Translation examples
noun
в каждом отобранном образце по сравнению с контрольным образцом
in each chosen sample compared to a reference sample
Первые два образца обозначаются буквой А, а вторые два образца − буквой В.
The first sample of two is marked A, the second sample of two is marked B.
Мне нужны образцы.
I need samples.
- Я взяла образцы.
- I've taken samples.
- За образцами ила?
For the samples?
Дает мне образцы.
Gives me samples.
Мои образцы тканей.
My tissue samples.
За бесплатными образцами!
To free samples!
Все мои образцы!
All my samples!
Гарри стремительно обернулся и увидел, что осколки его образца лежат на полу, а Снегг смотрит на него со злорадным удовлетворением.
Harry whipped around. His potion sample lay in pieces on the floor and Snape was surveying him with a look of gloating pleasure. “Whoops,”
Когда профессор Марчбэнкс сказала: «Пожалуйста, отойдите от котлов — ваше время истекло», Гарри закупорил бутылочку с образцом, почти уверенный в том, что по крайней мере не провалился.
When Professor Marchbanks said, “Step away from your cauldrons, please, the examination is over,” Harry corked his sample flask feeling that he might not have achieved a good grade but he had, with luck, avoided a fail.
У нас есть образцы патогена и есть образцы антидота.
We have your samples, and samples of the counteragent.
Зачем вам эти образцы?
What are your samples for?
Предпочтительно образцы.
Preferably samples.
- Где ваши образцы?
“Where are your samples?”
И с образцами статей.
Sample articles as well.
Так отбираются образцы.
This is a process of sample-taking.
Иногда он брал образцы.
Sometimes he takes samples.
– А образцы, а датчики?
Man, the samples, the sensor records,
Образцы ее были взяты.
Samples of it had been collected.
Он показывал мне образцы.
He showed me samples.
noun
Военного образца
Military pattern
Автомобили военного образца
Military pattern vehicles
Автомобили гражданского образца
Civilian pattern vehicles
Военного образца, автофургоны
Military-pattern, utility
Она видит образцы, я вижу образцы.
She sees the patterns, I see the patterns.
Атака образца омега.
Attack pattern omega.
- Совпадение образца найдено.
- Pattern match found.
Она видит образцы.
She sees the patterns.
Я " м. наблюдение образца.
I'm seeing a pattern.
- Полковник, атака образца Дельта.
- Colonel, attack pattern Delta.
Маневр уклонения образца дельта.
Evasive maneuvers, pattern delta.
У Грендель есть образцы.
Grendel has all the patterns.
Я выделил био-образцы.
I've isolated the bio-patterns.
- Атака по образцу Омега IV.
Attack pattern Omega four.
Речевые образцы, которые вы слышите, расшифровываются с помощью матрицы, поступившей в ваш мозг в виде экскрементов вавилонской рыбки.
The speech patterns you actually hear decode the brainwave matrix which has been fed into your mind by your Babel fish.
Если предприниматель старателен и бережлив, таким же будет, наверное, и его рабочий, но если хозяин ведет беспорядочный образ жизни и расточителен, то рабочий тоже устроит свою жизнь по образцу, даваемому им.
If his employer is attentive and parsimonious, the workman is very likely to be so too; but if the master is dissolute and disorderly, the servant who shapes his work according to the pattern which his master prescribes to him will shape his life too according to the example which he sets him.
Все они происходят по единому образцу.
Always they followed a pattern.
– Она соответствует образцу восьми других?
Did it follow the pattern of the other eight?
Все их дни строились по одному образцу.
For weeks, their days had followed a pattern.
Магазины следовали тому же образцу.
The stores repeated the pattern set by the houses.
Звезды выстраивались в фигуры по новым образцам.
Stars formed new patterns.
Существуют образцы, формулы, которые нужно соблюдать.
There is a pattern, a formula, to be observed.
Парки были сшиты по одному образцу.
The parkas were cut from a simple pattern.
Он руководил переносом образца на ткань.
He was directing the transference of the pattern onto the cloth.
«Арету-за» может соответствовать его образцу. — Давай же!
The Arethusa can match its pattern.’ ‘Come on!
noun
"3373 ДИАГНОСТИЧЕСКИЕ ОБРАЗЦЫ или 3373 КЛИНИЧЕСКИЕ ОБРАЗЦЫ".
"3373 DIAGNOSTIC SPECIMENS or 3373 CLINICAL SPECIMENS".
4.1.8.5 Заменить "№ ООН 3373 диагностическим образцам" на "№ ООН 3373 диагностическим образцам или клиническим образцам".
4.1.8.5 Replace "UN No. 3373 Diagnostic specimens" with: "UN No. 3373 Diagnostic specimens or clinical specimens".
4.1.10.4 МР5 Заменить "№ ООН 3373 диагностических образцов" на "№ ООН 3373 диагностических образцов или клинических образцов".
4.1.10.4 MP5 Replace "UN No. 3373 Diagnostic specimens" with "UN No. 3373 Diagnostic specimens or clinical specimens".
Изменить название следующим образом: "ДИАГНОСТИЧЕСКИЕ ОБРАЗЦЫ или КЛИНИЧЕСКИЕ ОБРАЗЦЫ"
Amend the name to read as follows: "DIAGNOSTIC SPECIMENS or CLINICAL SPECIMENS"
5.2.1 Образцы знаков (Воспроизвести образцы знаков, фигурирующие в нынешнем разделе 5.2.2.2.2)".
5.2.1 Specimen labels (reproduce the specimen labels in the existing 5.2.2.2).
ДИАГНОСТИЧЕСКИЕ ОБРАЗЦЫ
DIAGNOSTIC SPECIMENS
"Расширенный контроль за образцами".
Enhanced specimen control.
Все образцы встать.
ALL SPECIMENS STAND UP.
Подготовка к передаче образца.
Prepare to transfer specimen.
Образцы подлежат отказу?
ARE THE SPECIMENS TO BE RRREFUSED?
Поиск местоположения образца.
Searching for specimen transfer locations now.
Бобби, расширенный контроль за образцами...
Bobbi, enhanced specimen control ...
Я ' ве принято образца ...
(woman) I've taken the specimen"...."
Тут есть несколько образцов.
There are some beautiful specimens here.
– Черви охраняют пески, где есть Пряность, – разъяснил планетолог. – У каждого червя есть своя… территория. Что касается Пряности… кто знает? Те образцы песчаных червей, которые мы исследовали, указывают на возможность весьма сложных химических процессов, протекающих в их организме.
"They defend spice sands . Each worm has a—territory. As to the spice . who knows? Worm specimens we've examined lead us to suspect complicated chemical interchanges within them.
В четверг с образцами.
With the specimens. On Thursday.
– Неужели существуют и другие образцы?
There are other specimens?
И охотится за новыми образцами.
