Translation for "обрадовать" to english
Обрадовать
verb
Обрадовать
phrase
Translation examples
verb
Новости его не обрадовали, как показалось.
He didn't seem gladdened by the news.
На мгновение хоббиты обрадовались, но Горлум прижался к земле, ругмя ругая Белую Морду.
For a moment the sight of it gladdened the hearts of the hobbits; but Gollum cowered down, muttering curses on the White Face.
— Полно, Родя, я уверена, всё, что ты делаешь, всё прекрасно! — сказала обрадованная мать.
“Ah, Rodya, there's no need; I'm sure everything you do is wonderful!” his gladdened mother said. “Don't be sure,”
– Государь, – сказал он, – три дня назад на рассвете примчался с запада в Эдорас Светозар, и Гэндальф несказанно обрадовал нас вестью о твоей победе.
‘At dawn three days ago, lord,’ he said, ‘Shadowfax came like a wind out of the West to Edoras, and Gandalf brought tidings of your victory to gladden our hearts.
Это обрадовало Маниакиса.
That gladdened Maniakes.
- обрадовался Пит и на этом...
Great!” Pete had said, relieved and gladdened ...
– Лесной брат, ты обрадовал меня.
Brother of the forest, you have gladdened my heart.
Вначале меня обрадовали пронзительной песней с припевом «В голове ни бум-бум!
First my heart was gladdened by a strident song with the chorus: ‘Young teen fluff-head.
И обрадовался, снова увидев луны и звезды Гора в небе над куполом.
I was gladdened to see once more the moons and stars of Gor hurtling in the sky above the dome.
Но не обрадовался коллежский асессор, а только закрыл освободившимися ладонями лицо и заплакал.
But the collegiate assessor was not gladdened by his success; he simply sank his face into his freed hands and burst into tears.
— С чего начнем? — спросила Рэйко. Поддержка близких обрадовала Сано, и все же сомнения не давали ему покоя.
“Where shall we begin?” Reiko said. Their support gladdened Sano, yet misgivings disturbed him.
Отсрочка приговора, а также тень разочарования, омрачившая на секунду бесстрастный лик Янагисавы, обрадовали Сано.
The prospect of a reprieve gladdened Sano, as did the sudden anxiety he sensed behind Yanagisawa’s neutral expression.
Я еще не был дома, но ветер, который ласкал мои ноздри, вчера еще пронесся над моим родным городом, и одного этого было достаточно, чтобы так обрадовать меня.
I was not yet home; but the wind that reached my nostrils was a wind that had blown yesterday through my native city, and that alone was enough greatly to gladden me.
Когда-то это обрадовало бы мне сердце, но, поскольку ее сердце не радовалось, когда она мне это рассказывала, я знал, что в нем нет ничего, кроме идеи о том, что должно делать.
Once this would have gladdened my heart but because her heart was not glad when she said it I knew there was nothing in it but the idea of what one should do.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test