Translation for "образованности" to english
Translation examples
Первая подсистема - это система образования на основе целей и уровней образования, т.е. основное общее образование, общее образование, среднее образование и высшее образование.
The first is education on the basis of objectives and levels of education: basic education, general education, secondary education, higher education.
516. Действующий в настоящее время Закон об образовании предусматривает следующие уровни образования: дошкольное образование; начальное образование; среднее образование; высшее образование.
The Law On Education, currently in force, provides the following levels of education: pre-school education, primary education; secondary education; higher education.
Формальная система образования состоит из пяти уровней: дошкольное образование, начальное образование, среднее образование, профессионально-техническое образование и высшее (третичное) образование.
The formal education system consists of five levels: pre-school education, primary education, secondary education, vocational education and higher (tertiary) education.
55. Министерство образования приняло пять стратегий в области образования: "Больший охват образованием", "Повышение качества образования", "Иное образование", "Децентрализованное управление в области образования с участием населения" и "Образование в целом".
55. The Ministry of Education has established five new educational policies entitled More Education, Better Education, Alternative Education, Participative and Decentralized Educational Management, and All Educations.
* ДШ: дошкольное образование; НО: начальное образование; СО: среднее образование; ВО: высшее образование.
* PP: pre-primary education; P: primary education; S: secondary education; H: higher education.
20. Национальная политика в сфере образования (2004 год) позволяет обеспечивать следующее: дошкольное/начальное образование; начальное образование; среднее образование; массовую грамотность, образование взрослых и неформальное образование; научную, техническую и профессиональную подготовку; высшее образование; открытое образование и дистанционное обучение; специальное образование; предоставление образовательных услуг; планирование управления и контроль в области образования; финансовое образование.
20. The National Policy on Education (2004) provides for the following: early childhood/pre-primary education; primary education; secondary education; mass literacy, adult and non-formal education; science, technical and vocational education; tertiary education; open and distance education; special education; educational services; planning, administration and supervision of education; financing education.
Информация, образование, резюме.
Information, education, resume.
Это тотальное образование.
It's total education.
-Чтобы получить образование.
- To get educated.
Образование - совсем другое.
Education is another.
Содействие вашему образованию?
Furthering your education?
Образование, деньги, возможности.
education, money, opportunity.
- Законопроект об образовании.
- The education bill.
МИНИСТЕРСТВО ПРОВОДИТ РЕФОРМУ ОБРАЗОВАНИЯ
MINISTRY SEEKS EDUCATIONAL REFORM
Он мало времени может уделять на образование.
They have little time to spare for education.
Отношусь к вам, как к человеку, облагороженному образованием.
I advert to you as a man ennobled by education.
Стало быть, образование усиливает неравенство — этично ли это?
So if education increases inequality, is this ethical?
Но у римлян не было ничего, что соответствовало бы музыкальному образованию греков.
But among the Romans there was nothing which corresponded to the musical education of the Greeks.
Но и это было еще не все: все три отличались образованием, умом и талантами.
But this was not all, for every one of the three was clever, well educated, and accomplished.
И мы оставили окончательное решение на усмотрение Совета по образованию.
So we left it open to the Board of Education to decide.
— Кхе-кхе. «Декрет об образовании номер двадцать пять…»
“Hem, hem… ‘Educational Decree Number Twenty-five.’”
Ответ Холмса прост: «Образование, Грегсон, образование.
Holmes’s response is simple. “Education, Gregson, education.
— С образованием я покончила, — сказала она. — И образование покончило со мной.
“I’m through with education,” she said. “And education is through with me.
Ничего нет лучше образования.
Nothing like an education.
Что у них за образование?
What kind of education?
Его образование стало и моим образованием, потому что он так хотел».
His education I made my education because he wanted it so.
Им необходимо образование.
They need education.
Но вот что касается образования
But education-wise…
Не нужно ни образование, ни эрудиция.
No need to study nor erudition
Ваша образованность не уступит вашей красоте!
You are as erudite as you are beautiful!
— Не будем спорить о вашем образовании.