And hunting for new specimens.
Нам нужны эти образцы.
We need these specimens.
Я сам собрал эти образцы.
I gathered those specimens myself.
Притом образцы должны быть хорошие.
And they must be good specimens.
Я принялся изучать выставленные образцы.
I studied the specimens.
– Нет, метку, как на биологических образцах.
Yes. Like a biological specimen.
Это образцы неважны. — Что?!
Those specimens are unimportant." "Huh?
Мы имеем дело с относительно небольшим образцом.
A relatively minuscule specimen.
noun
Вместо "образца" читать ", которые соответствуют образцу".
Replace "which conform to model" by "conforming to model";
7.2.4 W7: Заменить "образца № 01" на "образца № 1".
7.2.4 W7: Amend "model No. 01" to read: "model No. 1".
Текст данного образца отредактирован, но по-прежнему аналогичен тексту нынешнего образца 10.
This model is edited but remains similar to the current model 10.
Образцы существуют, и если они были разработаны в конкретных нациях планеты, авторское право на эти образцы не распространяется.
Models exist, and if they have been developed in specific nations of the earth, these models do not carry any copyright.
Зарегистрированные общеполезные образцы
Registered utility models
Образцы протоколов испытаний:
Test reports models:
Образцы информационного документа
Models of information document
- номер или наименование образца;
- The model number or name;
Мы станем образцом...
We'll be a model...
Они образцы для подражания.
They're role models.
Стать образцом для подражания.
Be a role model.
Образцы демонстрировала Винни.
Winnie here was my showroom model.
- Интеграция и образцы для подражания.
- Integration and role models.
Я был образцом добродетели.
I was a model of virtue.
Будь хорошим образцом для подражания.
Be the good role model.
Он был образцом для подражания.
He was a role model.
Фуллер смоделирован по его образцу.
Fuller was modeled after him.
И зубы Колвиля могли стать образцом.
Colville was the model.
Расставаясь с ним, она была убеждена, что, холостой или женатый, он навсегда останется для нее образцом обаятельного молодого человека.
and she parted from him convinced that, whether married or single, he must always be her model of the amiable and pleasing.
Это было понятно в 1871-ом году, когда Англия была еще образцом страны чисто-капиталистической, но без военщины и в значительной степени без бюрократии.
This was understandable in 1871, when Britain was still the model of a purely capitalist country, but without a militarist clique and, to a considerable degree, without a bureaucracy.
С 1792 по 1798 год каждый французский департамент, каждая община (Gemeinde) пользовались полным самоуправлением по американскому образцу, и это должны иметь и мы.
From 1792 to 1798 each French department, each commune [Gemeinde], enjoyed complete self-government on the American model, and this is what we too must have.
А если мы припомним, какое значение Эрфуртская программа приобрела во всей международной социал-демократии, как она стала образцом для всего второго Интернационала, то без преувеличения можно будет сказать, что Энгельс критикует здесь оппортунизм всего второго Интернационала.
And when we recall the importance which the Erfurt Programme acquired for all the Social- Democrats of the world, and that it became the model for the whole Second International, we may say without exaggeration that Engels thereby criticizes the opportunism of the whole Second International.
Промышленность и торговлю великой страны он пытался регулировать по тому же образцу, как и деятельность различных отраслей государственного управления, и, вместо того чтобы предоставить каждому человеку преследовать свои интересы по своему собственному разумению, при соблюдении равенства, свободы и справедливости, он наделял одни отрасли промышленности чрезвычайными привилегиями, тогда как другие подвергал чрезвы чайным стеснениям.
The industry and commerce of a great country he endeavoured to regulate upon the same model as the departments of a public office; and instead of allowing every man to pursue his own interest in his own way, upon the liberal plan of equality, liberty, and justice, he bestowed upon certain branches of industry extraordinary privileges, while he laid others under as extraordinary restraints.
Есть книги, есть образцы.
There's books, there's models.
(Мы сошлись на том, что потребность в образцах надо удовлетворять образцами профилактическими.
( We agreed that 2 1 8 the need for models must be countered by a supply of prophylactic models : "Prevention's the cure !
Величие без образцов? Непостижимо.
Greatness without models? Inconceivable.
Ее выступление было образцом четкости.
Her presentation was a model of clarity.
Обычно наследница была образцом вежливости.
usually she was the model of politeness.
Они нуждались в мериле, "стандартном образце"
They needed a baseline, a “standard model
он формирует себя сам по божественным образцам.
he makes himself, by approaching the divine models.
Думаю, я был образцом сдержанности.
I think I’ve been a model of restraint.
Он был настоящим образцом чувственной красоты;
He was a very model of carnal comeliness;
Однако данный Парк создан не по образцу зоопарка.
But a zoo is not a model for this park.
noun
Образцы приложений и добавлений к Соглашению
Examples of annexes and appendices to the Agreement
5.2: Образцы данных и формата
5.2: Data and format examples
Образцы приваренных колец с фланцем
Examples of welded rings with flange
Образцы формулировок Соглашения 1958 года
Examples of Administrative Committees:
база данных о примерах образцов
ADR driver training certificates - database of examples
Комиссия приветствует эти образцы надлежащей практики.
The Board welcomes these examples of good practice.
Вот её образцы.
Here's some examples.
Только в виде образца.
There's such an example.
Это образцы всех наших работ.
You've examples of everything we do.
Он должен быть образцом для...
He should be an example to...
Вот образцы лишь некоторых моих творений.
These are examples of my compositions.
Да, они выставляют новые образцы доспехов.
Yes, they're displaying new examples of lorica squamata.
Куча людей любезно прислали нам образцы.
Lots of people have been very kindly sending in examples.
Гислейн, ты должна быть образцом для детей.
Ghislaine, you must set an example for the children.
Полагаю, потому что мы недостаточно ему образцов дали.
I guess because we hadn't given it enough examples.
Вы видели один из ранних образцов моей работы.
What you saw was an example of my earlier work.
Один остроумный немецкий социал-демократ семидесятых годов прошлого века назвал почту образцом социалистического хозяйства.
A witty German Social-Democrat of the seventies of the last century called the postal service an example of the socialist economic system.
Их даже нельзя за это ругать, их можно лишь презирать. – Он взглянул на Хавата. – Однако вернемся к оборудованию. Нельзя ли показать сейчас несколько образцов, чтобы ближе познакомить присутствующих с этими машинами?
one can only despise them." He looked at Hawat. "We were discussing equipment. Would you care to project a few examples to familiarize the men with this machinery?"
Как я уже сказала, в музее есть образцы всего, что есть или было, или можно вообразить.
As I said, the museum contains examples of everything that is or was or can be imagined.
- Это один из великолепных образцов вашей техники?
Surely that is a marvelous example of your technology?
Вдобавок, мы захватили множество образцов их оборудования.
