Translation for "обрек" to english
Обрек
verb
Translation examples
verb
18. Долговой капкан, в котором оказались страны-должники, обрек их на нищету.
18. The debt trap has condemned debtor countries to poverty.
Пропасть между развитыми и развивающимися странами углубляется, обрекая миллионы людей на жизнь в нищете.
The gap between developed and developing countries was deepening, condemning millions to poverty.
Некоторые даже утверждали, что этот процесс был настолько несовершенен, что он обрек на провал процесс государственного строительства.
Some have even argued that the process was so flawed that it had condemned the state-building process to failure.
Постоянно усиливается чрезмерная эксплуатация рыбных запасов, обрекая миллионы беднейших людей планеты на безработицу и недоедание.
Fisheries are increasingly overexploited, condemning millions of the world's poorest people to unemployment and malnutrition.
ры в течение более чем 40 лет препятствуют экономическому развитию Кубы, обрекая ее на низкий уровень такого развития.
It also regrets that, for more than 40 years, these measures have hampered Cuba's economic growth, condemning it to irremediable underdevelopment.
Это создает угрозу для наших водных и сельскохозяйственных систем, обрекая миллионы людей на недоедание и страдания в результате нехватки воды.
Those are threatening water and agricultural systems, thereby condemning millions more to face malnutrition and water shortages.
Режим получит новый потенциал, с тем чтобы запугивать, подавлять и покорять своих соседей, вновь обрекая Ближний Восток на годы кровопролития и страха.
The regime will have new power to bully, dominate and conquer its neighbours, condemning the Middle East to more years of bloodshed and fear.
Это уже окончательно доказано: такого явления, как климатический детерминизм, который обрек бы жаркие страны на деспотизм, а страны с умеренным климатом -- на демократию, не существует.
It has been decisively proven: there is no such thing as climate determinism, which would condemn hot countries to despotism and temperate countries to democracy.
Вызывает возмущение то обстоятельство, что развитые страны ежедневно расходуют 1 млрд. долл. США на сельскохозяйственные субсидии, обрекая тем самым население развивающихся стран на нищету.
It is scandalous to see that the developed countries spend $1 billion per day on agricultural subsidies, thereby condemning the inhabitants of the developing nations to poverty.
Мозговые клетки не развиваются, тело становится истощенным, очень часто наступает слепота и приходят другие болезни, ограничивая потенциал голодного человека и обрекая его на жалкое существование.
Brain cells do not develop, bodies are stunted, blindness and diseases become rife, limiting potential and condemning the hungry to a marginal existence.
Молча обрекая его на страдания...
Silently condemning him to suffering...
Именно он обрек ее на рабство.
He is the one that condemned her to slavery.
И рассказать всё Местору, при этом обрекая планету на верную смерть?
And tell Mestor everything, condemn my planet to certain death?
Оставить бы в покое человека, который обрек мою жену на рабство?
Turn from the man that condemned my wife to slavery?
Но Младший Братец сказал нет, и тем самым обрек себя на смерть.
But he has said no and thereby condemned himself to death.
Не вижу, чтобы также оплакивали тысячи кубинцев, которых этот ублюдок обрек на смерть и пытки в заливе Кочинос.
Nobody's crying for the thousands of Cubans that bastard condemned to death and torture at Bay of Pigs.
Если я откажусь, мы останемся в ловушке навсегда, а если соглашусь, то обреку весь мир на власть Трикстера!
If I say no we're trapped here forever, if I say yes, I condemn the world to the Trickster!
— Но кто обрек его на это?
“But who condemned him to it?”
И результатом своего исследования обрек его на гибель?
And as a result of my inquiry, condemned him to annihilation?
Один бог знает, на какую жизнь ты их обрек.
God only knows what lives you've condemned them to.
Каким другом она будет, обрекая меня на такую жизнь?
What kind of friend would she be, to condemn me to that life?
Я сам обрек себя, возможно, на нищету, но пока еще не на смерть.
I might have condemned myself to penury but not yet to death.
Он обрек мальчика на участь, которой не желал для себя.
he was condemning the boy to a fate he had not wanted to face himself.
Так Матаэмон обрек себя на смерть, выведя Янагисаву из-под угрозы.
Mataemon had condemned himself to death, ridding Yanagisawa of a threat.
но его хозяин обрек его на эту жизнь в аду вместе с ними.
but his master had condemned him to this living hell along with the rest of them.
И все же... если не я, то кого я обреку на это вместо себя? Кто-то же должен...
Still—if not me, who am I condemning to go in my place? Someone has to—
– Тебе не обязательно выглядеть так, словно я обрек тебя на вечные муки.
“You need not look as if I have just condemned you to torture.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test