Translation for "обрядах" to english
Translation examples
noun
Обряды вдовства
Widowhood rites
:: культурные обряды, такие, как обряды посвящения и калечащие операции на гениталиях в раннем возрасте;
Place of cultural rites such as rites of initiation and genital mutilation in early age;
:: обряды посвящения;
Initiation Rites Dower
Супружеская измена жены и обряды очищения
Adultery by women and purification rites
- принимать участие в отправлении религиозных обрядов;
To take part in the performance of religious rites;
- католическая церковь Литвы латинского обряда;
The Roman rite Catholic Church in Lithuania;
В некоторых общинах она считается обрядом "очищения"124.
In some communities it is viewed as a rite of purification.
- принудительно подвергаются чудовищным обрядам очищения;
- Being forced to undergo horrific cleansing rites
Для отправления религиозных обрядов существуют соответствующие культовые сооружения.
There are places of worship for the practice of all these rites.
Это священный обряд, древний обряд.
This is a sacred rite,An ancient rite.
Ассирийский обряд экзорцизма.
Assyrian exorcism rite.
Великий Обряд Ведьм.
The witches' Grand Rite.
Это родовой обряд.
It's an ancestral rite.
Позвольте обряду начатся
Let the rite begin
Это обряд очищения.
It's a purification rite.
Это обряд перехода.
It's a rite of passage.
Готовьте погребальный обряд
Prepare for the funeral rites
Это священный обряд.
It is a sacred rite.
Ты задерживаешь обряд.
You delay the rite.
И пусть память ее будет почтена обрядом.
Let her memory be honored in the rite.
Ведь я – сайядина, назначенная наблюдать за точным исполнением обряда.
I am the Sayyadina who watches that the rites be obeyed.
Я сам поведу обряд… на закате, когда тьма покроет его.
I invoke the rite . at sunset when the dark shall cover him.
Обряд, оказывается, был знаком Джессике. Она бросила взгляд назад, на Преподобную Мать Рамалло.
There was familiarity to the rite, and Jessica looked back at the Reverend Mother Ramallo.
– Неужели там нет ничего хорошего? – Как – нет? А дети?.. Мы выполняем все обряды. Еды у нас вдоволь.
"Is nothing then pleasant in the sietch?" he asked. "The children are pleasant. We observe the rites. We have sufficient food.
Тот поклонился, сложив перед собой руки – так обычно приветствовали Преподобную Мать или сайядину, исполняющую обряды.
The man bowed, hands clasped in front of him the way he might greet a Reverend Mother or Sayyadina of the rites.
я ведь вчера же говорил с вами на эту же тему и развивал мысль обо всех этих обрядах… Да она ведь и вас тоже пригласила, я слышал.
I spoke with you on the subject just yesterday, and developed my thought about all these rites...But she invited you, too, I heard it.
– А то, может, у вас тут есть только дикие языческие обряды? – язвительно спросил Фейд-Раута. – Хочешь, Правдовидица Императора приготовит твой дух к дальнему пути?
"Perhaps you have only pagan rites here," Feyd-Rautha said. "Would you like the Emperor's Truthsayer to prepare your spirit for its journey?"
Джессика, сидевшая напротив Пауля, кивнула: она узнала древний источник, из которого брал начало обряд, и подумала: «Граница между невежеством и знанием, дикостью и культурой – воистину она начинается с того, насколько достойно мы обращаемся со своими мертвыми… – Она взглянула на Пауля. – Поймет ли он это?
At her place in the circle across from Paul, Jessica nodded, recognizing the ancient source of the rite, and she thought: The meeting between ignorance and knowledge, between brutality and culture—it begins in the dignity with which we treat our dead . She looked across at Paul, wondering: Will he see it?
– Один из Пяти Обрядов.
“One of the Five Rites.”
Таков был обряд возвращения.
This was the Rite of Returning.
– А мне можно участвовать в обряде?
“May I join the rite?”
А религиозные обряды?
What about religious rites?
Это было как обряд посвящения.
It was like an initiation rite.
