiene. Indifferent and passionate, he gave himself rein and drew back constantly, impelled by conflicting instincts, yielding to all, and then obeying, in the end, his own shrewd man-about-town judgment, whose weather-vane logic consisted in following the wind and drawing profit from circumstances without taking the trouble to originate them.
verb
Надо обуздывать все проявления насилия, агрессивные слова и жесты, в том числе.
You're to refrain from violent acts including verbal assault and vulgar hand gestures.
Рассмотрим, к примеру, вопрос о том, надо ли обуздывать свои желания, покуда вокруг еще существуют нужда и горе;
Take the question whether it is proper to refrain from indulgence till the surrounding want and misery have been removed;
verb
Она научилась обуздывать себя, постаралась приспособиться к распутным нравам Двора, а со временем стала и достаточно милостиво обходиться с поклонниками и бесконечными «женихами», ибо действительно очень похорошела и становилась настоящей красавицей — Темная Роза Катала, Шарра, дочь Шальхассана.
She learned to school herself in the ways of a decadent court and, in time, to deal not unkindly with the suitors who began to come in such numbers, and she did grow beautiful, the Dark Rose of Cathal, and her name was Sharra, daughter of Shalhassan.
verb
У нее были резкие, неловкие движения и такой же характер, как у брата, но жизнь и женская сущность обязывали ее сдерживаться и обуздывать себя.
She moved thickly and awkwardly and had the same sour character as her brother, but life and the fact that she was a woman had forced her to overcome it and to clamp down on the bit.
По натуре Уидерспун был человеком команды, верил в единство в широком смысле этого слова и умел обуздывать собственные амбиции.
He was every bit what might be called a team man: he believed in committing to the larger issue and therefore transcending the limits of his own rages.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test