In addition, we captured examples of a lot of their hardware.
А еще я нашел пару ранних образцов оборонительных бубликов.
And some early examples of defensive bagels.
Храм, в котором есть образцы всего, что существует и что можно представить?
A temple that contains examples of everything that is, and everything that can be imagined?
— Нынче я был весьма далек от образца для подражания.
‘I wasn’t much of a shining example tonight.’
Перевод туда был бы ярким образцом дорожной терапии.
A posting that would be the pure-form example of freeway therapy.
Интриги и дворцовые перевороты стали хроническими, так что если Родия была образцом политической стабильности, то Лингана могла служить образцом беспорядка и анархии.
Intrigues and palace revolutions were chronic, so that if the Directorship of Rhodia was the Sector's prime example of stability and orderly development, Lingane was the example of restlessness and disorder.
Заведение было просто забито художниками, специализирующимися на инсталляциях, и образцами их искусства.
The place was full of installation artists and examples of their art.
ДеСолл предоставил отчеты и смертоносные образцы - их была целая куча.
DeSalle had produced reports and examples of lethal sheaves of them.
noun
6.1.2 Испытательные образцы
6.1.2. Test pieces
4.3.2 Число образцов
Number of test pieces
4.3 Испытательные образцы
4.3. Test pieces
4. ИСПЫТАТЕЛЬНЫЕ ОБРАЗЦЫ
4. TEST PIECES
4.7.3 Испытательные образцы
4.7.3. Test pieces
Образцы были от меня.
I mean, did they take pieces of me?
Мы отсеяли 400 образцов как несущественные.
We've eliminated 400 pieces of evidence as irrelevant.
Думаю, я повешу здесь несколько образцов.
I thought I'd hang a few pieces in here.
Итак, у меня много образцов классической культуры.
So, I have lots of classic couture pieces.
Я нахожу эту вещь прекрасным образцом постмодернизма.
I find it a brilliant postmodern performance piece.
Так вот, портрет Ван Дейка... является чудесным образцом...
And the, uh, Van Dyck which is a very nice piece.
- Хорошо. Это будет первым образцом, купленным у нас?
And would this be the first piece you are purchasing from us?
Там я продаю избранные образцы ювелирного мастерства. Только самое лучшее.
From there, I see a select variety of jewelry, only the very finest pieces.
Мы направляемся прямиком к ордеру "Эйзенхауэра" для тестирования нового образца оборудования.
We're headed towards the Eisenhower group to test a new piece of equipment.
Это прекрасные образцы техники.
They’re beautiful pieces of machinery.
— Я счел это образцом чрезвычайной жестокости.
I looked upon it as a piece of extreme brutality.
Там были клинописи, образцы каменной кладки и глиняных изделий.
There were wedges, pieces of masonry, pottery.
– Они считают, что стоимость первых образцов будет расти по экспоненте.
They expect the value of the first pieces to grow exponentially.
Я походник старого образца: одеяло и ровная площадка – больше мне для ночлега ничего не нужно.
I’m an old-fashioned camper—a blanket and a piece of level ground’s enough for me.
— Хорошо, — Рейнар почти улыбнулся. — Они считают, что стоимость первых образцов будет расти по экспоненте.
“Good.” Raynar almost smiled. “They expect the value of the first pieces to grow exponentially.
Я больше не слышал музыки слов, которой исполнены лучшие образцы прозы.
I was no longer able to hear the music that issues from a decent piece of prose.
На улицу на обозрение покупателям выходила большая витрина, демонстрирующая образцы продукции.
A large window that displayed select pieces of the potter’s art faced the street to entice customers.
noun
Кроме того, были случаи, когда представленные финансовые документы установленного образца были заполнены неполностью или не представлялись вовсе.
There were also instances in which the prescribed financial forms submitted were incomplete or had not been submitted at all.
Так, например, можно предусмотреть, чтобы те, кому предстоит переселение, в обязательном порядке подписывали составленное по установленному образцу заявление о своем согласии на переселение.
For instance, those to be resettled may be required to sign a form declaring their wish to resettle.
Вместе с тем в ряде областей отмечаются примеры эффективной деятельности и образцы наилучшей практики, в том числе: продовольственная самообеспеченность, всеобщее начальное образование, обеспечение доступа к питьевой воде.
However, instances of success and good practices have been observed in certain areas such as food self-sufficiency, universal primary schooling and access to drinking water.
Я надеюсь, что среди всех этих прижизненных переломов есть еще и свежие образцы повреждений костей, которые могли бы подсказать причину смерти.
I hope that among all the antemortem fractures is some more current instance of bone damage that might suggest cause of death.
Обычное объяснение - в том, что мы, все мы, деревья и люди, "морской черт", слизевики, бактерии, все - произошли от одного общего образца жизни, возникшего 4 миллиарда лет назад в начале существования нашей планеты.
The usual explanation is that we are all of us, trees and people anglerfish, slime molds, bacteria all descended from a single and common instance of the origin of life 4 billion years ago in the early days of our planet.
Например, я ясно видел, как возмущает матерей образ миссис ван Винкль, этакой Американской Стервы старинного образца.
I saw for instance that the mothers resented the portrayal of Mrs. van Winkle, clearly the American Bitch in an early version.
И цвета совсем не похожи на известные нам образцы продукции мануфактуры, обычно называемой «Девушка на качелях». К примеру, волосы не шоколадного цвета, а желтые, а значит, расписывал ее другой мастер.
And the colours aren’t at all like those of most of the Girl-in-a-Swing factory toys that we have. The hair, for instance - one would expect to see that streaky chocolate colour that you get with the toys; but it isn’t it’s yellow.
Не будь Гумберт трусом, он бы мог потешиться ею мерзейшим образом (воспользовавшись её посещениями — вчера, например, когда она снова была у меня, показывала свои рисунки — образцы школьного искусства).
A brave Humbert would have played with her most disgustingly (yesterday, for instance, when she was again in my room to show me her drawings, school-artware); he might have bribed herand got away with it.
Она имела нечеловечески симметричные черты, которые только клад первой линии: мог позволить себе приобрести для альфа-образцов своего фенотипа. — Я привела тебя сюда, так как думаю, мы можем избежать недопонимания, как во время нашего знакомства
She had the inhumanly symmetrical features that only a first-line clade could afford to buy for the alpha instances of their phenotype. “I brought you here because I think we may have gotten off on the wrong foot when we were first introduced.”
noun
Незаполненные образцы таблиц приведены в приложении.
Blank forms are contained in the Appendix.
Боюсь, тебе дали форму устаревшего образца.
Then you were given an outdated form, I'm afraid.
Один из зондов брал образцы формы жизни.
One of them probes picked up a life-form.
По просьбе миссис Кеннеди, похороны проводились по образцу похорон Президента Линкольна.
