Translation for "обувь" to english
Translation examples
noun
Частичный след обуви.
Partial footwear impression.
Это хоть обувь?
Items of footwear?
Давай поговорим об обуви.
Let's talk footwear.
Интересный выбор обуви.
Interesting choice of footwear.
Там продаётся обуви известных фирм.
It's a Famous Footwear.
И там поменяемся обувью.
'We'll exchange footwear over there.'
Горячий импресарио женской обуви.
Red hot ladies footwear impressario.
Я не об обуви говорю.
I'm not talking about footwear.
Не очень модная обувь, да?
Not exactly fashionable footwear, huh?
Что у них за обувь?
Ugh. What's with the footwear?
И еще подозрительной была обувь.
Then there was the matter of footwear.
– Что я говорил тебе о подходящей обуви, Биррелл, обуви, которая нужна для работы?
— What have I told you about sensible footwear, Birrell, the correct footwear for the job?
В прихожей стояло несколько пар обуви.
There was a line of footwear in the hall.
И обуви, непохожей на обычные северные унты, сапоги и мокасины.
And it was not Northern footwear.
Женская обувь жутко неудобна.
Women's footwear is remarkably foolish.
Никто из опрошенных не заметил его обуви.
No one we interviewed noted his footwear.
Я спускаюсь вниз, чтобы собрать им обувь.
I climb down to collect some footwear.
Эта обувь не оставляет таких следов.
That footwear wouldn’t leave those sorts of marks.
На этот раз создалось впечатление, что пошел дождь сандалий и прочей обуви.
This time there was a shower of sandals and other footwear.
Из грязной обуви торчат скрюченные язычки.
Shoe tongues curled up from their muddy footwear.
noun
Производитель в стране В производит обувь и отвечает за маркетинг и продажу обуви и включает в стоимость своей продукции полную стоимость обуви, в том числе плату за услуги ПИС, воплощенные в обуви.
The manufacturer in Country B transforms the shoe and is responsible for marketing and selling the shoe and records the full value of the shoe in its turnover, including the IPP service fee embedded in the shoe.
Ремонт обуви
Shoe repair
Защитная обувь
Protective shoes
Одежда и обувь
Dresses and shoes
Производство обуви
Manufacture of shoes
одежда, обувь
Clothes, shoes
Предприятие продает права на использование этой конструкции и спецификации для изготовления обуви производителю обуви, который также отвечает за маркетинг и продажу обуви и получает доход.
The entity sells the rights to use the design and the specifications for making the shoe to a shoe manufacturer which is also responsible for marketing and selling the shoe and receives the revenue.
Обувь (клеящие вещества)
Shoes (adhesives)
Французский изготовитель обуви, продавец, возбудил иск против немецкого продавца обуви, покупателя, с требованием оплатить поставку партии обуви согласно счету-фактуре от апреля 1997 года.
A French shoe manufacturer, the seller, sued a German shoe vendor, the buyer, for payment of the delivery of shoes pursuant to an invoice of April 1997.
iii) чистка обуви;
(iii) Shoe-shining;
Обувь, покажи им обувь, покажи им обувь.
The shoe, show them the shoe, show them the shoe.
- Мы носим обувь, обычную обувь.
- We wear shoes, real shoes.
Обувь, ты упаковала мою обувь.
- My shoes, you packed my shoes.
Здесь в обуви, внутри без обуви?
Out here, shoes on, or inside, shoes off?
Обувь – блюда для гостей, обувь – блендер... Нет, не думаю.
(Laughs) Shoes, serving bowls, shoes, blender...
- О, подходящая обувь.
- Ooh, matching shoes.
- Обувь мыслящего мужчины.
Thinking man's shoes.
Точно, альпинистская обувь.
Yeah, ladder shoes.
Обычай точно так же сделал кожаную обувь предметом жизненной необходимости в Англии.
Custom, in the same manner, has rendered leather shoes a necessary of life in England.
Не имея, так сказать, одной корки насущной пищи на завтрашний день и… ну, и обуви, и всего, покупается сегодня ямайский ром и даже, кажется, мадера и-и-и кофе.
Not having, so to speak, even a crust of daily food for tomorrow, nor... well, nor shoes, nor anything, today she buys Jamaica rum, and, I think, even Madeira, and...and...and coffee.
Во Франции она не составляет предмета необходимости ни для мужчин, ни для женщин; мужчины и женщины низшего класса ходят там на людях, не вызывая осуждения, иногда в деревянной обуви, иногда босиком.
In France they are necessaries neither to men nor to women, the lowest rank of both sexes appearing there publicly, without any discredit, sometimes in wooden shoes, and sometimes barefooted.
Они продирались сквозь толстые стены звуков, горы архаичных мнений, долины меланхоличной музыки, собрания неудобной обуви и прочих безделушек, и вдруг услышали женский голос.
They plunged through heavy walls of sound, mountains of archaic thought, valleys of mood music, bad shoe sessions and footling bats and suddenly heard a girl’s voice.
Он окинул взглядом груду обуви и зонтов, вспомнив, как, просыпаясь каждое утро, видел над собой испод лестницы, украшенный обыкновенно одним, а то и двумя пауками.
Harry looked around at the stacked shoes and umbrellas, remembering how he used to wake every morning looking up at the underside of the staircase, which was more often than not adorned with a spider or two.
