Translation for "образовал" to english
Образовал
verb
Translation examples
verb
Для обеспечения такого соответствия в мае 1980 года был образован Федеральный шариатский суд.
To ensure this conformity, the Federal Shariat Court was established in May 1980.
При этом важно, чтобы власти, к которым обратились с просьбой о выдаче, образовали для этого конкретного случая по крайней мере "суд", использующий процедуру, предусмотренную в положениях Пакта, в частности в статье 14.
The important point, however, is that the authorities dealing with the extradition proceedings constitute, for this specific case at least, a "tribunal" that applies a procedure which must conform to the provisions of article 14 of the Covenant.
2. Руководствуясь положениями Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, шестнадцатое Совещание государств-участников постановило образовать комитет по пенсиям персонала Трибунала в следующем составе:
2. In conformity with the regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund, the sixteenth Meeting of States Parties decided that the staff pension committee of the Tribunal would be constituted as follows:
Во-первых, в 1986 году она образовала Группу технических экспертов для определения того, соответствуют ли резолюции II заявки на регистрацию в качестве первоначальных вкладчиков (LOS/PCN/L.41/Rev.1).
First, it created in 1986 a Group of Technical Experts to determine whether the applications for registration as pioneer investors were in conformity with resolution II (LOS/PCN/L.41/Rev.1, annex).
Автономная провинция Косово и Метохия, а также Автономная провинция Воеводина были образованы в соответствии с их отличительными национальными, историческими, культурными и другими характеристиками, и в этих провинциях их граждане осуществляют свои конституционные и юридические права и обязанности.
The Autonomous Province of Kosovo and Metohija, as well as the Autonomous Province of Vojvodina, have been constituted in conformity with their distinctive national, historic, cultural and other characteristics and it is in them that citizens implement their constitutional and legal rights and duties.
47. Комитет по вопросам безопасности с удовлетворением отметил, что в соответствии с обязательством сотрудничать между собой, предусмотренным в пункте 1.15.4.1, рекомендованные классификационные общества образовали группу, обеспечивающую согласование их правил классификации с ВОПОГ и взаимодействие с Комитетом по вопросам безопасности и компетентными органами.
47. The Safety Committee noted with satisfaction that in conformity with the obligation to cooperate prescribed in 1.15.4.1, the recommended classification societies had constituted a group to assure the harmonization of their classification rules with the ADN and communication with the Safety Committee and competent authorities.
3. Просьба указать, намеревается ли государство-участник образовать национальный институт по правам человека в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение), уполномоченный поощрять и защищать все права человека, включая экономические, социальные и культурные права.
Please indicate whether the State party intends to establish a national human rights institution in conformity with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134, annex), mandated with the promotion and protection of all human rights, including economic, social and cultural rights.
44. В соответствии со своим курсом на создание надлежащей инфраструктуры для общего экономического развития территории в апреле 2003 года правительство образовало новый комитет, который займется вопросами развития транспортной системы на Каймановых островах в рамках Национального плана развития дорожной сети до 2025 года.
44. In conformity with the Government's policy to create the appropriate infrastructure for the overall economic development of the Territory, the Government formed a new Committee in April 2003 to focus on the transportation system in the Cayman Islands under the 2025 National Road Plan.
8. По вопросу о принятии мер для обеспечения соответствия института Посредника и Центра по правам человека Парижским принципам г-н Ефрим сообщает, что рабочая группа, образованная при поддержке и непосредственном участии страновой группы ООН, разработала законопроект, гарантирующий независимость Посредника.
8. As to the measures adopted to ensure that the institution of the Ombudsman and the Human Rights Centre conform to the Paris Principles, a working group had been set up with the support and direct participation of the United Nations country team to draw up a bill to guarantee the Ombudsman's independence.
157. В целях налаживания системы мониторинга за обеспечением соответствия формируемой правовой, законодательной базы и правоприменительной практики целям и задачам реформирования и модернизации страны Постановлением Президента Республики Узбекистан от 15 декабря 2005 г. в системе Министерства юстиции Республики Узбекистан был образован Центр по мониторингу за реализацией нормативно-правовых актов.
157. For purposes of setting up a system for monitoring the conformance of the emerging legal and legislative framework and law-enforcement practices to the goals and objectives of the reform and modernization of the country, the 15 December 2005 decision of the President formed the Centre for Monitoring the Enforcement of Legal and Regulatory Acts within the Ministry of Justice system.
Не согласитесь ли вы с мнением, что у нашего муниципалитета есть потребность в молодых образованных людях? И особенно во враче, чьи идеи совпадали бы с общепринятыми нормами нашей общины? -Позор.
But don't you think there is a need for a younger doctor... whose view of life conforms more to that of our own... and to the nature of our people?
Конформизм без аггрессивности, что-то вечно новое, вечно сверкающее, очевидное отсутствие серьезных проблем, явных угроз, здесь все сглаживает и подготавливает людей милых и хорошо образованных, девиз которых кажется следующим:
A conformism without aggression, something eternally new, something eternally polished, the apparent absence of profound troubles, of particular threats, everything's smooth and affected, a likeable and civilized people whose catchphrase is:
Марта почувствовала усталость и прилегла на свою низкую железную кровать — кочковатый матрац и подушки уже давно слежались, и от ее тела образовалась уютная вмятина.
Martha felt tired, and lay on her low iron bedstead, whose lumpy mattress and pillows had conformed comfortably to the shape of her body.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test