At Mrs. Kennedy's request, the funeral procession followed the form of President Lincoln's.
Результаты анализа образцов из цеха по изготовлению краски подтверждают, что это нервный токсин в форме порошка.
Lab results at the paint shop confirm the nerve toxin in powder form.
Образцы кратких форм — на крайней полке.
Short forms are on the end shelf.
Говорят даже, будто вы джиамад нового образца.
Some say you are a new form of Jiamad.
— Вы сказали, что в Ираке на него напал один из первых образцов этих видоизмененных животных.
You said he was attacked back in Iraq, by one of the earlier incarnations of these altered forms.
Я спросил, почему он работает в новом стиле, раз его так трогают старые образцы.
I asked him why, if these old forms moved him so, he still worked in the current style.
Подтверждением этого являлась форма больших букв, написанных в точном соответствии с образцами каллиграфии.
This theory was confirmed by the shape of the capital letters, which were made in pure copy-book form.
noun
Стандартные образцы цвета мяса
Meat Colour Reference Standards
Стандартные образцы цвета жира
Fat Colour Reference Standards
5.7.3 Стандартные образцы мраморности
5.7.3 Marbling reference standards
Разработаны стандартные контракты/образцы для ДСС
Developed standard contracts/templates for LTAs
Использовать шлем международного образца?
Use an international-standard topmiler?
Образцом профессионализма, этики и морали!
Demonstrate professional, ethical and moral standards!
На стандартные образцы ничего не выявлено.
Nothing showed up on the standard panel.
Нет, только флотский трикордер стандартного образца.
No. Just a standard issue Starfleet tricorder.
Наши стандарты должны быть образцовыми, потому что мы являемся образцом для всех.
Our standards have to be higher than anyone else's, because we are the standard for everybody else.
Для меня образцом является вопрос "Говорит ли он правду?"
Well, as a "standard," I'll hang with "is this guy telling the truth?"
Винтовка стандартного образца, 30-й калибр, М1 полуавтоматическое оружие для стрельбы с плеча, Созданное чтобы множить смерть и разрушения в рядах противника.
A standard issue U.S. rifle, caliber.30, M1, a clip-fed, shoulder-fired, semi-automatic weapon designed to bring death and destruction to the enemy.
Так как эти последние редко соответствуют в точности установленному для них образцу, то купец сообразует цены своих товаров не с теми весами и мерами, какими они должны были бы быть, а с теми средними весами и мерами, какими, по его опыту, они фактически являются.
As it rarely happens that these are exactly agreeable to their standard, the merchant adjusts the price of his goods, as well as he can, not to what those weights and measures ought to be, but to what, upon an average, he finds by experience they actually are.
Они скроены по стандартному образцу.
They're built along standard lines.
Совести стандартного образца мне вполне хватает.
A standard-issue conscience is enough for me.
На плече у него висела десантная винтовка стандартного образца.
Kassad carried a standard-issue FORCE assault rifle.
— Стандартный контейнер для перевозки образцов из хранилищ “Биоаппарата”
“It's standard issue for the transport of ampoules from the Bioaparat safe to the laboratories.”
Хотя тумбочка мойки была стандартного тюремного образца, сама древняя раковина оставалась обычной.
Though the commode was prison standard, the ancient bathtub was not.
Мы уже осудили себя, нашли образцы для подражания, объявили свою религию Богу.
We have judged ourselves, found our standards, proclaimed our religion to God.
noun
Образцы материалов информационно-просветительского характера Группы графического дизайна
Graphic Design Unit promotional materials sampler
Особое внимание было обращено на осуществляющуюся в течение летнего периода 2006 года научно-исследовательскую деятельность с использованием пассивных образцов СОЗ, которая была запланирована в отношении сети ЕМЕП.
A campaign using passive samplers for POPs planned for the EMEP network during the summer of 2006 was highlighted.
На основе образцов, взятых на 232 участках, была измерена концентрация черного дыма и двуокиси серы в городских районах.
Urban concentrations of black smoke and sulphur dioxide are measured using pumped samplers at 232 sites, assessing compliance with relevant EC Directives and the success of smoke control policy.
25. В период с 20 по 26 марта 1994 года ЮНСКОМ-70/Группа по химическому оружию-14 установила четыре пробоотборника для взятия образцов воздуха на предприятии в
25. During the period from 20 to 26 March 1994, UNSCOM 70/CW 14 installed four air samplers at the Muthanna site.
Тебе следует отметить это на образце.
You should needlepoint that on a sampler.
Кому нужна Европа, когда вы могли повторить всё это же, купив образцы "Пива Мира" в Тредер Джо?
Who needs Europe when you could have the same experience buying a "Beer of the World" sampler at Trader Joe's?
Она коллекционирует подсвечники, подставки для тостов, керамические кувшины, фигурки животных из стекла, образцы вышивки и наперстки.
She's got collections of candlesticks, toast racks, pottery jugs, glass animals, embroidered samplers and thimbles.
За эркерным окном первого этажа виднелись лоскутные одеяла, куколки из листьев кукурузных початков, образцы вышивок, деревянные поделки и тряпичные куклы.
The first-floor bay window was full of patchwork quilts, cornbusk dolls, samplers, woven goods, and puppets..
— Пройдет несколько минут, прежде, чем он выдаст мне результат, — сказал Даль, не отрываясь от трупа. — Пробоотборник должен просканировать все образцы ДНК из базы колонии.
“It’ll be a couple of minutes for this thing to give me a result,” Dahl said, not looking up from the corpse. “The sampler’s got to go through the DNA library of the entire colony.
Затем, обернувшись к профессору Виспу, добавила елейным воркующим голосом: – Я должна вышить комнатные туфли ко дню рождения нашего дорогого доктора и хочу, что бы рисунок был оригинальным, поэтому, может быть, этот джентльмен будет так любезен и предложит свои образцы?
and, turning to Professor Wisp, added in her most cooing treacley voice, "I must embroider a pair of slippers for the dear doctor's birthday, and I want the design to be very ori-i-ginal, so perhaps this, gentleman would kindly lend me his sampler."
И каждый раз, собираясь вместе, чтобы полакомиться взбитыми сливками с вином и сахаром или поесть марципаны, а также обменяться образцами новых вышивок, госпожа Златорада Шантиклер, госпожа Сладкосон Виджил и другие бывшие ученицы Академии рано или поздно начинали вспоминать веселые минувшие дни и забавные причуды мисс Примрозы Крабьяблонс.
And whenever Dame Marigold Chanticleer and Dame Dreamsweet Vigil and the rest of the old pupils of the Academy foregathered to eat syllabub and marzipan and exchange new stitches for their samplers, they would be sure sooner or later to start bandying memories about these funny old days and the ridiculous doings of Miss Primrose Crabapple.
noun
Именно этого международное сообщество ждет от нас, государственных руководителей, чтобы мы стали образцами для подражания в том, что касается участия в судьбах людей, и служили маяками надежды для всего человечества.