Религиозные обряды нечестивы.
Religious rites are unholy.
У них есть обряды изгнания дьявола.
They have rites of exorcism.
– Мы готовы к обряду инициации.
We are ready for the rite of initiation.
noun
а) традиционных обрядов;
(a) Traditional ceremonies;
Воспрепятствование осуществлению религиозного обряда
Obstruction of a religious ceremony
Уголовный кодекс Кыргызской Республики предусматривает наказание за посягательство на личность и права граждан под видом исполнения религиозных обрядов, воспрепятствование совершению религиозных обрядов, понуждение к исполнению религиозных обрядов.
The Penal Code of the Kyrgyz Republic specifies penalties for violating the person or the rights of a citizen under the pretext of performing religious ceremonies, for preventing the performance of religious ceremonies and for forcing someone to carry out religious ceremonies.
Нарушение свободы вероисповедания и религиозных обрядов
Violation of the freedom of confession and religious ceremony
Храмы, центры культовых обрядов и священные места
Temples, ceremonial centres and holy places
В противном случае она станет просто еще одним церемониальным обрядом.
Otherwise, it will be just another ceremonial occasion.
Замбия приняла меры по пересмотру традиционных видов практики и обрядов посвящения и разрабатывает общие руководящие принципы, регулирующие обряды посвящения мальчиков и девочек.
Zambia has started initiatives to review traditional practices and initiation ceremonies and produce general guidelines on the content of initiation ceremonies for boys and girls.
По религиозному обряду?
Any religious ceremony?
Обряд свадебного похищения.
A ceremonial bridal kidnapping.
Чтобы завершить обряд.
To complete the ceremony.
Стыдливости священные обряды;
the ceremony of innocence is drowned.
- Правда, обряд был... - Жалким?
-So, wasn't that ceremony unbeIievabIy--
Нам нужно повторить обряд.
We have to repeat the ceremony.
Мы собираемся провести обряд
We're about to do a ceremony.
Ты продолжаешь придумывать мне обряды?
Every day a new ceremony.
Свадебный обряд поселенцев Триумфа.
The marriage ceremony of the Triumph settlers.
- А как называется этот обряд?
- No. - What exactly is this ceremony?
Обряд завершился негромким распевом:
The ceremony ended with a low chant:
Но вот руки оставили его: погребальный обряд возобновился.
Presently, the hands withdrew. The funeral ceremony resumed.
То был еще день обряда обрезания маленького Лето.
It had been the day of the circumcision ceremony for little Leto.
– Что касается Джамиса, – сказал он. – Приказываю провести полный обряд.
"As to Jamis," he said, "I order the full ceremony.
Для победы нужно благословение, а каждый обряд перед походом…
Each victory requires its blessing. Each ceremony before a raid—
(Джессика перевела про себя: «Вот пепел, и вот корни!») Начался погребальный обряд.
Jessica translated silently: These are ashes! And these are roots! The funeral ceremony for Jamis was beginning.
– Но Пауль Муад'Диб обычно сам не принимал участия в этих обрядах, – заметила Чани.
"But Paul Muad'Dib has held himself aloof from these ceremonies," Chani said.
– Стилгар сказал, что обряд соблюден и ты – друг Джамиса. – Она искоса посмотрела на Пауля. – Стилгар сказал еще, что ты отдал влагу мертвому. Это правда?
"Stilgar said the ceremony was held and you're a friend of Jamis." She glanced sidelong at him. "Stilgar said you gave moisture to the dead. Is that truth?"
Да никто бы и не начал праздник рождения ребенка обрядом оплакивания тех, кто был захвачен в рабство на Поритрине, на Бела Тейгейзе, на Россаке, на Хармонтепе. Джессика вздохнула.
They wouldn't have started a birth celebration near the time of ceremony that mourned the slave raids of Poritrin, Bela Tegeuse, Rossak, and Harmonthep. Jessica sighed.
– Бесполезно, Ваше Величество, – ответил барон. – Эти сумасшедшие фримены служат по каждому пленному погребальный обряд и затем уже считают его мертвым. – Вот как? – удивился Император.