— Будьте любезны, снимите обувь, хозяин Гарри, и помойте руки перед едой, — заквакал Кикимер, подхватывая мантию-невидимку и направляясь, чтобы повесить ее на стенной крючок, рядом с совсем недавно постиранными старомодными мантиями.
Shoes off, if you please, Master Harry, and hands washed before dinner,” croaked Kreacher, seizing the Invisibility Cloak and slouching off to hang it on a hook on the wall, beside a number of old-fashioned robes that had been freshly laundered.
Когда же гоблины разобрались, что к чему, то снова зажгли факелы, надели мягкую обувь и начали прокрадываться вперёд, заранее выслав впереди себя гонцов - самых быстрых, зорких и жутких гоблинов, которые бегали во тьме так быстро, как не летают даже нетопыри.
When the goblins discovered that, they put out their torches and they slipped on soft shoes, and they chose out their very quickest runners with the sharpest ears and eyes. These ran forward, as swift as weasels in the dark, and with hardly any more noise than bats.
Из сада мистер Коллинз хотел было провести гостей по двум своим пастбищам, но, так как обувь дам не могла уберечь их ноги от еще не вполне растаявшего снега, с хозяином отправился один сэр Уильям, а Шарлотта позвала сестру и подругу осматривать дом, радуясь возможности сделать это в отсутствие мужа.
From his garden, Mr. Collins would have led them round his two meadows; but the ladies, not having shoes to encounter the remains of a white frost, turned back; and while Sir William accompanied him, Charlotte took her sister and friend over the house, extremely well pleased, probably, to have the opportunity of showing it without her husband’s help.
Если мы таким же образом рассмотрим все различные предметы обстановки и одежды упомянутого простого ремесленника или поденщика, — грубую холщовую рубаху, которую он носит на теле, обувь на его ногах, постель, на которой он спит, и все различные части ее в отдельности, плиту, на которой он приготовляет свою пищу, уголь, употребляемый им для этой цели, добытый из глубин земли и доставленный ему, может быть, морем и затем по суше с далекого расстояния, всю остальную утварь его кухни, все предметы на его столе — ножи и вилки, глиняные и оловянные блюда, на которых он ест и режет свою пищу; если подумаем о всех рабочих руках, занятых изготовлением для него хлеба и пива, оконных стекол, пропускающих к нему солнечный свет и тепло и защищающих от ветра и дождя, если подумаем о всех знаниях и ремеслах, необходимых для изготовления этого прекрасного и благодетельного предмета, без которого эти северные страны света вряд ли могли бы служить удобным местом для жилья; об инструментах всех различных работников, занятых в производстве этих различных предметов необходимости и удобств;
Were we to examine, in the same manner, all the different parts of his dress and household furniture, the coarse linen shirt which he wears next his skin, the shoes which cover his feet, the bed which he lies on, and all the different parts which compose it, the kitchen-grate at which he prepares his victuals, the coals which he makes use of for that purpose, dug from the bowels of the earth, and brought to him perhaps by a long sea and a long land carriage, all the other utensils of his kitchen, all the furniture of his table, the knives and forks, the earthen or pewter plates upon which he serves up and divides his victuals, the different hands employed in preparing his bread and his beer, the glass window which lets in the heat and the light, and keeps out the wind and the rain, with all the knowledge and art requisite for preparing that beautiful and happy invention, without which these northern parts of the world could scarce have afforded a very comfortable habitation, together with the tools of all the different workmen employed in producing those different conveniences;
Обуви перед ней не было.
There were no shoes in front of it.
Может быть, даже без обуви.
Maybe with your shoes off.
Все были без обуви.
No one was wearing any shoes.
Ему нужна была обувь.
He wanted the shoes.
Меня смущает обувь;
The shoes are wrong, though;
— Вы спрашивали об обуви.
You mentioned shoes.
— Конечно — применительно к обуви.
“Certainly—about shoes.”
Даже если без обуви.
Even if they did take their shoes off.
noun
Синтетическая обувь.
Synthetic footgear.
Войдя в чоттагин, сняли охотничью обувь.
On entering the chottagin they both took off their hunting footgear.
Обувь мертвеца выглядела старой и растрескавшейся, но все равно не окончательно загубленной.
The footgear looked old and cracked, but perhaps serviceable.
Обувь была самая разнообразная и разноцветная, но лакированных туфель не было.
There was a fine colourful variety of footgear present but not a second pair of pumps.
Следы сапог! Здесь прошло много воинов в тяжелой обуви.
Boot prints! Heavy footgear had trod here, and in great numbers.
Корделия могла бы поклясться, что с начала вечера ее обувь уменьшилась размера на два.
Cordelia’s footgear seemed to have shrunk two sizes since the start of the evening.
И даже обувь его была непригодна: сандалии вместо болотных сапог.
Even his footgear worked against him: high-laced sandals instead of bog boots.
Он только что вернулся от войск и теперь нес в руке запыленную обувь.
He had just come from the marshaling ground and bore his dusty footgear in his hand.
Клоны, не говоря ни слова, начали их раздевать, стаскивая одежду, обувь, оружие.
The clones, without a word spoken, began to strip them, pulling off footgear, weapons, furs.
Обувь, укрывающая икры, была сделана из звериной шкуры и на ней оставались клочья косматого меха.
His footgear, which extended above his calves, was made of animal hide, still bearing shaggy hair.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test