This is what the world expects of us as leaders -- to be exemplars of what it is to be compassionate human beings and vanguards of hope for our common humanity.
Узы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Лигой арабских государств, по сути дела, являются образцом сотрудничества и интеграции между этой международной Организацией и региональными организациями, как это предусматривается в главе VIII Устава Организации Объединенных Наций.
The links between the United Nations and the League of Arab States are, in fact, an exemplar of the cooperation and integration between this international Organization and regional organizations, as called for in Chapter VIII of the Charter of the United Nations.
Министерство образования пересмотрело учебники для начальной школы, которые отражают справедливые гендерные ценности и рисуют правильный образ мужчин и женщин, и ввело два образца ГИР, включающих в себя информацию об основах справедливого гендерного общества и обсуждение гендерной проблематики.
The Department of Education had revised its primary education textbooks to convey gender-fair values and images and had introduced GAD Exemplars, including core messages for a gender-fair society and a discussion of gender issues.
Аналогичным образом в деле Доу относительно иммунитета от вызова обвиняемого повесткой в суд duces tecum, для взятия у него образцов голоса и почерка, отпечатков ладоней, отпечатков пальцев и предоставления им финансовых документов суд, в конечном счете, вынес решение о том, что правительство Филиппин явным образом отменило любой иммунитет, которым обладал обвиняемый.
Similarly, in Doe concerning immunity from subpoenas duces tecum against the accused to provide voice and handwriting exemplars, palm prints, fingerprints, and financial records, the court ultimately decided that the Government of the Philippines had expressly waived any immunity that the accused enjoyed.
Dionisio, 410 U.S. 1 (1973) (четвертая поправка не требует предварительного получения государственным органом разрешения на сбор звуковых образцов чьего-либо голоса, поскольку "в отличие от содержания конкретного разговора физические характеристики человеческого голоса, интонация и манера речи всегда доступны для всеобщего наблюдения"; таким образом, "никто не может питать разумной надежды на то, что звуки его голоса останутся неизвестными для других").
United States v. Dionisio, 410 U.S. 1 (1973) (the Fourth Amendment does not require a warrant before the government may demand voice exemplars because "the physical characteristics of a person's voice, its tone and manner, as opposed to the content of a specific conversation, are constantly exposed to the public" so that "no person can have a reasonable expectation that others will not know the sound of his voice").
Они пришлют образцы ДНК для подтверждения.
DNA exemplars to confirm.
Но огонь зачастую уничтожает образцы.
Fires sometimes destroy known exemplars.
Финн пошла за образцами подозреваемого.
Finn went after the suspect's exemplars.
Я уже загрузил(а) образцы для сравнения
I pulled exemplars for comparison.
Взял пару образцов из квартиры Берта Маркелла.
Picked up exemplars from Burt Markell's apartment.
В нем вы названы "образцом британской стойкости".
I did call you 'An exemplar of British fortitude.'
Мы захватили эти образцы магнитиков в пиццерии.
We picked up these exemplar magnets at the pizzeria.
Как Пол Эйвери добрался до образцов?
How did Paul Avery get his hands on the exemplars?
Хорошо, значит, нам нужны новые образцы, возможно ДНК.
Okay, so we need some new exemplars, DNA maybe.
Мистер Грэйсмит, большая часть из написанного сходится с образцом.
Mr. Graysmith, most of the writing matches the exemplar.
Тысяча образцов совершенства сливались в одно, в единое.
A thousand exemplars of perfection became one.
Твое правое ухо невредимо и послужило бы прекрасным образцом.
And you still have your right ear intact to serve as an exemplar.
Они выступают в роли тех образцов, сравниваясь с которыми может узнать истинную цену своей добродетели.
they act as exemplars against which virtue can measure itself.
– Мы должны быть не просто образцами высокой морали, как сказал в своей вчерашней речи шеф Паркер.
and we're more than the moral exemplars that Chief Parker spoke of the other day.
– Всего в доме, где находилась жертва, было собрано шестьдесят восемь образцов отпечатков пальцев.
There were a total of sixty-eight exemplars of fingerprints gathered inside the house where the victim was found.
Аштореты, не единственные астриеры в Городе, являлись, однако, образцом для своих единоверцев и строго придерживались семейных традиций.
The Ashtoreths were not the only astriers in the City, but they were exemplars of their religion, and they upheld their traditions in the strictest manner.
Я не собираюсь рассматривать класс, как конфронтацию между моим светлым разумом и двадцатью двумя образцами ленивой упрямой глупости.
I do not regard my class as a confrontation between the clear light of my intellect and twenty-two exemplars of sloth and willful stupidity.
Все вписываются в основные социальные образцы.
Everybody fits into your basic social archetypes.
Если это его рук дело, это нечто вроде образца.
If this is his, it's some kind of archetype.
В некотором смысле он был... образцом современного политика!
In a way, he was the archetype of the modern politician!
Майкл Хаустон был для Фэйрвью образцом мужчины: красавец доктор с седыми волосами и ровным загаром.
Michael Houston was a Fairview archetype: the Handsome Doctor with White Hair and a Malibu Tan.
А если правительство разошлет наборы глиняных образцов, можно легко опровергнуть любую ложь, которую попытаются распространять персы.
And if the government issues them sets of clay archetypes on their own, they can easily counter any lies the Persians try spreading.
Эти шхеры, или рифы, из камня совершенно бесплодны, и драконы должны спускаться на земли людей, чтобы охотиться, ибо это создания ненасытного аппетита, а также образцы алчности, вожделения и всяческого упрямства.
These skerries, or reefs, of rock are utterly barren, and so the dragons must descend to the lands of men to hunt, for they are creatures of voracious appetite, as well as archetypes of greed and lust and all manner of willfulness.
Как совершенные образцы для подражания выглядели на этом фоне отдельные чисто индейские названия мест: «Большие Сумасшедшие горы» к северу от «Малых Сумасшедших гор» или «Большой Неизвестный ручей», который протекал по «Малому Ветряному ущелью» и исчезал в безымянном болоте.
The few Indian names had an archetypal ring: The Great Crazy Mountains to the north of the Little Crazy Mountains, or the Great Unknown Brook that ran through Little Windy Gulch and ended in a nameless swamp.
noun
а) Несоответствие образцу
(a) Off-types
Автомашины военного образца
Military-type vehicles
Их образцы тканей совпадают.
Their tissue type matches.
Нашёл два различных образца ДНК.
Found two unique DNA types.
Совпадает с образцами крови Дэнни.
It's a match for danny's blood type.
Возьмите образцы крови, определите группу.
Send a rainbow of tubes and a type and cross.