"It's useless, Majesty," the Baron said. "These mad Fremen hold a burial ceremony for every captive and act as though such a one were already dead." "So?" the Emperor said.
Ведь оставался еще этот обряд.
Because there was that ceremony.
– Я одет для обряда.
I'm dressed for the ceremony.
— И в сатанинских обрядах тоже?
“Including satanic ceremonies?”
лишенные смысла обряды.
unmeaning ceremonies.
– Это тоже часть обряда?
Part of the ceremony?
погребальный обряд возобновился.
The funeral ceremony resumed.
Священник совершил обряд.
A minister performed the ceremony.
Но она не явилась на обряд.
But she never showed up for the ceremony.
А теперь ступайте, готовьтесь к обряду.
Go now and prepare for the ceremony.
право принимать участие в религиозных обрядах;
The right to engage in religious observance;
h) свобода совести и вероисповедания, а также выполнения религиозных обрядов;
(h) freedom of conscience and religious belief and observance;
По возможности военнослужащим разрешается отправлять свои культовые обряды.
Wherever possible personnel are permitted to carry out their religious observances.
Заключенным разрешается беспрепятственно отправлять свои религиозные обряды.
Inmates are allowed to observe their religious beliefs without any hindrance.
Руководящие принципы по вопросам вероисповедания и уважения религиозных обрядов (1996 год)
Policy on Creed and the Accommodation of Religious Observances (1996);
Они могут свободно отправлять свои религиозные обряды в специально предназначенных для этого местах.
They are free to perform religious observances in designated places of worship.
Это обряд, который совершали все египтяне.
It's a ritual observed by all Egyptians.
Без сомнений, они становятся ближе, следуя вашим брачным обрядам, и если ты не в состоянии помочь мне их найти....
No doubt, they're close by tending to their prenuptial observances, and since you've been unable to help me find them...
Обряды соблюдались строго.
Observance of religion was strict.
Пришло время исполнять древний обряд.
A moment of traditional observance had arrived.
Не было никаких грубых церемоний, ни демонических обрядов.
There were no crude rituals or daemonic practices to observe.
Одевался, как они, питался их пищей, соблюдал все их обряды.
I wore their clothes, observed their customs and ate their food.
Мужчинам запрещалось наблюдать обряд вечерней песни.
Males were forbidden from observing the evensong ritual.
Четыре дня церемоний и обрядов предшествовали самой коронации.
Four daily rituals and observances leading to the full coronation.
— Тимбри часто используют такие инструменты в своих обрядах, — объяснил Отто.
"The Timbri," said Otto, "are fond of such instruments in their observances."
Введенные этим указом ограничения действуют лишь в отношении публичного совершения определенных обрядов.
The restraints contained in Ordinance XX apply only to the public exercise of public practices.
184. Помимо этого, согласно Гражданскому кодексу гражданский брак должен регистрироваться до заключения брака по любому другому обряду, и в статье 3 Указа 010 2000 года предусмотрено следующее.
184. Under the Civil Code, civil marriages must be performed before any other type of marriage, and article 3 of Ordinance No. 010 of 2000 stipulates as follows.
По отношению к публичному богослужению и отправлению ими церковных обрядов не применяется каких-либо ограничений, за исключением тех, которые предписываются федеральными законами в интересах поддержания общественного порядка, мира и морали.
Their public worship and religious services are subject to no other restrictions than those ordered by federal ordinance in the interests of public order, peace and morality. List of annexes
34. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии и убеждений высказала обеспокоенность в связи с постановлением, принятым в качестве закона в апреле 2006 года и устанавливающим условия и правила отправления обрядов иных религий, помимо ислама.
34. The Special Rapporteur on freedom of religion or belief raised concerns regarding an ordinance adopted as law in April 2006, which set the conditions and rules for the practice of religions other than Islam.
