Translation for "обратившийся" to english
Обратившийся
Translation examples
Комитет обратился с призывом:
The Committee appealed to:
Комитет обратился с настоятельным призывом:
The Committee urgently appealed to:
Тогда он обратился в Верховный суд.
He then appealed to the Supreme Court.
Я хотел бы вновь обратиться с этим призывом.
I wish to reiterate that appeal.
54. Комитет обратился с настоятельным призывом:
54. The Committee urgently appealed to:
В этой связи я хотел бы обратиться со следующим призывом.
Here I make an appeal.
КПВПАСЕ обратился с аналогичными призывами.
The CoE PACE made similar appeals.
Обратись к ее эмоциям.
Appeal to her emotions.
Обратитесь к королеве.
Appeal to the Queen, it's ridiculous.
-Он обратился к министру.
He appealed to the Minister.
Говорят, что хотят лично обратиться.
Something about a direct appeal.
Тогда обратись к его пустоте.
Then, appeal to his void.
Снова обратитесь к источникам.
Appeal to your sources one more time.
Я смогу обратиться к эмоциям.
I would make an emotional appeal.
Обратиться к материнским инстинктам судьи.
Appeal to the judge's maternal instincts.
Вы собираетесь обратиться к общественности?
Are you appealing to the public?
Мы должны обратиться к короне.
We must appeal to the Crown.
Лизавета Прокофьевна! – обратился он к супруге за помощью, – надо бы… вникнуть…
Prince, forgive it, my dear fellow, but--Lizabetha Prokofievna!"--he appealed to his spouse for help--"you must really--"
Поскольку разногласия не утихали, а только набирали силу, Лейбниц обратился к Королевскому обществу с просьбой разрешить спор, и это была его ошибка.
As the row grew, Leibniz made the mistake of appealing to the Royal Society to resolve the dispute.
Поэтому, если последователям реформации в одной стране случалось расходиться во взглядах с их братьями в другой, они не имели общепризнанного судьи, к которому можно было бы обратиться, и спор никогда не мог быть разрешен, а таких споров и разногласий среди них возникало множество.
When the followers of the Reformation in one country, therefore, happened to differ from their brethren in another, as they had no common judge to appeal to, the dispute could never be decided; and many such disputes arose among them.
Я обратился к Совету.
I appealed to the Council.
Он обратился к Рону.
She appealed to Ron.
Она обратилась к аббатисе:
She appealed to the Abbess.
Она обратилась за помощью к Стелле.
She appealed to Stella.
Ева обратилась к остальным.
Eve appealed to the others.
Он обратился к Старику.
He appealed to Old Man.
— А ты можешь обратиться к королю?
              "Could you not appeal to the king?"
И мы вынуждены обратиться к Следопытам.
We’ve got to appeal to the Trailmen.
Так ведь?- обратился он к Морин и Тому.
he appealed to Tom and Maureen.
Годвин намерен обратиться к королю.
Godwyn is going to appeal to the king.
Именно поэтому Федеральное статистическое управление обратило внимание на проблему развития людских ресурсов.
For this reason, the Federal Statistical Office has addressed the issue of human resources development.
Группа обратилась к правительству Мали с письмом, в котором запросила дополнительную информацию относительно марки <<Дарма>> и торговые отчеты.
The Group has addressed a letter to the Government of Mali requesting further information on the Darma brand and sales records.
По вопросу о лицах, предположительно находящихся в Сирийской Арабской Республике, правительство Ливана обратилось к правительству этой страны и ожидает его ответ.
With regard to persons believed to be in the Syrian Arab Republic, the Government has addressed itself to the Government of that country and is awaiting a reply.
Ассоциация сербочерногорцев "Мораца-Розафа" (2003 год) обратилась в МОН с просьбой об открытии школы с преподаванием на сербском языке в округе Шкодер.
The Association of the Serbo-Montengrin "Moraca-Rozafa" (year 2003) has addressed to the MES a request for opening the school in Serbian language in Shkodra district.
Верховный комиссар обратился непосредственно ко всем партнерам, призвав их принять соответствующие меры на национальном и местном уровнях, а также активизировать международное сотрудничество.
The High Commissioner has addressed directly all partners and has encouraged them to take action at national and local levels, as well as to intensify international cooperation.
Высший совет обратился к различным средствам массовой информации, призвав их строго соблюдать правила избирательной рекламы, предусмотренные в Законе о выборах и в различных инструкциях.
The High Council has addressed the various media, urging them to comply strictly with the rules of electoral publicity as set forth in the Elections Act and various guidelines.
В этой связи, Председатель по дипломатическим каналам обратился в уполномоченные органы 14 Участников КП с призывом исправить положение в области предоставления статистических данных.
In this regard the Chair has addressed trough diplomatic channels the designated authorities of 14 KP Participants calling on them to improve the situation in the field of provision of statistical information.
К счастью, Организация Объединенных Наций обратилась к решению этого безмолвного кризиса путем принятия своей Всемирной программы действий в отношении инвалидов, которой сейчас уже 20 лет.
Fortunately, the United Nations has addressed this silent crisis through its World Programme of Action concerning Disabled Persons, now in its twentieth year.
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Я попросил слова лишь потому, что представитель Австралии обратился с вопросом непосредственно ко мне, и я хотел бы ответить ему.
Mr. Akram (Pakistan): I have asked to speak only because the representative of Australia has addressed a direct question to me, and I should like to respond to him.
пока мистер Дарси не обратится к вам.
Wait until Mr Darcy has addressed you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test