Плохая новость – запал тут устаревшего образца.
Bad news, this type of firing system is obsolete.
Кроме твоей крови, было найдено еще два образца.
In addition to your blood,there were two other types found.
Мы сверим код ДНК с образцами вашей крови.
Now, we'll check the DNA code on here against your blood type.
Винтовки были трех образцов.
There were three types of rifle in use.
Они были людьми, а он — образцом, окруженным ореолом.
They had been human - he was a glorified type.
- Мы получили образцы из кембриджской больницы.
We were able to get a tissue typing from the Cambridge hospital.
— А, старого образца, с пружинами, — проговорил Космо. — Очень хорошо.
'Ah, the old type with the springs,' said Cosmo. 'Very good.
Оба они — прекрасные образцы современной молодежи, серьезной и талантливой.
Both are serious-minded young people, the real type of today's youth.
Все образцы ткани Пурпурный подверг двум простым способам испытания.
    Purple had two simple tests for each type of cloth.
Что изменится, если я уговорю Колина и Эда сдать на анализ образцы тканей?
If I can have Colin and Ed tissue-typed, will that make a difference?
noun
По результатам обучения выпускниками выдается диплом о профессиональной переподготовке российского образца и британский диплом магистра.
Graduates receive an official State diploma in occupational retraining and a British masters diploma.
На шестом совещании МОПАП представила дополнительные контрольные данные, полученные с использованием собственной FlexPLI такого же конструктивного уровня, что и "образцы ноги".
At the sixth meeting, OICA presented further test data obtained by using their FlexPLI with the same build level as the "master legs".
В ходе этих испытаний были зафиксированы более высокие выходные значения, чем те, которые были получены с использованием трех образцов ноги во время испытаний транспортных средств.
These tests showed a higher output values than those measured with the three master legs during vehicle tests.
Поэтому экспедиторам было бы целесообразно согласовать единый формуляр, соответствующие характеристики которого могли бы быть отражены в национальном формуляре-образце или эталонном документе.
It would therefore be advisable for forwarders to agree on a common layout, the pertinent features of which could be reflected in a national layout key or master.
которого природа создала мастером хитрости и образцом силы.
The grizzly that nature fashioned... Into a master of cunning and a monument of power.
То, что создали инженеры ARPA, стало образцом мощной копирующей машины, не имеющей хозяина с фантастической скоростью преобразившейся в сегодняшний Интернет.
What ARPA's engineers had produced was the blueprint for a massive copying machine without master. which would grow at a fantastic rate into today's internet
Однако он был образцом военачальника своего времени — мастером гэкокудзё[2].
But he was the quintessential warlord of his time-a master of gekokujo.
— Интересно, — заметил я. — Создателю нужны были образцы растений, трав и деревьев — много-много.
"Interesting," I said. "I was ordered by the Master to bring back a variety of species of plants and trees—a great quantity of them.
— Все подготовлено, — сообщил легионер. — Почтмейстер оказался хорошим малым, знаешь, такой чиновник старого образца, который знает, что вовсе ни к чему задавать слишком много вопросов.
‘It’s all taken care of,’ he said. ‘The post master was a good man, an old-fashioned functionary who knows when not to ask too many questions.
Хозяин велел отделать для меня помещение по тамошнему образцу в шести ярдах от дома. Стены и пол моей комнаты я обмазал глиной и покрыл камышовыми матами собственного изготовления.
My master had ordered a room to be made for me, after their manner, about six yards from the house: the sides and floors of which I plastered with clay, and covered with rush-mats of my own contriving.
noun
В Приложении 6 к настоящему документу представлены образцы некоторых листовок.
Attached as Annex 6 are copies of some of the leaflets.
"...при сем прилагаются образцы оттисков печатей учреждений, уполномоченных заверять сертификаты о происхождении...".
... enclosed herewith are copies of the stamps of the bodies authorized to sign certificates of origin ...
С учетом вышеуказанного прилагаем оттиск печати и образцы подписей уполномоченных лиц для целей их регистрации" 9/.
Accordingly, we attach copies of the new seal and authorized signatures for them to be duly registered.” See annex IV.
И Благословение поглотило кровь, скопировав его новым образцом.
So The Blessing absorbed the blood, copied it like a new template.
Мне передали образцы ковра из копировальной комнаты. Там тоже были пятна.
I was also given a swatch of carpet from the copy room that had a stain.
Два образца спермы - совпали, найденные на юбке, и на ковре в копировальной комнате.
The two semen stains are a match-- the one from her skirt and the one from the copy room floor.
Ей казалось, что рассредоточить дубликаты генных образцов будет гораздо безопаснее.
She favored the dispersal of copies, for safety.
Прежде всего – избавиться от муторной рутины «образцов». И со второго дня, невзирая на фырчанье миссис Криви, «образцы» были отменены.
The first thing, obviously, was to get rid of the grisly routine of “copies,” and after Dorothy’s second day no more “copies” were done in the class, in spite of a sniff or two from Mrs. Creevy.
У меня были копии ее чеков с арендной платой и образцы ее почерка.
I had copies of her rent checks and of her handwriting.
– Почти наверняка, – согласился Рихтер. – Образцы его компьютерных игр я уже видел.
    "Almost certainly," said Richter. "I've seen copies of his games.
Образцы почерка Пейджа. У меня есть копии писем, которые нашел в квартире Либермана.
I've got copies of the letters I found in Lieberman's apartment.
У дам Луда нет недостатка в экзотических цветах и фруктах, служащих им образцом для вышивания.
The ladies of Lud have no lack of exotic fruit and flowers to copy in their embroidery.
Его ждали схемы, которые требовалось испробовать, образцы для утверждения, презентация, которую нужно было подготовить.
There were schematics to proof, hard copies to be approved, a presentation to be prepared.
noun
По этой причине она является своего рода образцом для государственных университетов страны.
It was therefore a paradigm for public universities in the country.
6. Как и в странах общего права, в гражданско-правовых системах "классическим" образцом подписи считается собственноручная роспись.
6. As is the case under the common law, the paradigm of a signature in civil law countries is the handwritten one.
Сотрудничество между СПЯС и Иберо-американской конференцией может послужить образцом межконтинентального сотрудничества, основанного на общности культур и ценностей.
The CPLP and the Ibero-American Conference are true paradigms of intercontinental cooperation, based on a communion of cultures and values.
Необходима модель развития нового образца, в центре которой находился бы человек и которая расширяла бы влияние постоянно растущего слоя бедных людей.
There was a need for a new development paradigm that was people-centred and which would empower the poor who were increasing in numbers.
В тесном сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира и другими заинтересованными департаментами, учреждениями и организациями были определены технические потребности и разработаны образцы программ оказания помощи в области разминирования.