114. Аналогичные принципы были отражены в постановлении министра образования от 3 июля 1992 года о порядке и условиях обеспечения права на соблюдение религиозных обрядов детям и подросткам в учебных заведениях, воспитательных учреждениях, молодежных и летних лагерях ("Официальные ведомости", № 25, пункт 181).
114. Similar principles were specified in the ordinance of the Minister of Education dated 3 July 1992 regarding terms and conditions of securing the right to manifest religious practices for children and youth in educational institutions and child—care institutions, and in camps and summer camps (Official Gazette No. 25, item 181).
b.2 Принцип свободы совести закреплен в статье 36 Конституции, а принцип свободного отправления других, помимо мусульманских, обрядов содержится в постановлении № 06 - 03 от 28 февраля 2006 года, пункт 2 статьи 02 которого предусматривает, что <<государство также гарантирует терпимость и уважение различных религий>>.
(ii) The principle of freedom of conscience is enshrined in article 36 of the Constitution and the right to practice religions other than Islam is regulated by Ordinance No. 06-03 of 28 February 2006; article 2, paragraph 2 stipulates that "the State also guarantees tolerance and respect among religions".
Как сообщалось, действие этой поправки было затем усилено принятым в 1984 году постановлением XX о внесении изменений в Уголовный кодекс Пакистана, в частности в его статьи 298B и 298C; в их положениях непосредственно упоминалась секта ахмадие, представителям которой запрещалось называть себя мусульманами и использовать мусульманские обряды при отправлении культа или в своем вероучении.
The scope of this constitutional amendment was reportedly reinforced later by Ordinance XX of 1984, which made amendments to the Pakistan Penal Code, and to sections 298 B and 298 C, in particular, by referring explicitly to the Ahmadis and by prohibiting them from declaring themselves to be Muslims and from using Muslim practices in their worship or in the teaching of their faith.
2. В свете вышеупомянутого постановления Верховного суда юрисдикция центрального правительства в отношении этого "спорного района" ограничена рамками юрисдикции законного получателя, несущего ответственность за его управление, поэтому статус-кво требует сохранить до последующей передачи права на эту территорию на основании окончательного решения, которое будет принято по завершении судебного разбирательства по данному делу; спорный район не может быть передан никому для строительства храма, мечети или любого другого сооружения, кроме как по решению суда, рассматривающего дело о принадлежности соответствующей территории; Указом о приобретении участков земли в Айодье, обнародованном 7 января 1993 года (вместо которого сейчас действует парламентский закон), было ограничено право отправлять религиозные обряды в спорном районе.
2. In the light of the above Supreme Court judgement, the vesting of the “disputed area” in the Central Government is limited as a Statutory Receiver with the duty for its management and administration requiring maintenance of the status quo therein till its further vesting in terms of the adjudication made in the suits for implementation of the final decision therein; the disputed area cannot be handed over to any body for the construction of a temple, mosque or any other structure except as decided by the court in the title suits; the right of the parties to worship in the disputed area stands frozen in the position that obtained on 7 January 1993, the day of the promulgation of the Acquisition of the Certain Area at Ayodhya Ordinance, 1993 (now replaced by an Act of Parliament).
Истина откроется любви, и потому, если ты не подчиняешься обрядам церкви, ты нарушаешь любовь;
Truth is revealed in love, and, therefore, if we do not obey the ordinances of the Church, we destroy love, and make it impossible for us to know truth.
Исполняя обряды церкви, я смирял свой разум и подчинял себя тому преданию, которое имело все человечество.
While thus fulfilling the ordinances of the Church, I submitted my reason to the tradition adopted by the mass of my fellow men.
Церемония посвящения, таким образом, не есть строго установленный обряд и может проходить по-разному в разных приходах. Присутствие епископа также не требуется: достаточно согласия общего собрания входящих в ассоциацию приходов.
it may vary as the local associations will, and ordination is conferred not by any bishop but by the general approval of the churches in an association.
Некоторое время спустя, после принятия Шарлем сана священника, старик умер. И именно Шарль совершил над ним обряд отпевания теплым и прозрачным утром ранней весной, когда воздух был пропитан нарождающейся новой жизнью и неугомонным щебетом птиц.