    "We won't quarrel over the question of your erudition,"
Маниакис подумал, что это одно и то же, но он знал, что пробелы в образовании не позволяют ему вступить в формальный спор с казначеем, а потому сменил тему разговора:
Maniakes thought that was what a joke was, but knew he lacked the erudition to get into a literary discussion with Kourikos.
За столом Монтальбано говорил с воодушевлением об Альчиде Маравентано, о его оригинальном образе жизни, о его образованности, о его уме;
While they were eating, Montalbano had spoken enthusiastically of Alcide Maraventano and his peculiar way of life, his erudition, his intelligence.
Работы, которые переписывал Сет, однако, показались мне гораздо более специальными и рассчитанными на большего ценителя, нежели предполагало его собственное образование.
The works from which Seth had copied, however, seemed appreciably more erudite than I had been led to believe a man of Seth’s background would be likely to consult.
Вместо этого ему следовало бы поразить их обеих своим умом и образованностью – огласить, например, название каждого полевого цветка, растущего в живой изгороди, предпочтительно латинское.
He ought to have chosen instead to dazzle them both with his intelligence and erudition by rattling off the names of all the wildflowers growing in the hedgerows-preferably the Latin names.
он, с его образованностью и самолюбием, с небольшим, но вполне сносным доходом, каждый день шлет унижающие достоинство письма в канцелярию Медичи, в просительном тоне умоляя дать ему хоть какой-нибудь пост.
He had his dignity and erudition, and his small but sufficient estate, and yet he wrote degrading letters to the Medici court every day, begging in servile fashion for some kind of public work.
Но она слишком хорошо знала, что за подобными людьми водятся самые необычайные свойства. У человека такой породы вдруг обнаруживается неожиданная храбрость, утонченнейшая образованность или на худой конец исключительные знания в области дешифровки китайских иероглифов либо выращивания хризантем.
She knew his kind so well that she was prepared to find almost any hidden peculiarity in him. It was typical of his variety that he should perhaps be very brave, or very erudite, or possibly merely able to judge Chinese prints or grow gardenias.
Затем Аркадий Александрович начинал свои цитаты из разных книг, которые читал, – память у него была довольно хорошая, – и восторг Ольги Александровны перед его умом и образованностью, чудесно сочетавшимися с непобедимым личным очарованием и кристально-чистой, почти детской душой, все рос и увеличивался так, что однажды она сказала ему, объясняя это:
Next Arkady Alexandrovich began to quote various books he had read—he had an excellent memory—and Olga Alexandrovna’s delight at his wit and erudition, which combined wonderfully with his singular personal charm and crystal-pure, almost childlike soul, grew and grew, so that one day she said to him, explaining this:
Количество лиц, получивших среднее образование
Accomplished secondary programmes
Мы понимаем, она с прекрасным образованием.
We understand. She's accomplished.
Небольшое проявление образованности Я полагаю.
It is a small kind of accomplishment, I suppose.
У неё отличное образование, да и выглядит просто шикарно.
She's both super accomplished and absolutely stunning.
И наверное, умна и образованна, не так ли?
I expect she's very clever and accomplished, too, isn't she?
С помощью сложной формулы, включающей в себя профессию, навыки, образование...
Through a complex formula that involves profession, skills, accomplishments...
Да она с тобой и рядом не валялась, и образование у тебя намного лучше.
Damn, she's...got nothing on you, and you're way more accomplished.
Я не думаю, что Джорджиана Дарси имеет равных в красоте, элегантности и образованности.
I do not think Georgiana Darcy has her equal for beauty, elegance and accomplishment.
Из-за отсутствия четких норм невозможно определить уровень образованности детей.
Because there is no clear standards for valuation, not only that, it is not possible to determine our kids' accomplishment with this.
Мы воюем, болезней валом - это правда, Но есть и много прекрасного: отличное образование, великие города.
We have war and disease, it's true, but we also have great beauty, great accomplishments, great cities.
Ее внешность и манеры очаровательны. А какая образованность в подобном возрасте! Она играет на фортепьяно не хуже подлинных музыкантов.
Such a countenance, such manners! And so extremely accomplished for her age! Her performance on the pianoforte is exquisite.