Working closely with the Department of Peace-keeping Operations and other concerned departments, agencies and organizations, technical requirements and paradigms for mine assistance programmes are being established.
Несмотря на разрушающее воздействие современных правительств, религии и зажиточных слоев населения, традиционные системы рационального использования ресурсов остаются многообещающими образцами управления ресурсной базой на уровне общин.
Despite the eroding forces of modern governments, religion and affluence, traditional resource-management systems remain promising for building community-driven resource management paradigms.
Принятые на основе консенсуса, венские Декларация и Программа действий являются своего рода новым образцом, на основе которого должны получить развитие права человека неселективным образом, на основе коллективных усилий и сбалансированным путем.
Approved by consensus, the Vienna Declaration and Programme of Action represents a new paradigm from which to promote human rights in a non-selective, cooperative and balanced manner.
Хотя правительство Соединенных Штатов провозглашает себя образцом приверженности делу борьбы против торговли людьми, оно поддерживает незаконную и небезопасную миграцию и незаконную переправу кубинских граждан на свою территорию согласно Закону об урегулировании статуса кубинских беженцев.
While the United States Government proclaimed itself a paradigm in the fight against human trafficking, it supported illegal and unsafe migration and the trafficking of Cuban citizens into its territory under the Cuban Adjustment Act.
Координируемое СВС сотрудничество между НАТО, Организацией Объединенных Наций, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Советом Европы, в урегулировании различных аспектов этой сложной задачи, является новаторским образцом для урегулирования будущих конфликтов и координирования усилий в управлении кризисными ситуациями.
The cooperation, through IFOR, between NATO, the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe in responding to the different facets of this major challenge is an innovative paradigm for future conflict resolution and crisis-management efforts.
Как знать... возможно, это станет образцом для строительных проектов в будущем.
Who knows... Perhaps it will become a paradigm for future developments.
И само общество строится на элите, которая действует и существует вне управляемого образца, контролируя цивилизацию.
And society itself is a construct of the elite - who operate outside the controlled paradigm - and control the civilization within.
Если они сумеют представить Эрлстока образцом добродетели, то король Скрейнвуд будет при этом выглядеть еще ужаснее и люди будут расстроены.
If they hold Erlestoke up as some paradigm of virtue, King Scrainwood looks even worse, so the people will be upset.
К десяти часам в «Бесстрашном лисе» либо дерутся, либо танцуют, либо плачут, либо проделывают все это вместе — таковы смехотворные образцы опьянения, вызываемого этим пивом.
By ten o'clock, everyone is either righting or dancing or crying or all three in The Intrepid Fox, such is the pathetic paradigm of drunkenness that this beer sets in train.
Она также будет широкой концептуальной основой и будет служить образцом для отраслевых стратегий.
It will also represent a broad framework and provide guidance for sectoral strategies.
Они - мои лучшие тестовые образцы.
But they represent crucial test data.
Бергене не является образцом политика.
Bergene is not representative for our politics.
Оба здания являлись образцами торжественной скромности.
They both represented an architecture of discretion.
Все сооружения, которыми был уставлен парк, были такими же дарами, и каждое из них было образцом великолепного вкуса.
The entire park-like area was made up of such small buildings, each a donation, each representing the ultimate in fine interiors, costly and beautiful materials, gracious architecture.
А вот тут у нас гардероб: мундиры для всех существующих званий всех родов войск. К форме прилагаются ремни, ботинки и даже поясные сумки армейского образца.
There’s a wardrobe section, too, representing every branch of the service and every possible rank, with all the gear to go with it, belts and boots and the military version of the fanny pack.
Я имею в виду Керенского, который представлял либеральных социал-демократов, чьей целью была отмена феодализма и установление правительства западного образца.
I am speaking of Kerensky who represented the liberal Social Democrats who wished to abolish feudalism and establish a government based on Western lines.
noun
Мы вырезаем разные образцы тела Отёсанека для разных стадий анимации.
We are cutting various shapes of Otesánek's body for different stages of the animation.
Мы выбираем разные образцы с разными отверстиями, потому что впоследствии там будут глаза или зубы .
We choose different shapes with different orifices because afterwards they become eyes or teeth, orifices where light disappears.
Я бродила по горам и искала образцы крупных камней и гальки.
I walk the hills and search out the shapes of rocks and pebbles.
Высококачественная, старого образца светлая сталь, прекрасно формованная и сваренная, слегка поблескивала.
High-quality, old-fashioned bright steel, beautifully shaped and welded.
Хотя бы за то, что он не вписывался в эту школу, не хотел следовать традициям, не подражал принятым образцам.
Because he wouldn’t follow traditions. Because he wasn’t shaped to fit the mould.
Если создатель сотворил его мозг по такому необыкновенному образцу, не одарил ли он его заодно необычайно развитым любопытством?
When his maker had molded his mind into an oddly shaped blank, had that maker also blessed him and cursed him with an overactive degree of curiosity?
noun
е) Способствовать созданию эффективной, прозрачной и действенной системы управления охраной окружающей среды, которая способствует участию общественности и приближается к признанным международных нормам и образцам лучшей практики.
Promote the establishment of an effective, transparent and well-managed environmental management system, that promotes public participation and moves toward internationally recognized best practices and norms.
Поощрять на национальном уровне создание для работников и работодателей, применяющих электронные формы труда, образцов наилучшей практики на основе принципов справедливости и равноправия женщин и мужчин, соблюдая при этом все соответствующие международные нормы.
a) Encourage the development of best practices for e-workers and e-employers built, at the national level, on principles of fairness and gender equality, respecting all relevant international norms.
26. Независимый эксперт хотела бы подчеркнуть, что, хотя некоторые из этих принципов и методов не отличаются от применяемых в контексте развития образцов наилучшей практики, нормы прав человека обязательны для исполнения государствами.
26. The independent expert wishes to emphasize that while some of these principles and methods are no different from those evoked as good practices within the context of development, human rights norms are compulsory for States.
Все образцы должны умереть.
All norms must die.
Все образцы - наши враги.
All norms are our enemies.
noun
90. Делегация Индии осуждает делегацию Пакистана за клеветнические выпады в адрес его страны, как будто бы Пакистан сам является образцом совершенства.
90. His delegation reproached the delegation of Pakistan for casting aspersions on India, as though Pakistan itself was a paragon of perfection.
Мы все согласны с тем, что она сформирована по устарелому образцу, и поэтому продолжаются усилия с целью достижения согласия в отношении ее нового членского состава, современной повестки дня и усовершенствованным методам работы.
We all agree that it is cast in an outdated mould, hence the ongoing efforts to reach agreement on a new membership, a modern agenda and improved working methods.
– Что-то не так с образцом?
Something wrong with the cast?
Изучив общие характеристики срезов, количество и параметры фрагментов и характер бороздок на них, а также.... направление изгибов на образцах... рёбра пострадали от выстрела пулей 38 калибра.