Not long after Charles’ ordination as priest, the old man died, and it was Charles who gave him his viaticurn upon a morning of early spring, warm and fragrant, pulsing with newborn life and the ecstatic clamor of the birds.
Затем быстро отслужили мессу — с такой поспешностью, словно она была не самой торжественной частью обряда рукоположения, а лишь наскоро осуществленной проформой, нужной для очистки совести нескольким молодым людям, которым не терпится отправиться на охотуnote 24.
Mass was then hastily performed, but in such precipitation as if it had been hurried over rather to satisfy the scruples of a few youths, who were impatient to set out on a hunting party, than as if it made the most solemn part of a solemn ordination.
noun
В большинстве штатов обряд венчания может выполнять священник, или мировой судья, или какой-либо иной представитель судебной власти.
Most states permit the wedding to be performed by either a clergyman or by a justice of the peace or other judicial officer.
Получив уведомление о совершении религиозного обряда бракосочетания, бюро записи актов гражданского состояния делает запись о заключении брака и выдает свидетельство о браке.
Having received a notification of a religious marriage, the registration office makes a record of the marriage and issues a marriage certificate.
В ходе поездок они посетили значительное число жилых домов, государственных и правительственных учреждений, больниц, университетов, школ, мест отправления религиозных обрядов и фабрик.
The visits were expanded to include large numbers of dwellings, public establishments, government offices, hospitals, universities, schools, houses of worship and factories.
<<В последние годы ряд протестантских групп стали использовать определенные районы, отведенные для использования под жилье, магазины и учреждения, в качестве мест отправления религиозных обрядов.
In recent years, some Protestant groups have begun using certain areas, which are designated for residences, shops and offices, as places of worship.
165. Согласно данным Управления по делам религий, верующими, соблюдающими религиозные обряды и относящимися к пяти религиям, являются главным образом пожилые люди, женщины, неграмотные и крестьяне.
The Office of Religious Affairs reported that the majority of those practising the five religions were elderly people, women, illiterates and country people.
40. Специальный докладчик была информирована о том, что в настоящее время разрушены купальня еврейской общины, предназначенная для обряда очищения (mikvah), служебные помещения и классные комнаты, а столетнее здание синагоги остается пока нетронутым.
40. The Special Rapporteur was informed that, to date, the Jewish community's bathhouse for ritual purification (mikvah), an office and a classroom had been destroyed, whereas the 100yearold synagogue building was still intact.
Да, 27 октября прошлого года я предоставил свои соображения и рекомендации Архиепископу и он в тот же день дал свое разрешение на проведение обряда экзорцизма.
Yes, on October the 27th of last year I presented my assessment and recommendation to the archbishop and he authorized the exorcism that day before I left the office.
Разве это не составляет часть ваших священных обрядов?
Is it not a part of your sacred office?
Мистические обряды, для которых употреблялись эти предметы, волновали воображение Дориана.
In the mystic offices to which such things were put, there was something that quickened his imagination.
– Для начала, Алан, совершенно не имеет значения, где происходит обряд бракосочетания – в церкви или в муниципальной регистратуре.
‘Well, to start with, Alan, it doesn’t matter two hoots whether you’re married in a church or a registry office.
Можешь умирать в мире и спокойствии, зная, что твой последний и самый верный друг выполнит все похоронные обряды.
You may die in peace and dignity, knowing that your last and truest friend will carry out the offices of death.
«Красный» говорит о том, что в дополнении к этому он исполнил необязательный, но допустимый у них обряд убийства существа своего собственного типа.
Red means that in addition to having met the hunting requirement, he has also performed the optional office of killing a creature of his own kind.
Наконец обряд кончился и началась торжественная служба; молитву за закрытыми дверьми читал, в соответствии со сложнейшим несторианским ритуалом, сам патриарх.
Presently the Office ended and the Mass began, said behind closed doors by the Patriarch himself, with all the complex ritual of his church.