Я не знаю, наверно, ни одной девицы, которая не умела бы этого делать. И мне, пожалуй, не приходилось слышать, чтобы о молодой леди не сказали, насколько она прекрасно образованна.
I scarcely know anyone who cannot do all this, and I am sure I never heard a young lady spoken of for the first time, without being informed that she was very accomplished.
Вы хотите, чтобы я продемонстрировала вам свое образование?
You want me to show you my accomplishments.
Она не отличалась ни красотой, ни талантами, ни образованием, ни изысканным воспитанием.
She had neither beauty, genius, accomplishment, nor manner.
− Частного учителя! − воскликнула Маргарет насмешливо. − Для чего промышленникам классика, литература или образование джентльмена?
'A private tutor!' said Margaret, looking scornful: 'What in the world do manufacturers want with the classics, or literature, or the accomplishments of a gentleman?'
— O да! Красивей барышни не сыскать, и так хорошо образованна! Играет на фортепьянах и поет весь день.
Oh! yes-the handsomest young lady that ever was seen; and so accomplished!-She plays and sings all day long.
Я слился с незнакомкой, нецелованной библиотекаршей: ее воспитание, и образованность, и многочисленные достоинства прозябали в отчаянии под глянцем язвительной желчной злобы.
I’d merged with a stranger, a librarian unkissed and professional, her accomplishments trim in misery, prayer-pecking and mean.
Ки-Ванг, конечно, разбойник, хотя и получил хорошее образование в Корнуэлле, не стал бы посылать за мной шпионов.
Kin-Wang, bandit though he might be, and accomplished graduate of American poker as well as of Cornell, would have sent no spies after me.
noun
- Женское образование - Ядранка Владова
- Female letter - Jadranka Vladova
Диплом о высшем филологическом образовании, специализация - история и география
B.A. in arts and letters (history and geography)
Одинаковые возможности доступа к программам продолжения образовании [подпункт е)]
Equal opportunities for access to further research programs (letter e)
Одинаковые условия для ориентации в выборе профессии и специальности, для доступа к образованию в учебных заведениях всех категорий [подпункт а)]
Equal conditions for selecting employees and professions, study access in all types of specialist training (letter a)
Одинаковые условиях для ориентации в выборе профессии и специальности, для доступа к образованию в учебных заведениях всех категорий (подпункт а)
Equal conditions for election of employment and occupation, access to studies in all types of vocational training (letter a)
"Образование" другими словами? Пять букв.
Five-letter word for "enlightenment"?
Образования Крисп не получал, а доверять это письмо секретарю не собирался.
He did not have them, and would not entrust this letter to a secretary.
Моя королева поручила мне позаботиться об образовании Свифта, она хотела, чтобы я научил его грамоте и владению оружием.
My queen had given me responsibility for Swift's instruction in both letters and weaponry.
И мы были немедленно обручены моим батюшкой, который, хоть и не был священником, получил богословское образование. Прощайте. Лаура. Письмо седьмое Лаура — Марианне
We were immediately united by my Father, who tho' he had never taken orders had been bred to the Church. Adeiu. Laura. LETTER 7th. LAURA to MARIANNE.
Даже сыновья аристократов самых благородных кровей в кавалерийском подразделении не могли похвастаться таким образованием. Воллен определенно учился с усердием.
Even the most noble-born sons riding in the horse troop were only partially literate, and Stouer had never had much of letters himself. Vollen had studied hard under his tutors and it showed.
А те, что остались, не имеют возможности оторваться от повседневной суеты, чтобы вручить образование своих сыновей и дочерей в руки Пьера дю Борда, академика.
And, of those who were, none could lift their eyes from the daily rush of affairs to consider the proper tutelage of their sons and daughters in the arts and letters at the hands of one Pierre du Bord, Academic. Starving academic.
В восемнадцать лет Меррик сообщила мне официальным письмом, что намерена посвятить свою жизнь Таламаске, хотя мы заверяли ее, что дадим ей образование в любой области по ее выбору.
At age eighteen, Merrick informed me by official letter that she was more than positive that she wished to spend her life in the Talamasca, even though we assured her that we would educate her no matter what her choice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test