By examining the general rifling characteristics, the number and measurements of... the land and groove striations... and the direction of the twists on the cast- The shots to the ribs were made by a .38-caliber bullet, fired from a weapon issued by the D.C. police.
Образцы будут готовы через пару дней.
The casts should be ready in a day or two.
Подобно предприни­мателям они получали образование в одних и тех же учебных заведениях и формировались по одному образцу.
Just like entrepreneurs, they had been at the same few colleges, they were cast from the same mould.
Поставив медальон в качестве образца, она бросила несколько волосков в чашу с водой и призвала силу.
With the locket propped to use for reference, she cast a hair down on the water in the bowl, drew the focus tight and fed power through it.
Никто не видел, как одномачтовик Фафхрда с красными парусами и оснасткой по образцу кораблей северян вышел по течению в шквалистое Внутреннее море.
No one saw Fafhrd's north-rigged, red-sailed sloop cast off and slip out into the current that slides down to the squally Inner Sea.
Единственным священным правилом, какому Ральф следовал буквально, было «познай самого себя». Он знал себя хорошо и, предпочитая думать, что все люди сделаны по одному образцу, ненавидел их;
The only scriptural admonition that Ralph Nickleby heeded, in the letter, was 'know thyself.' He knew himself well, and choosing to imagine that all mankind were cast in the same mould, hated them;
Коричневый цвет имел несколько иной оттенок, квартира находилась с правой стороны, а не с левой, дом был расположен чуть дальше от дороги, и расстояние между зданиями было чуть больше – но он явно был построен по тому же образцу.
The brown was a different shade, and his flat was on the right side instead of the left, and it was set a little farther back from the road, and there was just a tittle more space between buildings, but it had obviously been cast in the same mold.
Пока он подписывал бумагу, мать окинула взглядом его покрытую коврами и вышивками мастерскую, где только старинный складной табурет орехового дерева, несколько древних отливок и образцы антаблементов, висевшие тут и там, обличали профессию хозяина.
While he was signing his name, the mother looked round the room. There were charming carpets and curtains, and nothing to mark the profession of the occupant except an X ruler in old walnut, and some casts from well-known friezes hung here and there.
noun
Демонстрационный эффект получается в результате внедрения ТНК новых, более эффективных методов работы, служащих образцом новаторства.
Demonstration effects occur as TNCs introduce new, more efficient ways of doing things, providing showcases for innovation.
Помимо прочего эти процедуры касаются сбора образцов, методов лабораторной работы, режимов питания, оценки ограничений, связанных с условиями проживания, и планирования мероприятий по обеспечению питания.
Among other things, it covers field sampling, laboratory methods, dietary analysis, assessment of environmental constraints and planning food-based interventions.
Нам нужны ещё образцы.
There are a couple of things that I need.
Несомненно, американцы являются образцом для подражания.
Sure, Americans are so simple about this freedom thing.
Ты, наверное, для него самое близкое к такому образцу.
You're probably the closest thing he has.
Патентованным образцам нельзя гулять, расправляясь с кем попало, не так ли?
They can't have things with patents running around, hurting people, can they?
Только код старого образца, который остался от заброшенного государственного проекта.
The whole thing's just some legacy code left over from an abandoned treasury department project.
Хочется взять пару образцов на анализ и засунуть его в изолятор.
I just want to biopsy the entire thing and throw it in a biohazard bin.
Я завтра с этим образцом полечу в Принстон.
I'm going to fly back to Princeton with this first thing tomorrow.
Так вот – у них в образцах ткани обнаружили один и тот же вирус. – Какой?
Well, the thing is, a virus was found in their damaged tissue-from both of them." "What kind of virus?"
По его словам, он не хочет, чтобы вы все делали по образцу Першвика.
He said he did not want you making things like Pershwick.
Мы открыли все витрины, и я доставал некоторые образцы.
We had all the cases open and I took out some of the best things for them.
— Мы разберемся в чем тут дело, когда вернемся на корабль и возьмемся за изучение образцов.
“We’ll know when we get back to the ship and have a chance to study things.
noun
Она всегда была образцом приличий и сдержанности.
She had always been the soul of propriety and discretion.
Образцы для этих песен уже находились в его мыслях, отпечатанные там Ловцом Душ.
The design of it lay in his mind where Soul Catcher had imprinted it.
Или в том, что они назвали ее образцом приличий и добродетельной женщиной с незапятнанной репутацией?
Or because she had just been called righteous and the soul of propriety and a woman of spotless virtue?
Для них она была образцом благоразумия, женщиной с незапятнанной репутацией, которая всегда вела праведную жизнь.
To them she was the soul of propriety, a woman with a spotless reputation who had lived a virtuous, righteous life.
Но «душа» эта — не более чем способность наблюдать, запоминать и сравнивать, и еще создавать и хранить идеальные образцы поведения.
But this ‘soul’ is no more than the ability to observe, to remember and to compare, and to create and to store ideals of conduct.
Она свободна. Свободна в выборе партнера, «тела», подвижного напарника, который будет сопровождать ее, куда она только пожелает. Ей больше не нужно связываться с зелеными юнцами, только-только вылупившимися из Академии, напичканными правилами и инструкциями, по рукам и ногам связанными этическими нормами Центральных Миров, запрограммированными на строго определенные мысли и поступки, отштампованными по заранее установленным психическим, интеллектуальным, духовным и психологическим образцам, — нет, ей они решительно не подходят.
Free. And free to choose, at long last, a partner, a brawn, a mobile human to companion her wherever she chose to wander. She was no longer limited to those sterling souls, fresh and eager from Academy training, fully indoctrinated in Central Worlds' ethos, conditioned to a set way of thinking and acting, molded according to predetermined physical, intellectual, spiritual, psychological requisites, and not what she had in mind.
Конечно же, если бы он и впрямь вернулся, во что они, судя по их заявлениям, верят, это всех бы смутило, он жил бы среди того самого отребья, которое ненавидят и презирают эти образцы добродетели: среди проституток и наркоманов, брошенных матерей-малолеток и бормочущих под нос юродивых, которым негде жить, кроме как на улице, среди когда-то красивых юношей, истощенных чумой, среди страждущих и позабытых душ, которые он лелеял и утешал бы, в то время как они погибали бы мучительной смертью, которую с таким наслаждением предвещают им «моралисты», и «праведники», и «патриоты».
Of course it might prove embarrassing if he were to actually return as they claim to believe he will, living among the very trash these paragons hate and despise: the hookers and junkies and abandoned teenage mothers and muttering crazies who have nowhere to live but the street, the once-beautiful young men emaciated by plague, the suffering and forsaken souls he would cradle and comfort as they die the agonizing deaths in which the “moral” and the “righteous” and the “patriotic”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test