2.1 Авторы являются ведущими членами и "полномочными представителями" "Ассамблеи Вселенской церкви", учение и обряды которой, по словам авторов, в обязательном порядке связаны с хранением, выращиванием, владением, распространением, защитой и обеспечением сохранности "священного символа" этой церкви и поклонением ему.
2.1 The authors are leading members and "plenipotentiaries" of the "Assembly of the Church of the Universe", whose beliefs and practices, according to the authors, necessarily involve the care, cultivation, possession, distribution, maintenance, integrity and worship of the "Sacrament" of the Church.
Я надеваю его для совершения обрядов.
It's something I wear when administering the sacraments.
Сегодня мы собрались здесь ради священного обряда Крещения.
-We begin today our celebration of the sacrament of baptism.
Он часто навещает жителей графства, чтобы служить мессы и совершать обряды.
He often travels to villages within our shire, to say Mass and offer sacraments.
Сэр Малкольм, при всем уважении, я лишь должен знать, прошла ли она обряд крещения и что она в хороших отношениях с Римской Католической Церковью.
Uh, Sir Malcolm, with respect, I need only know if she's been through the sacrament of baptism and is in good standing with the Holy Church of Rome.
То, что его величество сделал вас своими сыновьями по христианскому обряду, пусть еще более сплотит вас, и сделает нерасторжимыми узы между вами и армией и между вами и его величеством.
By the sacrament of confirmation... you're accepted as his sons. This will make the bond between you all... between you and the army... between you and His Majesty even more indissoluble.
Я лично совершил священное таинство обряда.
I am the priest who administered the holy sacrament.
Мы общаемся с Богом через священника и отгораживаемся от него при помощи обрядов.
we approach him through the mediating priest and attenuate and enclose him through the sacraments.
Правильнее будет сказать, что целью ритуального нудизма и оргиастических обрядов является восстановление смысла сексуальности как таинства.
Rather, the purpose of ritual nudity and orgiastic practices is to recapture the sacramental value of sexuality.
Было воскресенье, и, когда я вошел через небольшую потайную дверцу, там как раз совершался обряд причастия нескольких заключенных.
The day was the Sabbath of the Christians, and when I entered the little secret hollow in the walls, the sacrament was being administered to certain of the prisoners.
Архиепископ начал произносить слова древнего обряда, связывающего мужчину и женщину. К сводам церкви вознеслась звучная латынь.
she promised him. Then in his elegant Latin, Archbishop Boniface began the ancient words to the marriage sacrament.
Они отправляют обряды, отпускают грехи и провожают человека в последний путь. Бен вспомнил, как после смерти Джоша пришел священник.
They handled the sacraments, forgave sins, and absolved the dying. One had come to Josh after he was already dead.
— Можно защитить даже свое бренное тело, совершая обряды, — носите одежду, которую косят монахи, и распятие, носите с собой святую воду и четки.
    "Even your body may be protected, by sacramentals--by the wearing of scapular and crucifix, by the carrying of holy water and rosary."
Затем прошел обряд причастия. Первой к нему подошла императрица, затем вновь обращенные со своими крестными родителями и потом большая часть присутствующих.
Then the Sacrament was celebrated, whereof the Empress partook first; next we converts, with our god-parents, and afterwards a number of the congregation.
Первая возможность представилась, когда он узнал, что нормандцы, с одобрения папы, насаждают латинские обряды — в частности, употребление пресного хлеба для причастия — в греческих церквях южной Италии.
His first opportunity came over the question of ritual, when he learned that the Normans, with papal approval, were enforcing Latin customs—in particular the use of unleavened bread for the sacrament—on the Greek churches of South Italy.
На рассвете, когда брился, он посмотрел на нее, обнаженную, плывущую по волнам спокойных сновидений, которые снятся удовлетворенной женщине, и не смог воспротивиться искушению навсегда сделать ее своей с помощью священного обряда.
At dawn, while he was shaving, he looked at her lying naked in the bed, adrift in the peaceful sleep of a satisfied woman, and he could not resist the temptation of possessing her forever with a sacramental act.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test